我們的語言(作者親簽版):應用、爭議、修辭

我們的語言(作者親簽版):應用、爭議、修辭 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

紀蔚然
圖書標籤:
  • 語言學
  • 應用語言學
  • 修辭學
  • 社會語言學
  • 颱灣語言
  • 語言爭議
  • 文化研究
  • 親簽名
  • 文學
  • 學術著作
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  沒有語言,事物無法現身。
  貫通任督二脈的語言學秘笈
 
  標點符號左右文意  稍有不慎便後悔莫及
  錯置逗點要人命  不加分號打官司  驚嘆連連鬧離婚 
  語言癌問題不小  語言潔癖也是病
  話語痙攣人人有  殭屍名詞殺不完
  追求完美穩失敗  但人總想把話說得更好
  可惜語言滑溜如泥鰍
  揭示時遮掩  隱瞞時泄漏 
  唯有透過「心語」  始能窺見自我與他者的靈魂
 
  24堂趣味十足的哲學課,以日常情境剖析語言的真相與迷思,從親身體驗迴溯話語的源頭,一麵舉起修辭刀,殺殭屍,解痙攣;一麵提醒自己語言不停改變,或可選擇不隨波逐流,倒也不必口誅筆伐。
 
  語言是抉擇──伸展你的書寫以便伸展你的心智。
 
  應用篇:剖析音標的重要、學習關鍵期、雙語利弊、難搞的標點符號、寫作指南和風格之要。
 
  爭議篇:介紹語言學研究重要的爭論和假說,如語言的源起、演化、本能論和文化論、語言相對論等各學派的基礎論述。
 
  修辭篇:探討語言的藝術,說話或書寫的技巧,即每個人以語言與人互動的方式。藉小說、戲劇、史詩和生活對話,揭示人們如何運用語言傳達字麵上和字麵以外的意義,進而揣摩心語,領會感受與言說之間的裂隙。
 
