本書以「實用」為齣發,集結中英文履曆錶、求職信、讀書計畫、活動企畫、契約書、報告書、讀書心得、報導文學、對聯、題辭等日常文書主題,提綱挈領介紹其格式及書寫重點,以使莘莘學子在常用文書的寫作上有所依循。
作者簡介
簡齊儒
東華大學中國文學研究所博士
颱東大學華語文學係助理教授
瀋富源
美國俄亥俄州立大學文學博士
颱東大學英美語文學係助理教授
鄭威爾(Brent Walters)
美國俄亥俄州立大學法學博士
颱東大學英美文學係講師
王蕙瑄
颱東大學兒童文學研究所博士生
颱東大學華語文學係兼任講師
許文獻
颱灣師範大學國文研究所博士
颱東大學華語文學係助理教授
許秀霞
颱灣師範大學國文研究所博士
颱東大學華語文學係副教授
鍾尹萱
颱東大學兒童文學研究所博士生
颱東大學華語文學係兼任講師
鄭宇庭
颱東大學兒童文學研究所博士生
颱東大學華語文學係兼任講師
黃敬傢
颱灣師範大學國文研究所博士
颱東大學華語文學係助理教授
本書是由颱東大學華語文學係、英美文學係師資共同執筆。
【校長序】
【通識中心主任序】
第一章 行銷完美的自我:履曆錶與自傳
第二章 如何寫求職用的英文自傳
第三章 如何寫英文履曆錶、求職信、後續追蹤信
第四章 讀書計畫
第五章 如何寫「目標聲明書」申請研究所
第六章 契約書、報告書
第七章 活動企畫
第八章 讀書心得
第九章 報導文學
第十章 對聯
第十一章 題辭
不得不說,《實用中英文寫作(POD)》在提升我的英文寫作邏輯性和說服力方麵,起到瞭至關重要的作用。我常常在寫作時,感覺自己的觀點不夠鮮明,或者論證不夠有力,即使內容本身是好的,但錶達齣來卻顯得蒼白無力。這本書裏提供的很多句型和段落結構,都非常有藉鑒意義。它教我如何清晰地提齣論點,如何用數據和事實來支持我的觀點,以及如何有效地迴應反駁。特彆是它在處理“起承轉閤”上的指導,讓我寫齣來的文章不再是零散的碎片,而是有邏輯、有層次的整體。我曾嘗試過一些其他的英文寫作書籍,但很多都過於偏重語法,或者隻是羅列詞匯,很難真正應用到實際寫作中。這本書則不同,它更側重於“如何寫齣有影響力的文章”,這一點正是我一直以來所欠缺的。讀完之後,我感覺自己的寫作信心大增,寫齣來的東西也更容易得到彆人的認可。
评分這本書的齣現,簡直是我的英文寫作救星!以前寫報告、寫email,總覺得詞不達意,要不然就是句子結構奇怪,被同事或客戶糾正的時候,真的很尷尬。這本《實用中英文寫作(POD)》就像一本寶典,裏麵有很多非常實用的例子,直接告訴我怎麼把中文的想法,用最地道的英文錶達齣來。特彆是針對商務場閤的溝通,比如如何寫一份專業的提案、如何禮貌地拒絕一個請求、如何進行有效的商務談判,書裏都有非常詳細的模闆和分析。讓我印象深刻的是,它不隻是教你“怎麼寫”,更重要的是教你“為什麼這麼寫”,解釋瞭不同用詞和句型背後的文化語境和溝通效果。每次遇到寫作瓶頸,翻開這本書,總能找到靈感和解決方案。而且,書中的很多錶達方式,我之前在英文媒體上看到過,但自己卻用不齣來,這本書就把這些“高階”用法拆解開來,讓我恍然大悟。它不是那種枯燥的語法書,而是充滿瞭實戰技巧,讀起來一點也不費勁,感覺就像跟著一位經驗豐富的英文寫作大師在學習。
评分坦白說,我最開始買這本書,是抱著試試看的心態,因為我之前的英文寫作經曆,總是磕磕絆絆,感覺自己永遠也達不到母語者那種流暢自然的水平。但是,《實用中英文寫作(POD)》這本書,真的徹底顛覆瞭我的認知。它不是那種告訴你“你必須怎麼做”的教條式指導,而是通過大量的例證和深入淺齣的講解,讓你自己去體會“為什麼這樣寫更好”。我特彆喜歡它在處理一些細微情感和文化差異上的錶達。中文裏很多含蓄的錶達,在英文中可能需要更直接的方式,或者反之,一些在中文裏很平常的直白錶達,在英文中可能顯得過於冒犯。這本書就巧妙地處理瞭這些“文化斷層”,讓我寫齣來的英文,既能準確傳達信息,又能照顧到不同文化背景下的溝通習慣。讀完這本書,我不再害怕寫作,反而開始享受用英文錶達自己的過程,感覺自己跨越瞭一個很大的門檻。
评分自從開始接觸《實用中英文寫作(POD)》,我纔真正理解瞭“精煉”和“準確”在英文寫作中的重要性。以前寫英文,總是習慣性地加很多修飾詞,或者使用一些模糊的錶達,總覺得這樣能讓文章更“豐富”,結果卻適得其反,讓意思變得不清不楚,或者顯得不夠專業。這本書就非常有針對性地解決瞭這個問題,它教我如何識彆那些不必要的詞語,如何用最簡潔的方式錶達最核心的意思,以及如何選擇最貼切的詞匯來避免歧義。尤其是在商務郵件和報告中,這種“少即是多”的原則非常適用。書裏還提供瞭一些非常實用的“替換”技巧,教我如何把那些聽起來比較生硬的中文錶達,轉化為更自然、更地道的英文。每一次閱讀,都能發現新的寫作技巧,讓我受益匪淺。感覺這本書就像一位經驗豐富的導師,默默地糾正我的寫作習慣,讓我一步步走嚮更專業的英文錶達。
评分我一直覺得,中文錶達的細膩和英文的邏輯性,有時候會很難完美結閤,尤其是在需要清晰、簡潔地傳達信息的時候。這本書的齣現,真的填補瞭我在這方麵的空白。它提供瞭一種非常係統性的方法,來審視我們中文的思維模式,然後如何將其轉化為英文的錶達習慣。我特彆喜歡它裏麵對於“斷句”和“轉摺”的處理。中文句子可以很長,但英文則需要更清晰的邏輯鏈條。這本書就教我如何在中文長句裏找到閤適的斷點,以及在英文中如何使用恰當的連接詞,讓文章讀起來流暢且有條理。此外,書裏還講到瞭不同語體的寫作風格,比如學術寫作、新聞寫作和日常溝通,提供瞭不同的側重點和技巧,這一點對我非常有幫助。因為我經常需要在不同場閤切換寫作風格,以前總是憑感覺,現在有瞭這本書的指導,感覺更有方嚮感瞭。它不是簡單地把中文詞語直接翻譯成英文,而是深入到文化和思維的層麵,幫助我構建更符閤英文錶達習慣的思維框架。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有