有「鬼纔」之稱的中唐詩人李賀,以其早慧的天纔與風格特異的作品在唐代詩壇中占有一席之地,並引發後人諸多關注與討論。這位「七歲能詩,名動京師」的天纔兒童,科舉之路卻屢屢受挫,直到二十七歲過世為止,始終未能得到半點功名。他的詩歌飽含怨悶憂鬱,意象瑰奇艷麗,文辭悽惻動人。內容多寫「鬼」且善於寫「鬼」,並擅長描寫神仙世界與天界,敷衍祭祀活動與神話傳說,又喜以苦吟的方式追求彆齣新意,寫得神奇變幻,異彩紛呈,想像力令人嘆為觀止,然而在閱讀理解上也有其一定的難度。本書是坊間《李賀詩集》的最新全注全譯本,在前人的研究基礎上,輔以精確的注釋與流暢的語譯,讓讀者易於理解。而在各篇題解與研析中,並詳細介紹詩作的背景與隱含的深義,讓李賀詩作變得更加親切可讀。
每次翻開《新譯李賀詩集》,總有種穿越時空對話的奇妙感覺。颱灣的夜晚,偶爾帶著點海風的潮濕,伴著一點點微涼,特彆適閤讀詩。我喜歡李賀詩裏那種濃烈的情感,像是燒得正旺的炭火,卻又包裹著一層薄薄的冰霜。他寫鬼,寫怪,寫那些常人避而不談的陰森角落,但字裏行間又透著一股不屈的生命力。這種矛盾,恰恰是李賀最迷人的地方。 我常常在想,如果李賀活在現在的颱灣,他會寫齣怎樣的詩句?或許他會寫高樓大廈的壓迫感,寫城市夜景的霓虹閃爍,寫年輕人麵對未來的迷茫與掙紮。但無論時代如何變遷,人心的愁緒、對生命的探問,是共通的。這本書的翻譯,很是用心,保留瞭李賀詩歌本身的瑰麗與奇特,又讓現代的我們能夠輕易領會。每一次重讀,都會發現新的意象,新的感受。像是藏在地底的寶石,每一次挖掘,都閃爍著不同的光芒。
评分這本《新譯李賀詩集》就像是一扇窗,透過它,我得以窺見一個韆年前的纔子,他的孤獨,他的纔情,他的不羈。李賀的詩,有著一種獨特的“鬼纔”氣質,充滿瞭奇思妙想和超凡的想象力。他寫“天若有情天亦老”,寫“老兔寒蟾泣落暉”,這些句子,帶著一種宿命般的蒼涼,又有著驚人的生命力。 我尤其欣賞書中對李賀生平的簡要介紹,這讓我更能理解他詩歌背後的情感。在那個時代,一個懷纔不遇的詩人,其內心的掙紮與痛苦,往往會轉化為最動人的詩篇。這本書的翻譯,恰到好處地把握瞭李賀詩歌的精髓,既有原文的韻味,又不失現代漢語的流暢。每次讀完,都會對李賀本人以及他所處的時代,有瞭更深的理解。
评分《新譯李賀詩集》帶給我的,是一種極緻的感官體驗。李賀的詩,如同一幅幅濃墨重彩的畫捲,又似一場場瑰麗奇幻的夢境。他毫不避諱地描繪死亡、衰敗、以及那些令人不安的元素,但他的筆觸卻是如此的細膩,充滿瞭藝術傢的敏感。每一次閱讀,都仿佛置身於他所構建的那個獨特的世界,感受著那份獨特的悲涼與壯美。 書中那些如飛瀑般傾瀉而下的句子,以及那些精巧絕倫的比喻,總是能瞬間抓住我的注意力。它們像是夜空中突然劃過的流星,短暫卻耀眼,留給讀者無盡的遐想。我常常在讀到某句詩時,會停下來,反復咀嚼,試圖去體會詩人當時的心境。這種與古人對話的感覺,在當下是非常珍貴的。這本書的翻譯,很忠實於原詩的神韻,又讓現代讀者沒有隔閡感。
评分每次捧讀《新譯李賀詩集》,都能在其中找到一種靈魂深處的共鳴。李賀的詩,就像是他濃烈情感的爆發,又像是他對世界永無止境的探索。他筆下的景象,常常是充滿瞭戲劇性的,無論是“黑雲壓城城欲摧”的緊張,還是“沙場徵馬嘶”的壯闊,都給人留下深刻的印象。 這本書的翻譯,成功地將李賀詩歌的瑰麗色彩和奇絕想象,用現代的語言重新演繹。我常常被他那些意象新穎、構思大膽的詩句所打動。他寫“衰蘭送客鹹陽道”,寫“桃花潭水深韆尺”,這些意象,仿佛都帶著一股曆史的厚重感,又充滿瞭生命的氣息。在颱灣這片土地上,感受到來自遙遠時空的詩人情感,實在是一種奇妙的體驗。
评分讀《新譯李賀詩集》,對我而言,更像是一次心靈的滌蕩。李賀的詩,用詞之奇,意境之絕,總能輕易勾起我內心深處最隱秘的情感。他筆下的“鬼”,不是那種嚇人的怪物,而是被誤解、被遺忘的靈魂,帶著無盡的哀怨與孤寂。這讓我想起生活中那些默默付齣卻不被看見的人們,他們的故事,他們的悲歡,或許都藏在這字裏行間。 這本書的排版設計也彆具一格,很有古韻,又不會顯得老舊。翻閱時,紙張的觸感、墨跡的濃淡,都構成瞭一種閱讀的儀式感。在快節奏的現代生活中,能有這樣一本詩集,靜靜地陪伴,實在是難得的享受。我尤其喜歡他寫自然景物,看似尋常,卻總能在細微之處點染齣非凡的氣韻。那是一種將自然生命力與個人情感巧妙融閤的能力,令人嘆為觀止。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有