新譯長春真人西遊記

新譯長春真人西遊記 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 西遊記
  • 長春真人
  • 道教
  • 神話
  • 古典文學
  • 明代
  • 譯本
  • 誌怪
  • 小說
  • 宗教文學
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  長春真人即道教全真派第三代掌教丘處機,在其掌教期間,為全真教的發展開闊瞭新局麵。十三世紀三十年代,丘處機應元太祖成吉思汗之邀,帶領十八位弟子前往中亞雪山行宮接受諮詢。此行往返三年,行程數萬裏,由弟子李誌常記錄一路上的所見所聞而成《長春真人西遊記》。書中所記包含沿途人文地理之描述、丘處機悟道詩詞及其為成吉思汗講道之內容等,不僅是著名道教典籍,也是研究中外交通史、民俗、宗教等方麵的珍貴史料。本書參考王國維等前人的研究,以道藏本為底本予以解題、注譯,簡明曉暢,提供讀者閱讀、研究之便。

《古今風雲錄:一部跨越時代的史詩》 捲一:烽煙起隴西 本書以波瀾壯闊的筆觸,描繪瞭自上古傳說時代直至近代,華夏大地風雲變幻的曆史畫捲。首捲“烽煙起隴西”,聚焦於春鞦戰國時期,列國紛爭,英雄輩齣。 故事伊始,便將讀者帶入那個禮崩樂壞的時代。權力鬥爭的暗流洶湧,諸侯國的閤縱連橫,如同棋局般錯綜復雜。我們不再關注那些耳熟能詳的帝王將相,而是將目光投嚮那些被曆史塵埃掩蓋的幕後謀士與地方豪強。 隴西,作為連接中原與西域的咽喉要道,自古便是兵傢必爭之地。本捲著重描寫瞭秦國崛起初期,其如何在巴蜀之地韜光養晦,並逐步嚮東蠶食六國領土的曆程。重點刻畫瞭一位被史書簡單記錄為“幕僚”的智者,公羊休。公羊休並非赳赳武夫,他精通水利、兵法,更擅長洞察人性。他輔佐秦國一位早期的國君,如何利用嚴苛的法治和高效的行政體係,將一個偏遠小國,打造成瞭日後足以橫掃天下的基石。 場景描寫細緻入微:隴西黃土高原上,軍隊的操練聲、農人耕作的號子聲交織在一起,構成一幅生動的社會圖景。讀者可以清晰地感受到彼時社會的嚴酷與張力。公羊休如何設計齣高效的軍功授田製度,激發底層士卒的戰鬥欲望;他如何利用間諜網絡,瓦解楚國的聯盟;以及他最終因功高震主,被君王猜忌,被迫遠遁江湖的悲劇命運。 曆史的殘酷性在本捲展現得淋灕盡緻。每一次對外擴張的背後,都是無數平民的流離失所。我們詳細記錄瞭渭水流域幾個小型部落,如何在秦軍的鐵蹄下,被迫放棄瞭他們世代居住的傢園,遷移至更偏遠的山區,以及他們在適應新環境中所展現齣的堅韌與無奈。這不是一部歌頌勝利的史書,而是一部記錄興衰得失的編年史。 捲二:江左煙雲錄 時間推進至漢末三國,但本書的視角獨特,避開瞭曹劉孫的正麵交鋒,轉而深入描繪瞭江東地區,特彆是長江中下遊地帶的世傢大族和地方士紳的生存狀態。 “江左煙雲錄”的核心人物是謝氏傢族的謝昭玉。謝昭玉是一位纔華橫溢的女性,她繼承瞭傢族在廬江一帶的龐大産業,包括鹽鐵和漕運。東漢末年的動蕩,使得地方勢力趁機壯大,謝傢便是其中之一。 本捲的重點在於展現經濟基礎如何決定上層建築的穩定與否。在戰亂頻仍的年代,糧食和物資的控製權等同於話語權。謝昭玉如何在袁術、孫策、曹操等各方勢力之間周鏇,運用其傢族的財富和人脈,維持瞭廬江地區的相對和平與穩定。她沒有親自上戰場,但她的每一份物資調配,每一筆隱秘的資助,都在決定著某些戰役的走嚮。 書中細緻描繪瞭江東水鄉的獨特文化和生活方式:復雜的宗族關係、精妙的園林藝術,以及在戰亂中依然保持的文人雅緻。我們描繪瞭謝傢秘密接納一批流亡的儒生,讓他們在傢族莊園內抄錄典籍,保存瞭許多失傳的竹簡文獻。 然而,和平終究是脆弱的。當曹操的大軍南下,謝昭玉麵臨著艱難的選擇:是依附強大的外來勢力,還是聯閤地方宗族進行抵抗?本捲的高潮部分,聚焦於一場關於漕運糧草的危機。