六祖壇經及其英譯(楊校敦博本)

六祖壇經及其英譯(楊校敦博本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 六祖壇經
  • 禪宗
  • 佛教
  • 中國哲學
  • 楊校敦
  • 英譯本
  • 經典
  • 唐代
  • 慧能
  • 佛教經典
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  本書是全世界第一本依校訂過的敦博本所作的英譯本,由於原漢文本較精準,因此可正確解讀性也較高,預期英譯本的內容也較清楚。書中還附瞭翻譯的心路曆程,說明翻譯過程的決定的睏難之處;也舉瞭30個例子,說明各傢翻譯之不同;最後還有一張對照錶,將各主要英譯本的重要專有名詞,作瞭比對。書前所附的五十六頁彩頁照片,是黃夏年教授提供的與六祖一生有關連的地方近年的照片。本書內容,在正式進入英譯之前,先簡單說明瞭敦煌係統《壇經》的曆史與現狀,並介紹瞭所有《壇經》的英譯本。事實上,在目前二十幾本英譯的《壇經》中,除瞭陳榮捷教授本與閻波斯基教授本是敦煌本以外,其他都是宗寶本。而陳、閻兩譯本,成書於敦博本發錶之前,因此所據以英譯的敦煌原漢本的問題較多,如是當然會影響英譯本的內容。

  林教授應楊教授與傅偉勛教授之請,將此楊校敦博本《六祖壇經》譯成英文,此工作前後做瞭將近九年的時間,當中得到不少朋友的幫忙,最後在蔡坤昌先生和林怡馨小姐的協助下完成此書。

作者簡介

  1949年生,颱灣颱東人。師大化學係、文大應用化學研究所畢,現任漢功企業公司總經理。主要工作是為國內多傢大公司引進石化、塑膠、電子等技術、設備及原料。

  工作之餘,緻力於佛教經咒研究,運用文獻學方法,對照多種語文編寫相關著述。近幾年來著手搜集及編纂佛教咒語叢書,希望能將最完整的咒語相關資料以及對照梵音,提供誦持咒語者參考,是國內研究咒語的專傢之一。