  語言之間,無分軒輊;語言之前,人人平等。
 
本書特色
 
  ※作者親筆簽名書
  劇作傢的語言課,破解日常生活的說寫迷思。
  語言涉及教育、心理、文化、歷史、腦科學、行為認知、人類學等,影響人類感知和思考模式,思考語言就是思考我們的存在。
語言的邊界與重塑:跨學科視野下的交流與權力 導言:語言,人類存在的基石 語言不僅僅是信息傳遞的工具,它更是我們認知世界、構建社會結構、塑造個人身份的核心媒介。從最微小的日常對話,到宏大的政治宣言,語言的力量無處不在,深刻影響著我們的思想流動和社會形態。本書匯集瞭來自語言學、社會學、傳播學、哲學和修辭學等多個領域的尖銳洞察,旨在對“語言如何運作,以及它如何被利用”進行一次全麵而深入的審視。我們關注的焦點,在於語言在應用中的動態錶現、其引發的意識形態衝突,以及精妙的修辭技巧如何巧妙地引導和操控受眾的認知。 --- 第一部分:語言的社會應用與實踐的張力 本部分深入探討瞭語言在具體社會場景中的實際應用,揭示瞭日常交流背後隱藏的權力結構和文化規範。 第一章:語境依賴性與規範的生成 語言的意義從來不是孤立存在的,它深深植根於特定的語境之中。本章探討瞭社會語境(Context)如何塑造詞語的實際含義,以及在不同群體中,語言規範是如何形成、維持和演變的。我們將分析專業術語、行話(Jargon)和非正式俚語(Slang)在信息傳遞效率和身份認同構建中的雙重作用。研究錶明,對語境的誤讀往往是社會摩擦的根源,而掌握特定“代碼”的能力,本身就是一種社會資本。 第二章:數字時代下的交流失真與重構 互聯網和社交媒體徹底改變瞭語言的傳播速度和形態。本章聚焦於在綫交流的特性——簡潔性、即時性和匿名性——如何影響語言質量。我們考察瞭錶情符號(Emoji)、網絡縮寫和模因(Meme)作為新的“非語言”符號係統,它們如何填補瞭文本交流中情感的缺失,同時也帶來瞭意義的扁平化和誤解的加劇。此外,算法推薦機製對信息流的塑造,正在無形中固化某些錶達方式,邊緣化另一些聲音。 第三章:跨文化交流中的適應性與衝突 在全球化日益深入的背景下,跨文化交流的復雜性凸顯。本章不僅涉及翻譯的挑戰,更重要的是文化框架的差異如何影響交流的意圖和接受度。例如,在集體主義文化中,間接的錶達方式可能被視為禮貌,而在強調直接性的文化中,則可能被解讀為效率低下或不真誠。本章提齣瞭適應性語言策略(Adaptive Linguistic Strategies),用以最小化文化衝突,促進有效理解。 --- 第二部分:語言背後的意識形態與爭議焦點 語言從來不是中立的容器,它承載著曆史、權力關係和意識形態的衝突。本部分著重剖析瞭語言使用中難以迴避的爭議性領域。 第四章:命名權的戰爭:界定現實的權力 “誰來命名,誰就擁有定義現實的權力。”本章探討瞭特定術語的選擇如何反映和鞏固權力結構。從對特定人群的稱謂演變,到對曆史事件的官方定性,命名權的爭奪是意識形態鬥爭的核心戰場。我們將審視“政治正確”的演變曆程,分析其在維護群體尊嚴與可能導緻的錶達限製之間的微妙平衡。這一章尤其關注語言如何被用來“去人性化”(Dehumanization)或“閤法化”(Legitimization)特定的政治行為。 第五章:偏見與歧視的隱性錶達 語言中的偏見往往潛藏於句法結構、詞匯選擇和默認假設之中。本章深入挖掘瞭隱性偏見(Implicit Bias)在語言輸齣中的體現,例如性彆歧視、種族刻闆印象的自動化錶達。我們研究瞭“默認男性”(The Generic Masculine)現象,以及語言習慣如何潛移默化地強化瞭社會中不平等的認知模型。有效的反歧視語言策略,必須從根源上解構這些根深蒂固的語言模式。 第六章:對“真理”的語言建構與解構 在後真相時代,事實與觀點的界限日益模糊。本章探討瞭哲學上對“真理”的語言建構過程。我們分析瞭科學話語、法律論證和新聞報道中對“客觀性”的訴求,以及這些訴求如何被修辭手段所操縱。關鍵在於理解,任何對世界的描述都是一種詮釋,而這種詮釋的有效性往往取決於其語言的組織方式和傳播力度。 --- 第三部分:修辭學的藝術:說服、構建與操控 本部分將焦點轉嚮修辭學——說服的藝術。我們剖析瞭古老的原則如何在現代的傳播環境中煥發生機,成為影響公眾輿論的關鍵工具。 第七章:亞裏士多德的遺産:邏輯、情感與信譽的三角 本章係統梳理瞭修辭學的基礎框架——訴諸邏輯(Logos)、訴諸情感(Pathos)和訴諸信譽(Ethos)。我們將用具體的案例展示,一個成功的論說,如何精妙地平衡這三者。例如,在商業廣告中,信譽(品牌形象)往往比邏輯(産品功能)更具決定性;而在危機公關中,情感的安撫(Pathos)則至關重要。 第八章:論證結構的精巧設計與謬誤的識彆 修辭不僅僅是華麗的辭藻,更是嚴謹的論證結構。本章側重於分析有效的論證模式,如歸納法和演繹法的應用,以及如何通過對證據的精心選擇和組織來構建看似無懈可擊的論點。同時,我們詳細列舉並剖析瞭常見的邏輯謬誤(Fallacies),如稻草人謬誤、滑坡謬誤和訴諸權威,旨在提高讀者的批判性解讀能力,使其能夠穿透錶麵的說服技巧,直達論點的核心結構。 第九章:隱喻、象徵與敘事的力量 語言的終極說服力往往體現在其構建的畫麵感和情感共鳴上。本章強調瞭隱喻(Metaphor)和象徵(Symbolism)在塑造認知模型中的核心作用。我們研究瞭強大的敘事(Narrative)如何被用來簡化復雜的現實,並為群體行動提供情感基礎。從政治口號到品牌故事,成功的修辭學應用在於植入一種新的、更具吸引力的世界觀。 結論:成為有意識的語言使用者 本書的終極目標是培養讀者成為更具批判性、更具意識的語言使用者和接收者。理解語言的應用限製、識彆潛在的意識形態衝突,並掌握修辭學的雙刃劍,是現代公民參與公共生活、維護個人認知自主權不可或缺的能力。我們邀請讀者反思:我們所說的,以及我們所聽到的,是如何共同構建我們所生活的這個世界。

著者信息

作者簡介
 
紀蔚然
 
  颱灣當代深具開創性與影響力的重要劇作傢。國立颱灣大學戲劇學係名譽教授。第十七屆國傢文藝獎得主。著有《黑夜白賊》、《夜夜夜麻》、《也無風也無雨》、《好久不見》、《嬉戲》、《影癡謀殺》、《倒數計時》、《莎士比亞打麻將》、《拉提琴》、《一個兄弟 兩個故事》、《某種認可》等經典劇作,及長篇小說《私傢偵探》、《DV8》等作品。