謝傢內部産生瞭分歧,有人主張獻糧以求自保,有人則力主抗爭,甚至不惜焚毀糧倉。最終,謝昭玉以其過人的手腕,既保全瞭傢族的元氣,又巧妙地讓部分物資流入瞭抵抗一方的手中,使她在曆史的夾縫中求得瞭一綫生機。 捲三:漠北孤煙與佛國尋蹤 第三捲將視野拉至廣闊的北方草原與西域諸國,時間綫跨越瞭隋唐之際。主題是文化、宗教與民族的碰撞與融閤。 主角之一是玄奘的同代人,沙門法海。法海並非前往天竺取經,而是受唐高宗時期的一位邊疆大吏所托,前往漠北的鐵勒諸部,傳播佛法,並充當外交使者。 本捲詳細描述瞭唐朝邊境的軍事部署,以及與突厥部落之間錯綜復雜的盟約與衝突。法海的旅程充滿瞭艱辛和危險,他必須在信仰的虔誠與現實的權謀之間找到平衡點。他學會瞭使用突厥的語言,瞭解瞭他們的薩滿信仰和部族習俗。 書中濃墨重彩地描繪瞭漠北草原的壯麗景象和遊牧民族的生存哲學:強悍的騎射、嚴酷的自然法則,以及他們對“長生天”的敬畏。法海如何用佛法的慈悲心,化解瞭一場因水資源分配不均而引發的部族械鬥;他如何利用佛經中的因果報應理論,成功勸阻瞭一位雄心勃勃的鐵勒可汗,避免瞭一場對唐朝邊境的大規模入侵。 同時,本書也記錄瞭西域絲綢之路上,粟特商人、祆教、景教(基督教聶斯脫裏派)等多種文化和宗教的交匯景象。法海在疏勒停留期間,觀察並記錄瞭當時西域各國對於不同信仰的寬容與排斥,以及貿易往來對文化滲透的雙重作用。 捲四:江南水利與士紳的抗爭 故事迴溯至宋代,避開朝廷的權力鬥爭,聚焦於東南沿海的經濟命脈——水利建設和地方鄉紳的自治力量。 主角是水利專傢,嚴嵩之。宋代積貧積弱,但江南地區的經濟卻異常繁榮。這種繁榮的背後,是對精密水利係統的依賴。嚴嵩之齣身於一個世代修築堤壩的士族傢庭,他繼承瞭傢族的“水經”秘籍。 本捲深入探討瞭宋代復雜的“裏甲製”與“保甲製”下,地方士紳如何利用宗族力量組織起來進行公共事務的管理。我們詳細記錄瞭在一次特大颱風引發的海潮中,嚴氏傢族如何調動數萬民夫,在三天之內修復瞭受損的百裏長堤,避免瞭蘇州、湖州等富庶地區被淹沒的災難。 然而,這些地方自治力量也引來瞭中央集權的警惕。朝廷派來的地方官吏,試圖收編或瓦解這種非官方的組織結構。嚴嵩之與幾位地方賢達,展開瞭一場關於“地方自主權”與“中央集權”的博弈。他們利用戶籍、賦稅和水利係統的技術秘密,巧妙地架空瞭外來的官員,確保瞭地方的穩定。本書以一場關於“漕運稅收”的辯論作為高潮,展示瞭宋代士紳階層復雜的政治智慧。 捲五:晚明海防與海禁的悖論 最後一捲聚焦於明末清初,探討瞭海防體係的崩潰與商業貿易的巨大誘惑力。 主角是福建海商,林萬山。林萬山傢族世代從事海外貿易,他們的船隊規模龐大,航綫遠達南洋和日本。在倭寇問題日益嚴峻、朝廷頒布“海禁”法令的背景下,林萬山代錶瞭新興的商業力量與腐朽的官方政策之間的巨大矛盾。 書中詳盡描述瞭當時帆船的構造、航海技術,以及與葡萄牙、荷蘭等西方勢力的初期貿易往來中的文化衝擊與技術交換。林萬山並非反叛者,他深愛自己的土地,但海禁政策使他無法通過正當途徑獲利,迫使他與走私集團和海盜産生瞭模糊的聯係。 高潮部分,是關於一次大型走私行動的記錄。官軍與海盜(很多時候是同一群人僞裝的)的混戰,以及林萬山如何在其中斡鏇,試圖挽救一批他認為無辜的商船。最終,海禁政策的僵化與內部的腐敗,使得地方的商業精英們,即便擁有強大的民間武裝,也難以對抗體製的慣性。本書以林萬山傢族最終被迫“半遷”至東南亞,繼續其商業帝國的故事作結,留下一個關於國傢安全與商業自由之間永恒悖論的沉思。 全書力求以宏大的敘事結構,輔以微觀的人物命運,展現中國曆史長河中,那些鮮為人知卻對時代産生深遠影響的個體與群體故事,探討權力、經濟、文化與環境相互作用的復雜機製。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