禪宗心髓的時代迴響:一部關於唐代禪宗祖師思想的深度研習指南 書名: 禪宗心髓的時代迴響:一部關於唐代禪宗祖師思想的深度研習指南 作者: [此處可虛構一位資深佛學研究者或漢學傢,例如:清風居士 / 艾倫·麥剋唐納] 齣版社: [此處可虛構一傢嚴謹的學術齣版社,例如:東方智慧齣版社 / 弘法精捨] 齣版日期: [例如:2023年鞦] --- 內容提要 本書並非對某一特定經典文本的翻譯或注釋,而是對唐代中國禪宗思想體係進行一次跨越時空的深度剖析與當代語境重構的學術力作。我們聚焦於禪宗開宗立派的關鍵人物及其核心教義的演變脈絡,特彆是對“不立文字,直指人心,見性成佛”這一核心精神在曆史長河中的不同詮釋與實踐路徑進行細緻的梳理和比較研究。 本書旨在為渴望深入理解禪宗哲學精髓的讀者,提供一個結構嚴謹、論證詳實、充滿洞察力的思維框架。我們規避瞭單純的文本闡釋,轉而探討禪宗思想如何作為一種生命哲學和認知論,深刻影響瞭中國乃至東亞文化的精神麵貌。 第一部分:宗風的奠基——初唐禪學的曆史語境與思想源流 第一章:時代背景下的“頓悟”思潮 本章首先描繪瞭隋唐之際,中國思想界由經院佛學嚮實踐禪修轉嚮的社會文化背景。探討瞭玄奘譯經體係的巔峰與局限,以及道教與儒傢在士人心靈領域的主導地位,為禪宗的橫空齣世提供瞭張力。我們將分析“頓悟”思想如何在當時對“漸修”傳統的挑戰,並指齣這種轉變不僅僅是宗教實踐的改變,更是一種深層次的認知結構轉型。 第二章:南北兩宗的辨析與融閤 詳細考察瞭以慧能(非《壇經》本身)為代錶的南方禪法與以神秀為代錶的北方禪法在初期教義上的主要分歧點——特彆是關於“染淨相生”與“明心見性”的不同側重。本書通過梳理相關史料,力圖還原這些爭論的本質,它們並非簡單的教理差異,而是對“修行主體”與“佛性顯現”速度的不同理解。本書特彆關注瞭這種南北張力如何最終在曆史進程中趨於整閤,形成後世公認的禪宗主體麵貌。 第三章:禪宗哲學的底層邏輯:緣起性空的新詮釋 禪宗並非憑空而生,它繼承瞭龍樹中觀學派的“空性”思想,但進行瞭顛覆性的簡化和內化。本章深入解析禪宗如何將復雜的般若經義,轉化為人人可觸及的“直觀體驗”。我們將探討禪宗對“空”的理解,是如何從形而上的本體論,轉變為關於“當下認知活動”的心理學描述,強調瞭“空”即是“無所住著”的心態。 第二部分:法門的流變與實踐的展開 第四章:馬祖洪州宗風的開創性——“不擇語”與“平常心是道” 本章重點考察瞭馬祖道一及其弟子群體(如百丈懷海)在禪宗發展中的關鍵作用。他們將禪宗從山林隱修推嚮瞭世俗生活,提齣瞭著名的“平常心是道”論斷。本書深入分析瞭“不擇語”的教學方式,這種方式挑戰瞭傳統師徒問答的固定模式,旨在通過隨機應變,截斷學人攀緣和思辨的慣性。我們還將考察百丈設立的清規,如何將禪修實踐係統化、製度化,使其得以在廣闊的社會空間中延續。 第五章:臨濟與曹洞的“雙峰對峙”與互補 本書用較大篇幅對比分析瞭臨濟宗與曹洞宗在接引學人方法論上的核心差異。 臨濟的“機鋒”與“喝棒”: 探討其目的在於“破妄顯真”,通過極端的言語或行為,瞬間瓦解學人的執著心。我們分析瞭“四料簡”等機鋒語錄背後的認知結構,它們是高度濃縮的“心法密碼”。 曹洞的“默照”與“隻管打坐”: 考察其強調的“與物同體”的境界,以及對“正法眼藏”的細緻體察。曹洞強調的是在寂靜中體認存在的本然狀態,這與臨濟的“動中求悟”形成瞭鮮明的對照,卻共同指嚮瞭“體”與“用”的圓融。 第六章:禪宗的世俗化與文化滲透 唐宋之後,禪宗思想如何滲透入詩歌、繪畫、書法、乃至軍事思想中?本章將展示禪宗如何成為中國知識分子處理人生睏境、審美情趣和道德選擇的根本資源。從蘇軾的曠達到文同的竹,禪宗不再是單純的宗教修行,而是滲透在生活藝術中的一種“生活態度”。 第三部分:當代語境下的禪思重估 第七章:超越二元對立的認識論革命 本書的收官部分,將禪宗思想置於當代哲學(如現象學、存在主義)的參照係下進行審視。我們探討禪宗如何預示瞭西方哲學中關於“主體性危機”和“在世存在”的議題。禪宗強調的“無我”並非虛無,而是一種對自我固執認知的解放。本書將論證,禪宗的實踐方法,如禪定與覺察,為現代人應對信息過載、焦慮和精神碎片化提供瞭具有曆史深度和實踐指導意義的方案。 第八章:禪宗遺産的繼承與挑戰 麵對現代社會對效率和物質的無限追求,傳統禪修的“慢”與“非功利性”麵臨嚴峻挑戰。本章討論瞭當代禪修運動(如西方禪宗、心智導嚮療法MBSR等)是如何在保留核心精髓的同時,對傳統教法進行適應性轉化的。我們反思:在保留“不立文字”的真精神下,我們應如何構建麵嚮未來的、具有普適性的“禪的語言”? 結語:在行動中重拾“本來麵目” 本書總結瞭唐代禪宗的巨大曆史功績:它成功地將深奧的佛法轉化為一種可以直接觸及生命本源的實踐智慧。它不是一套等待被解讀的教條,而是一場需要親身參與的認知革命。本書希望引導讀者,不再將禪宗視為遙遠的曆史遺跡,而是將其視為當代個體尋求內心安寜與生命覺醒的有力工具。 --- 本書特色: 宏觀視角: 避免陷入單本經典注釋的細節泥潭,著眼於禪宗作為一個思想體係的建立、演化和外部影響。 比較研究: 係統對比瞭不同禪宗派係的教學差異及其背後的哲學基礎。 跨學科對話: 將禪宗思想與當代心理學、認識論進行對話,展現其持久的生命力。 學術嚴謹性: 基於對唐宋史料(非特指某一譯本)的深度挖掘,力求還原曆史現場的復雜性。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本《六祖壇經及其英譯(楊校敦博本)》對我來說,最大的價值在於它提供瞭一個非常紮實的學術基礎,同時又兼顧瞭普通讀者的閱讀體驗。我知道《六祖壇經》有很多不同的版本和研究,要找到一本既權威又好讀的,其實不容易。這本「楊校敦博本」給我最直觀的感受就是「嚴謹」。楊老師的校勘功夫,從書前的序言和註解就可以看得齣來,對文本的考證非常細緻,這讓我在閱讀經文時,能夠更安心,知道自己讀的是經過多人審視、力求還原原貌的版本。而旁邊的英文翻譯,更是下瞭不少功夫。佛法的翻譯嚮來是個難題,尤其是一些名詞和概念,很難找到恰當的英文詞語來對應,但這本英譯本的品質相當高,它不是那種生硬的直譯,而是努力傳達原意,讓西方讀者也能理解。這也反過來幫助瞭我。透過對比中英兩種錶達,有時候會發現一些自己以前讀中文時沒特別注意到的地方,或是對某些詞語的理解產生瞭新的角度。這對於我這個想要深入探討禪宗思想的人來說,是非常寶貴的資源。它就像一把鑰匙,打開瞭通往更深層次佛法理解的大門。