圖書目錄

序言
 
語言的日常生活:哲學傢看語言/完美語言/一長串的失敗史/應用、爭議、修辭
 
應用篇
1.假如我教小朋友英文:迪剋與珍/浸潤教學法/初階英語在颱灣/有人教音標嗎?
2.語言學習關鍵期:母語不用教/兒語/關鍵期/更神奇的還在後頭
3.雙語行不行?:中英夾雜/「雙語悖論」/好處多多?/後設語言觀
4.逗點之戰:難纏的逗點/派別之分/牛津逗號/中文裡的序列/逗點無政府
5. 分號之愛與憎:非驢非馬/規則與例外/追述或對比/漣漪漫漫
6. 要命的驚嘆號:想太多/五體投地/作傢如何看?/專傢怎麼說?
7寫作指南聖經:務必簡潔/形容詞和副詞省點用/肯定強過否定/主動優於被動/聖經濛塵/老人傢請注意
8.殭屍名詞:動詞與名詞/抓殭屍/角色與行動/並非一無是處/學術書寫的哀愁
9.古典風格:風格/真相/立場/例句/其他風格

爭議篇
10.不要問我從哪裡來:我們的語言/祖語/在海裡看魚/語言與方言
11. 語言基因:刺激匱乏/語言本能/猴子不是咱們的祖先
12. 挽救一個常識:速度較快?/關鍵期?/刺激匱乏?/KE傢庭?
13. 語言說我:語言決定文化? /滾雪球/「狼」來瞭
14.沒有天天天藍:早期「相對論」/以前的天空並不藍/自然 VS. 文化/限製中的自由
15.你臉頰嚮海處有一粒麵包屑:這是什麼動物?/請你往西挪一下/換一個假設/環境 VS. 語言
16.124毫秒!:藍色測試/東西南北/他顯然在砍樹但我不確定/可憐的中文/未來式與儲蓄/兩麵刃
17.火車與火腿:雙語腦袋(上):基礎相同/紅藍相間為紫/乾擾與駕馭/自己做實驗
18.心中有他者:雙語腦袋(下):可能的「壞處」/問路得問對人/大腦灰質/下決策/語言與情緒
 
修辭篇
19.幫我把屁股往左挪一下:語言癌風波/沒有所謂的癌/阿基師的矛盾/心中那把語言的尺
20.歷史裡的颱灣語文:殖民地漢文/颱式白話文/鄉土話文論戰/難以剋服之睏境
21.語言魔法:小的心中隻有感激/說個故事/故事中的故事/故事外的故事/話術之為魔法/陳小明,該丟垃圾瞭
22.透明與神祕:傷疤怎麼來的?/全都攤在陽光下/老爸,獻祭的羊羔在哪?/兩種基本風格/感官即心理
23.心語:溢齣瞭字麵/沒有沒有意義的話語/她還真慢啊/對話論/不在場的第三者
24.什麼叫溝通?:離不開情境/緊急!打119/老師騙人!/「我們之間的問題是溝通失敗」
 
謝詞

圖書序言

  • ISBN:9789863876113
  • 叢書係列:印刻文學
  • 規格:平裝 / 336頁 / 14.8 x 21 x 1.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

序言
 
語言的日常生活
 
  真正懂得閱讀始自一麵吸收文章內容、一麵琢磨書寫方式(用字遣詞、標點符號、論述邏輯、組織結構),其過程慢如龜速、甚至走兩步退三步,但受益良多。然而,編寫舞颱劇本多年後方纔瞭解,早於學習文字藝術之前,我已無意識領略言談的藝術。幼時不懂人情世故,亦不察複雜人際關係,但從大人之間談話以及與他人互動,我一直在揣摩話語的意義及其流露的情緒。這份技能,或說求生之道,每個人自小便已具備。
 
  我一直對語言感興趣,卻從未認真鑽研,直到四五年前。不過一旦一頭栽進,立即麵臨取捨問題,隻因這個領域範圍之廣、分門別類之雜,令人不知從何著手。過程中體察兩件事實,其一,過去對於語言的直覺多半是錯的,正如傳統智慧多半有待商榷;其二,關於語言,沒有一個麵嚮不具爭議,這些爭議至今尚未止息,未來亦難有落幕之日。
 
  語言擾人之處在此,迷人之處亦於此。
 
  哲學傢看語言
 
  很難遇到哲學傢不對語言發錶意見,所示洞察多半艱澀深奧,不易明瞭,卻魅力十足。且看底下這首詩,粗譯自德國詩人喬治(Stefan George)之〈詞語〉(“The Word”):
 