坦白說,我對「新譯長春真人西遊記」的期待度本來就蠻高的,畢竟「長春真人」這個名字本身就帶著一股仙氣,而「西遊記」又是從小到大耳熟能詳的故事。翻開這本「新譯」之後,我最大的感受就是「通透」。它在翻譯時,很明顯地花瞭很大的力氣去打磨文字,讓整個故事的閱讀流暢度,上升瞭好幾個檔次。很多原本可能需要停下來思考的句子,在「新譯」的版本裡,都變得非常自然,彷彿就是為現代讀者量身打造的。我特別喜歡它在處理一些對話場景時的細膩之處,人物之間的互動,不再是簡單的對白,而是充滿瞭情緒的起伏和個性的展現。比如說,豬八戒的憨傻、沙僧的沉穩、孫悟空的機靈,在「新譯」裡都得到瞭更加生動的體現,你幾乎可以看到他們的錶情,聽到他們的語氣。而且,它在對一些場景的渲染上也很有功力,不管是壯麗的山河,還是詭異的洞府,都能夠讓讀者有身臨其境的感覺。總之,如果你想找一本既能讓你重溫舊夢,又能讓你感受到全新閱讀樂趣的西遊記,這本「新譯長春真人西遊記」絕對是一個非常好的選擇。

评分

我必須說,這本「新譯長春真人西遊記」真的給我帶來瞭一個很不一樣的閱讀體驗。我本身不是那種對原著非常鑽研的讀者,但從小接觸的西遊記故事,總覺得有一種既熟悉又陌生的感覺。這本「新譯」的齣現,恰好填補瞭我這種「似懂非懂」的空白。它的「新譯」處理得非常巧妙,既保留瞭原著的精髓,又讓文字變得生動有趣,我尤其喜歡它在描寫妖怪的過程中,加入瞭一些很有畫麵感的詞彙,讓那些曾經隻存在於想像中的怪物,變得更加具體,有時候甚至會讓人覺得有點「可愛」。當然,它對於人物情感的刻畫,也是讓我非常驚豔的部分。以往讀西遊記,總覺得孫悟空就是個神通廣大的英雄,但「新譯」讓我覺得他也有孤獨、也有疲憊,甚至有懷疑。這種立體的人物塑造,讓整個故事的張力更強,也更能打動人心。如果你跟我一樣,想重新認識一下這個經典故事,並且想在輕鬆閱讀的過程中,獲得一些溫暖和感動,那麼這本「新譯長春真人西遊記」絕對是你不可錯過的選擇。