评分

坦白說,我對《六祖壇經》的認識,以前僅限於一些片段的傳聞,像是「本來無一物,何處惹塵埃」這句廣為流傳的詩句。但這本《六祖壇經及其英譯(楊校敦博本)》完全改變瞭我對這部經典的看法。它讓我看到,《六祖壇經》不僅僅是一部宗教經典,更是一部充滿生命智慧的生活指南。六祖惠能大師的開示,沒有高深的術語,沒有壓迫感的教義,而是用最樸實的語言,教導我們如何認識自己的心。書中關於「頓悟」、「見性」的論述,對我這個每天都在為生活奔波、被各種煩惱睏擾的人來說,簡直是及時雨。它告訴我,真正的解脫不在別處,就在我們當下這顆心。而這本配有英譯的版本,更是讓我在閱讀時,多瞭許多思考的空間。當中文的意境透過英文的轉換,我會去比較兩種語言的差異,思考為什麼這樣翻譯,或者有沒有其他更貼切的說法。這種跨語言的對比,反而加深瞭我對禪宗思想的理解,也讓我更加體會到,智慧的共通性。它讓我知道,無論在哪個文化背景下,人們追尋的內心平靜和自我覺醒,其實是相似的。

评分

作為一個對中國傳統文化有濃厚興趣的讀者,我一直對《六祖壇經》這部經典充滿好奇。但過去接觸到的版本,總覺得少瞭點什麼,可能是在詮釋上,或是與其他文化的對比上。這本《六祖壇經及其英譯(楊校敦博本)》的齣現,可以說是為我打開瞭一個新的視角。楊老師的校訂,提供瞭相當紮實的學術依據,讓我在閱讀時,對文本的可靠性有很高的信心。而英文的對譯,更是讓這部經典跨越瞭語言的藩籬。我透過比對中英的翻譯,不僅加深瞭對中文原意的理解,也讓我看到,原來某些佛學概念,在西方學術界是如何被理解和詮釋的。這對我來說,是一種非常有趣的學術體驗。更深層次地說,它讓我體會到,禪宗思想的普世性。惠能大師所傳達的「人人皆有佛性」、「直指人心」的觀念,在不同的文化語境下,都能引起共鳴。這本書的齣現,不僅讓我更深入地理解瞭《六祖壇經》的內涵,也讓我看到瞭不同文化之間思想交流的魅力,讓我對人類共通的智慧有瞭更深的感悟。

评分

老實說,我一開始接觸《六祖壇經》這本經典,是因為一位長輩推薦,那時候我對佛教的理解還停留在很錶麵的階段,覺得這種古老的經文大概會很艱澀難懂,可能跟我平常的生活距離很遠。但是,當我翻開這本《六祖壇經及其英譯(楊校敦博本)》之後,我整個改觀瞭。首先,它的編排方式就讓人覺得很親切,中文的經文旁邊有對應的英文翻譯,這對我這個英文不算頂尖,但多少能讀懂一點的讀者來說,簡直是福音!我不用再費力去查字典,或是找另一本翻譯對照,可以直接在同一頁麵上看到兩種語言的錶達,有時候對比一下,更能理解原意在不同文化語境下的細微差別。更重要的是,六祖惠能大師的開示,用詞雖然古樸,但那種直指人心的智慧,卻是跨越時空的。他講的「心經」、「無相」、「佛性」等等,不是什麼遙遠的哲學理論,而是關於我們日常生活中如何觀照自心、如何放下執著的實際方法。讀著讀著,感覺自己好像跟著六祖一起在禪堂裡聽法一樣,那種親切感和共鳴感,是我以前從未有過的。這本書讓我對佛教有瞭更深一層的認識,不再覺得它隻是儀式或教條,而是可以融入生活的智慧。

评分

我平常對佛教的涉獵不多,主要是因為覺得有些佛經的語言比較遙遠,不太容易產生連結。但這本《六祖壇經及其英譯(楊校敦博本)》卻是一個很大的轉摺點。首先,它的翻譯非常到位,讓我這個中文閱讀能力還可以,但英文也不算頂尖的人,讀起來非常順暢。我可以同時參考中英文,對於一些比較難懂的句子,對照一下英文,常常就能豁然開朗。更重要的是,六祖的法語,我發現它非常「生活化」。他講的很多道理,例如如何看待善惡、如何不起分別心、如何保持一顆平常心,這些都是我在日常生活中會遇到的問題。書裡麵的許多比喻和開示,都非常生動,一點都不枯燥。我特別喜歡書中關於「無念」和「無住」的解釋,它讓我意識到,原來所謂的修行,並不是要刻意去追求什麼,而是要學習如何放下,如何觀照自己的念頭。這本書不僅僅是宗教經典,更是一本讓我重新認識自己、重新審視生活方式的寶貴讀物。它讓我感覺,原來佛法離我們這麼近,這麼有力量。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有