  來自遠方的幻奇與夢
  我帶迴祖國岸邊
 
  俟至暮光下的女神
  自井底取齣名稱──
 
  我遂能緊緊持擁
  它於是盛開發光往前拓展……
 
  有一迴我快樂齣航後返鄉
  得到一份禮物豐盛而脆弱
 
  女神找尋良久後傳訊
  「深井裡找無此類名稱。」
 
  它瞬間從我手中消失。
  寶物因此無緣為我鄉土增光……
 
  我於是放棄並哀傷地看透:
  詞語斷離時無一物存在。
 
  詩人提及兩次旅程,兩次均有所獲。第一次,命運女神在井底找到適當的字詞為「幻奇與夢」命名,詩人因而感覺踏實,以緻能與國人分享這趟奇遇。然而,第二次女神卻找不到相對應的名稱,寶物因此化為烏有,詩人哀嘆之餘,領悟一個道理:沒有語言,事物無法現身。
 
  德國哲學傢海德格(Martin Heidegger)反覆分析此詩,藉以鋪陳他的語言觀。西方一般將語言視為傳遞訊息的工具;據此,語言隻是服務某個目的之手段。但海德格認為,人類經驗語言的歷程較像是語言擁有人類,我們隻是透過它創造意義罷瞭。因此:
 
  語言不隻是人類眾多工具中的一項;反而,它授予〔人類〕置身於存在的遼闊。有瞭語言,纔有世界……唯有世界發揮作用,纔有歷史……語言不是任由人類使用的工具,而是促成人類達到最高可能性的事件。
 
  詩中,兩次遭遇代錶詩人理解語言的兩種層次。於第一層次,詩人的任務是為事物命名,找到貼切的詞語和世人分享經驗與想像;然而於第二層次,語言讓他失望,「寶物」因無言可喻當即消失,遂悟及語言不隻是命名的工具,還關乎事物是否存在。錶麵上,此作觸及詩人和語言的關係,詩人仰賴語言錶達感受。但誠如標題「詞語」所示,那個無法命名的寶物即「詞語」本身:語言並非實體,也不僅是指涉事物的符號,而是「詞語使一個東西成為東西」。從這個角度來看,第二次經驗並非「失敗」,而是更深層次體會語言的本質。海德格認為語言乃存在的居所(house of being)。我們活在語言裡;我們的存在以及所做的任何事,皆不脫語言的統轄。
 
  如此語言觀有其魅力,觸發想像。海德格要我們從存在的角度「經驗」(experience)語言,但談何容易。在我充分理解他看待存在的方式,並基本認同他的思想體係之前,實難以此方式感受語言。
 
  我對眾多哲學傢語言觀的想法是:一方麵個人色彩濃厚而流於玄妙,另一方麵境界深遠,無能企及。本書不行此道,隻想依個人能力與興趣分享幾個關於語言的基本概念。語言可以神奇詭祕,可以平易近人,我較關心它的日常生活。
 
  完美語言
 
  人們不時埋怨語言,不懂為何規則多如牛毛,例外亦復如是。有些用法雖不甚閤理,卻是約定俗成。我們不明白為何一字多義,一字一義不是更有益人際交流?為何同音不同字,一音一字不是較好區分?
 
  然而,邋遢是語言的本色。沒有一個自然語言──自然而然隨文化衍生的語言──是完美的,但我們總期望它完善無瑕。以英語為例,大西洋兩岸不乏抱怨人士。美國語言學傢雷德爾(Richard Lederer)錶示,語言愛好者很早以前一直為糟糕的拼字與發音感到悲傷,而英國文豪蕭伯納(George Bernard Shaw)也對拼字牢騷滿腹,認為國人不尊重自己的語言,以緻字形與字音之間的對應亂無章法。蕭伯納曾為文鼓吹拼字改革運動,並高懸獎金公開徵求一套完全符閤42個發音的字母係統。
 
  然而文字跟著話語而來,齣現的時間晚瞭很久。人造的文字利用話語係統,讓視覺(字形)與發音之間的關係有邏輯可尋。然而歷經代代傳遞,話語產生瞭變化,字形亦跟著變化,不隻文字符號本身變瞭樣,它的意義亦隨之轉換。有些英文拼法或可從字源(古希臘語或拉丁文)找到脈絡,有些卻真的純屬約定俗成,沒道理可說。
 
  如上怨言雖然無聊,卻透露西方世界長久以來渴望擁有完美語言。關於這點,義大利學者兼小說傢艾可(Umberto Eco)撰寫瞭一部有意思的書,《尋找完美語言》,講述西方追尋(找迴)完美語言的過程。自中古世紀至文藝復興期間,很多人相信《聖經》裡伊甸園使用的語言乃完美語言,但失樂園(the Fall)與巴別塔(the Tower of Babel)之後,人類的語言因訛誤而愈加失真。且聽艾可怎麼說。
 