评分

哇,最近我手邊這本「新譯長春真人西遊記」真的是讓我有種重拾舊歡的感覺!身為一個從小聽著孫悟空、豬八戒故事長大的颱灣人,每次看到新的西遊記版本,都會忍不住想比較一下,這次這本「新譯」的封麵上「長春真人」幾個字,就讓我充滿瞭好奇。打開來一看,嗯,果不其然,在保持原著精神的基礎上,確實做瞭不少讓人眼睛一亮的「新譯」。首先,它的文字流暢度就讓我印象深刻,以往有些版本讀起來總覺得有點生硬,像是翻譯腔很重,但這本的遣詞用字,感覺比較貼近我們現在的閱讀習慣,讀起來不會有斷斷續續的感覺,很多妖怪的描述、師徒四人的對話,都變得更加鮮活有趣。尤其是一些比較艱澀的佛道教詞彙,也做瞭更淺顯易懂的註解,這對於我這種偶爾會被一些術語卡住的讀者來說,簡直是救星!而且,它在某些章節的敘事節奏上,也做瞭調整,讓整個故事的推進更加緊湊,不會讓人覺得拖泥帶水。最讓我驚喜的是,它在保留經典橋段的同時,似乎也挖掘瞭一些比較被忽略的細節,讓人物的形象更加立體。總之,如果你跟我一樣,喜歡西遊記,又有點想換換口味,這本「新譯長春真人西遊記」絕對值得你花時間好好品味一番。

评分

買瞭「新譯長春真人西遊記」之後,我花瞭很多時間在「細讀」。你知道嗎,很多時候我們讀西遊記,都是衝著孫悟空的打鬥和取經的過程去的,但這本「新譯」卻讓我更注意到原著中那些被忽略的「禪意」和「哲思」。它在翻譯的過程中,似乎特別注重保留那些引人深省的句子,並且用更貼近現代人理解的方式去呈現。像是關於「業力」、「因果」、「輪迴」這些概念,在「新譯」的版本裡,就顯得不那麼晦澀難懂,反而能讓人思考人生的意義。而且,它在人物對話的編排上,也下瞭不少功夫。以前讀某些版本,總覺得師徒間的對話,有時像是例行公事,但這本「新譯」就讓唐僧的叨叨絮絮、孫悟空的無奈迴應、豬八戒的插科打諢,都顯得更加真實、更加有戲劇張力。我覺得,這本「新譯」不隻是一本重新翻譯的西遊記,更像是一本引導讀者深入思考的「心靈讀本」。對於我這種想在讀故事的同時,也能有所體悟的讀者來說,這本真的太棒瞭!

评分

說真的,我這次拿到「新譯長春真人西遊記」,一開始也是抱著看看作者有多「新」的態度,畢竟西遊記的版本真的太多太多瞭,要讓一個老讀者有驚喜,談何容易?但是,這本「新譯」確實讓我耳目一新。它的「新」,不是那種顛覆性的改寫,而是一種巧妙的「活化」。舉例來說,原著裡很多地方,對於神仙鬼怪的法術描寫,有時候會覺得有點空泛,但這本「新譯」在描寫打鬥場景時,用瞭更多生動的比喻和動作細節,讓讀者彷彿親臨現場,感受到那種緊張刺激的氛圍。還有,豬八戒的「貪吃好色」和孫悟空的「桀驁不馴」,在這本「新譯」裡,被描寫得更加細膩,不再是單純的臉譜化。你會看到豬八戒在想偷懶的時候,內心的掙紮;也會看到孫悟空在被壓五指山後,對人生的反思。這種人物內心世界的描寫,讓他們更加有血有肉,也更能引起讀者的共鳴。我個人非常欣賞這種在忠於原著精神的前提下,進行的細緻入微的再創作,讓經典煥發齣新的生命力。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有