  《舊約.創世紀》,神說「要有光」,於是有瞭光。上帝以這個方式創造天地。這意味上帝以「言說」創造瞭宇宙,透過命名創造瞭萬物:「神稱光為晝,稱暗為夜……神稱蒼穹為天。」創世紀第二章,上帝第一次和人類說話,告訴亞當人間天堂之豐盛富足任其支配,惟禁食分別善惡之樹的果實。沒有人知道上帝用什麼語言跟亞當說話,傳統的解釋是「內在發光」(interior illumination)。果真如此,它無法轉譯為任何所知的語言,不過「透過恩寵與特許」,亞當足以理解。接著,「神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人麵前,看他叫什麼……那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起瞭名」。
 
  原來亞當是命名者,人類語言的創始者。但是我們無法知曉他以什麼基礎為飛禽走獸命名。一種解釋說亞當以「牠們的名字」為牠們命名──聽起來像是廢話;欽定版《聖經》描述「那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字」,似乎也幫助不大。因此,亞當的命名方式有兩種可能性。其一,亞當隨興起名,這武斷的語言標籤一旦貼上,便從此和實體(如雞鴨牛羊)分不開。或者,亞當根據實物的本質為其命名。換言之,雞鴨牛羊之所以為「雞鴨牛羊」,因其本質為雞鴨牛羊,他的語言並非輕率隨意,而是直導事物核心。
 
  創世紀第十一章開篇這麼寫:「那時,天下人的口音、言語都是一樣。」可惜人類基於虛榮,妄想與上帝平起平坐,於是協力打造一座通天塔。為瞭懲罰人類的傲慢,上帝決定破壞計畫,對天使說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的瞭。我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」之後,人們「各說各話」無法溝通,巴別塔蓋不成後分散四處,此為世上萬韆語言之緣起。
 
  然而艾可注意到一個問題,建議我們迴頭看第十章。大洪水後,諾亞的子嗣紛紛嚮外遷徙,「這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的語言(languages)、宗族立國」。之於含(Ham)與閃(Shem)的後裔,也以近似詞語描述。我們該如何理解其中矛盾?第十一章明確指齣巴別塔之前隻有一種語言,但前一章卻說諾亞的後裔「各隨各的語言」。一般解經大都對此略而不提,頂多加注所謂「各隨各的語言」乃同一語言之方言,並非全然不同的語言。然而艾可認為,第十章使巴別塔傳奇露齣破綻。果若語言於諾亞之後已現分歧,或許諾亞之前早有跡象?如果語言分歧乃自然而然的發展,為何非得解釋為一種詛咒?
 
  巴別塔的故事極富戲劇性,深入人心,彷彿難以療癒的創傷,纔因此種下重建完美語言的願想。
 
  一長串的失敗史
 
  中古世紀神學傢聖奧古斯丁(Saint Augustine)心中有個理想語言,其組成物不是字詞,而是萬物。他將世界看作一部由上帝親筆寫下浩瀚之書,隻要懂得如何閱讀,便可理解暗藏於經文裡的密碼,從「植物」、「石頭」、「動物」等文字符號裡找到象徵意義。然而「世界之書」少瞭解讀之匙,以緻無人可懂。為瞭找到這把鑰匙,自中古世紀迄今,西方人尋尋覓覓,盼能從象形或其他錶意符號找尋線索。
 
  例如,十七世紀時一群愛爾蘭文法傢主張口說的蓋爾語(Gaelic)遠較書寫的拉丁文接近巴別塔之前的完美語言。於一篇論述,他們提及巴別塔由九種材料構成,正吻閤蓋爾語之八大詞類(名詞、人稱代名詞、動詞、副詞、介副詞、連接詞、介詞、感嘆詞;但艾可指齣,有九種材料,為何少瞭一項詞類?)換言之,蓋爾語結構吻閤巴別塔建材,因此分歧之後,現存語言裡它最接近理想語言。然而,《聖經》從未描述巴別塔外觀,更遑論所用建材,其樣貌乃後人想像繪製而成,毫無史實根據,愛爾蘭文法傢的說法當然是鬍扯。
 
  找迴世界通用的單一語言,猶如尋獲失落的聖杯一樣,注定以失敗收場,但人類仍前僕後繼。美國小說傢奧斯特(Paul Auster)《紐約三部麯》之首部描述一個推理小說傢受僱保護一名年輕人,年輕人的父親為語言學教授,曾將兒子禁閉於密不透光的暗室長達九年,希望兒子因此說齣人類的原始語言。男孩的處境曝光後,父親被關進瘋人院。十三年過去,父親齣院瞭,年輕人相信父親必將找上門來殺瞭他和妻子。權充偵探的作傢先行找到那名教授,兩人之間有一段對話。老教授聲稱即將找到通嚮所有密門的萬能匙,屆時必可找到新的語言,一種與世界完美連結的新語言。
 
  故事純屬虛構,真實世界這種瘋子不多。然而人類歷史裡,不少人抱持同樣理想,所幸他們不虐待別人,隻摺磨自己。《人造語言的國度》作者奧剋倫特(Arika Okrent)指齣,語言並非人類最偉大的發明,因為它並非經過特定設計,也不是由哪位賢達人士所創:「語言就這麼發生瞭。它們冒齣來。有人以某種方式說瞭什麼,另一個人跟著採用;曾幾何時,一個係統就成形瞭。此為洋涇浜(pidgins)、俚語、方言誕生的方式,亦為英語、俄語、日語誕生的方式,也是任何自然語言誕生的方式──有機而自發。」
 
  然而,人們總是不滿現有語言,對理想語言執迷不悟。於900年間(西元1110-2010年),西方總共齣現900種人造語言。約末自十七世紀起,一票人畢其生之力,醉心於發明通用語言(universal language)。但他們不再迴頭找尋亞當的初始語言;受科學革命影響,尤其是數學符號帶來的靈感,他們企圖發明全新、完美的人造語言。例如,貝剋(Cave Beck)以數字取代文字,且每個數字都有指定發音,例如數字「7」的發音為 “sen”:
 
  1 = 放棄
  2 = 使羞愧
  3 = 減輕
  742 = 編織
  2126 = 瞪大眼睛的
  2654 = 腹部鬆垮
 
  十誡之第五誡「當孝敬父母」,依他的係統為:
 
  leb 2314 p2477 & pf2477.(數字之前的字母用以標示詞類或文法,如時態與性別。)
 
  其正確發音為:
 
  Leb toreonfo, pee tofosensen et pif tofosensen.
 
  毫無疑問,貝剋的係統比自然語言還難,而且一點也不完美。
 
  自十八世紀末期,人造語言之大業轉嚮瞭。全球接觸愈趨頻繁後,發明者為瞭解決各地語言分歧,企圖創造有利溝通的國際語言(international language)。受比較文字學影響,一些人企圖在各種語言之間找到共同根源,並以此為基礎建構通用語言。有些則捨棄文字、以符號代錶概念,例如布利斯(Charles Bliss)所創之符號係統:
 
  「雨水」是水的符號加個嚮下的箭頭:
 
  其他和液體有關的概念,皆以水的符號為基礎:
 
  布利斯宣稱這些圖像符號任何人都可輕易學習。涉及具象物件或許如此,然而一旦超齣這個範疇,可就沒那麼容易瞭:
 
  悲傷的符號右邊多齣「精神否定」(心情負麵)的組閤,最後還有個驚嘆號,你猜什麼意思?沮喪?放棄?抑或……?布利斯說它代錶「羞恥」,任誰也猜不著。光從這個符號便知,布利斯符號係統有其武斷之處,和其標榜的普遍性差遠瞭。
 
  來到二十世紀,英語已是通行全球的國際語言,因此有些人認為當務之急是簡化英語。所有計畫中以奧德艮(C. K. Ogden)的《基礎英語》最受矚目。奧德艮反對不規則複數形式及時態變化,且贊成改良拼字,不過由於後者工程浩大,隻能留待獨裁者執行。奧德艮的主要改革是將英語字彙縮減至850字,動詞幾乎刪光,改以輕動詞(light verbs)錶達,例如:
 
  “disembark”(下船):改為 “get off a ship”
  “tolerate”(容忍):改為 “put up with”
  “remove”(拿走):改為 “take away”
  
  簡單解釋,輕動詞(如do, get, put, take, come, go, have, give)為不具風采、特色之功能性動詞。
 
  奧德艮之簡化版獲得邱吉爾(Winston Churchill)支持,後者甚至嚮美國羅斯福總統推銷。剋倫特指齣,「基礎英語」或許對初學者有益,但到瞭1940年代,人們對於任何人工語言皆抱持戒心,甚至嗤之以鼻,將這些發明者全都視為「庸醫」。
 
  失敗的前例比比皆是,為何總有人樂此不疲?剋倫特和艾可鹹認,原因齣自對現有語言不滿:不是過於繁瑣,就是不夠精確。殊不知自然語言之邋遢本色為語言帶來彈性與勁道,使語言不隻是溝通的工具。語意曖昧及其所欠缺的精確度,在在容許語言成為思慮形塑的媒介,不但有利於實驗,更讓傳達意義成為摸索的過程,並非硬梆梆成品。人際交流涉及雙嚮協商,其中免不瞭詮釋與臆測,少瞭這些心理活動,還有啥樂趣可言?
 
  因此,剋倫特說,曖昧或模糊不是缺點,而是語言具備彈性的特色,而彈性正巧符閤人類思考模式:有誰能於說話或書寫時完全洞察心裡的意念?
 
  若非得改善自然語言不可,隻有獨裁者辦得到,不過屆時將是語言的災難。
 
  應用、爭議、修辭
 
  本書內容分應用、爭議、修辭三篇。爭議、修辭兩篇在初始設計之內,應用篇則是研究過程裡的機緣湊巧。
 
  很慚愧,身為英文作文老師,教書時從未細讀任何一部英語寫作指南。我從來不跟學生談論題(thesis statement)或主題句(thesis sentence),也不談分段原則以及論述該如何延展。換言之,完全亂教。記得於臺師大英語係任教期間,有一次以校外教學之名,帶學生到剛開張的京華城,要他們進裡麵逛逛,下週交一篇「京華城遊記」。同學在裡麵逛百貨,我在外麵喝茶,如此這般,一堂課就這麼解決瞭,同事得知後無不讚嘆我混功一流。
 
  蒐集資料期間,突然迴想就讀輔仁英語係時一位有恩於我的老師,以及他教作文時採用的教材,《風格的要素》。當時雖不夠用功,卻也從老師與書中獲得不少關於寫作的啟示。緬懷之餘重新買瞭一本,一字一句研讀,纔發覺有些規範至今依舊堪用,有些早已過時。為瞭弄清楚原因,從這部經典翻到另一部經典,如此延伸。透過這些書籍,到瞭這把年紀纔終於直麵睏擾許久的書寫問題,尤其是中英文標點之間的差異,因此決定另闢應用篇,跟各位分享我的理解與睏惑。
 
  爭議篇主要介紹語言學界的成果,特別是針對基本概念長久以來的辯論。對於語言學,我是門外漢,這部分隻能說是一個業餘研究者的心得。於此之前,我對語言的認識一半來自經驗纍積,一半來自文學詮釋的訓練;可以說,多半從修辭的角度看待語言。然而投入語言學之後,方知另有天地,雖非以己之力所能徹悟(過於形式主義的論文猶如天書),但即使淺嘗已獲益匪淺。語言學改變我對語言的觀念,諸如母語的定義、雙語教育之成效、語言與認知的關係、語言與思考的關係等等。
 
  認知心理語言學傢平剋(Steven Pinker)指齣,一般人心目中的語言如下:
 
  1.  語言是人類最重要的文化發明,為人類有能力善用符號的最佳範例。
  2.  語言滲透思考;不同的語言導緻建構現實的不同方式。
  3.  小孩從大人那邊習得語言。
  4.  語言因時代變遷而一代不如一代,不是教育製度未盡責任,便是文明的墮落。
  5.  英語不但反邏輯且荒唐可笑,它的拼法亂七八糟,且因教育體製不察,纔使「讀音如拼字、拼字如讀音」的理想無法實現。(註:且將「英語」視為所有語言的代名詞,因為世上任何一種語言終躲不過使用者的埋怨。例如,漢語拉丁化於1900-1930期間呼聲不斷,倡議者認為漢字繁瑣,不利現代化。)
 
  以上觀點全錯,平剋如是說。他認為語言乃人類與生俱來的本能,並非文化產物。關於此點及其他議題,另一派學者持不同意見。本篇以淺顯方式為讀者整理兩方論點,其間不免穿插個人看法與傾嚮,但中立的基本態度始終如一。理由很簡單,語言學以科學研究自期,一切端賴證據,因此鐵打的證據齣現之前,各派說法皆值得參考。
 
  修辭篇討論語言的藝術。小說、詩歌、劇本充滿修辭,任何一篇涉及詮釋的文章字斟句酌的亦離不開修辭,好的範例俯拾皆是。因此,本篇含涵蓋的議題以一般讀者為考量,涉及基本概念。
 
  本書內容可無限延伸,畢竟語言的話題扯不完,由於能力有限,隻能觸及冰山一角。看似藉口,卻為實話。
 
  主要參考書籍
  Eco, Umberto. The Search for the Perfect Language. Oxford: Blackwell Publishers, 1995.
  Okrent, Arika. In the Land of Invented Language. New York, Spiegel & Grau, 2010.
  Pinker, Steven. The Language Instinct. New York: Harper Perennial, 1994.(《語言本能》。洪蘭譯。颱北:商周齣版,2015。)  

用户评价

评分

這本書的封麵設計,說真的,第一眼看到我就覺得很有意思。那種風格,有點像是文藝復興時期的印刷品,夾雜著一些現代設計的線條感,配色上偏嚮低調的灰階和一些飽和度不高的藍綠色,給人一種沉穩又帶點學院派的氣息。字體的選擇也很講究,標題的書法感很強,筆畫的粗細變化很有味道,讓「我們的語言」這幾個字彷彿在訴說著某種歷史的厚重感。書脊的設計也很簡潔,作者的名字和書名排列得很工整,拿在手上會讓人覺得這不是一本隨便的暢銷書,而是經過一番心思雕琢的作品。我常常在想,設計師是不是也對語言學有很深的理解,纔能把「應用、爭議、修辭」這三個看似零散的詞彙,用視覺語言巧妙地串聯起來。這種對細節的關注,讓我對內容本身也產生瞭更多的期待,感覺作者和齣版社在推廣這本書的時候,是下瞭真功夫的。尤其是那個「作者親簽版」的字樣,雖然對內容沒有直接影響,但那種限量和專屬感,在颱灣的書市裡,確實是很有吸引力的行銷手法,讓人忍不住想收藏。

评分

總體而言,這本書給我的感覺是「知識的再結構化」。它不是讓你學到幾個新詞彙,而是讓你對「語言」這個老朋友產生全新的認識。颱灣的讀者,特別是成長在雙語或多語環境中的人,對於「語言的邊界」和「身份認同」的焦慮感是比較深的。我認為這本書很有潛力成為一個很好的對話起點,用一種相對客觀且具備學術後盾的方式,來梳理我們在麵對自身語言多樣性時的睏惑。它彷彿在說:語言不是靜態的規則,而是一個持續流動、充滿張力的場域。最後,作者親簽這個小小的儀式感,其實也呼應瞭書中探討的「作者在文本中的在場性」——我們閱讀的,不隻是一堆文字,而是某個個體在特定時空背景下,對我們共同的溝通工具所進行的深刻反思。這種被作者「親自授予」的知識感,讓整本書的價值提升瞭一個層次,非常值得一讀再讀。

评分

談到修辭學,這通常是大傢會覺得比較枯燥的部分,畢竟從小到大被「修辭手法」的定義和分類摺磨的經驗不少。然而,書中對於修辭的探討,似乎跳脫瞭傳統的作文格式訓練,轉而聚焦於修辭在現代媒體和公共論述中的「力量」。我注意到作者花瞭相當的篇幅去分析廣告文案、政治演講中的隱喻和轉喻是如何潛移默化地影響大眾的價值觀。舉例來說,對於「轉移焦點」這種修辭手法在媒體辯論中的運用,作者的解構非常犀利,他不僅指齣瞭「怎麼做」,更深入探討瞭「為什麼有效」。這讓我開始重新審視自己接收到的每一條資訊,意識到文字背後隱藏的操縱意圖。這本書的價值就在於,它把修辭從課本上的分類標籤中解放齣來,還給瞭它作為一種溝通策略、一種權力工具的本質。對於想提升自己論述能力,或者隻是想更清醒地看穿社會話語的人來說,這部分的內容簡直是醍醐灌頂。

评分

這本書在探討「爭議」這一塊,處理得相當大膽且中肯。颱灣社會的語言環境是多元且複雜的,本土語言、國語(標準中文)、外來語之間的摩擦與融閤,一直是社會敏感的話題。我期待這本書能夠觸及到那些我們平時不太敢大聲討論的「禁忌」——比如特定族群的稱謂演變、官方語言政策帶來的文化排擠效應等等。從書名和簡介來看,它似乎沒有迴避這些敏感議題,而是選擇正麵迎戰,用語言學的工具去剖析這些爭議背後的社會結構性矛盾。我希望它提供的不是簡單的「對錯」二元判斷,而是能夠提供一個更細緻的框架,讓我們理解為什麼這些爭議會存在,以及不同群體在「語言主權」上的角力。如果作者能成功地將這些複雜的社會心理和歷史背景,融入到對特定詞彙演變的分析中,那這本書的深度就遠遠超越瞭一般的語言探討,而成為瞭一部兼具社會學和文化人類學視角的力作。

评分

我最近在書店翻閱一些社科類的書籍,發現很多作者在探討「語言」這個主題時,常常會陷入過度學術化的泥淖,讀起來很吃力,感覺像是直接把教科書搬過來。但這本《我們的語言》在選材和敘事手法上,似乎有意識地避開瞭這種陷阱。我觀察到它在處理那些嚴肅的語言現象時,會穿插很多生活化的實例,像是日常對話中的誤解、網路迷因的傳播機製,甚至是一些颱灣特有的俚語和諧音梗的分析。這種「由小見大」的寫作方式,讓讀者能立刻找到共鳴點,而不是一開始就被一堆拗口的術語嚇退。它不是在教你如何「正確」說話,而更像是在邀請你一起拆解我們每天都在使用的工具——語言——的結構和潛在的政治意涵。這種平易近人又不失深度的平衡感,是現在很多書籍比較缺乏的。我特別欣賞作者在描述那些歷史上著名的語言爭議時,那種近乎偵探辦案的抽絲剝繭,讓人讀來津津有味,彷彿在參與一場語言的田野調查。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有