我們的語言:應用、爭議、修辭

我們的語言:應用、爭議、修辭 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

紀蔚然
圖書標籤:
  • 語言學
  • 應用語言學
  • 修辭學
  • 社會語言學
  • 語言爭議
  • 語言政策
  • 中文
  • 溝通
  • 文化
  • 傳播學
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  沒有語言,事物無法現身。
  貫通任督二脈的語言學秘笈
 
  標點符號左右文意  稍有不慎便後悔莫及
  錯置逗點要人命  不加分號打官司  驚嘆連連鬧離婚 
  語言癌問題不小  語言潔癖也是病
  話語痙攣人人有  殭屍名詞殺不完
  追求完美穩失敗  但人總想把話說得更好
  可惜語言滑溜如泥鰍
  揭示時遮掩  隱瞞時泄漏 
  唯有透過「心語」  始能窺見自我與他者的靈魂
 
  24堂趣味十足的哲學課,以日常情境剖析語言的真相與迷思,從親身體驗迴溯話語的源頭,一麵舉起修辭刀,殺殭屍,解痙攣;一麵提醒自己語言不停改變,或可選擇不隨波逐流,倒也不必口誅筆伐。
 
  語言是抉擇──伸展你的書寫以便伸展你的心智。
 
  應用篇:剖析音標的重要、學習關鍵期、雙語利弊、難搞的標點符號、寫作指南和風格之要。
 
  爭議篇:介紹語言學研究重要的爭論和假說,如語言的源起、演化、本能論和文化論、語言相對論等各學派的基礎論述。
 
  修辭篇:探討語言的藝術,說話或書寫的技巧,即每個人以語言與人互動的方式。藉小說、戲劇、史詩和生活對話,揭示人們如何運用語言傳達字麵上和字麵以外的意義,進而揣摩心語,領會感受與言說之間的裂隙。
 
  語言之間,無分軒輊;語言之前,人人平等。
 
本書特色
 
  劇作傢的語言課,破解日常生活的說寫迷思。
  語言涉及教育、心理、文化、歷史、腦科學、行為認知、人類學等,影響人類感知和思考模式,思考語言就是思考我們的存在。

推薦
 
  相當引人入勝,作者從閱讀眾多的語言學文獻、文學作品、個人經驗、甚至偶然聽到的對話中發揮主題,剖析語言的奧秘與迷人的不同麵嚮。作者如偵探抽絲剝繭,又如劇作傢說故事娓娓道來,卻又不失語言學傢追求真相的辯證。精彩! You’ve got to read it to appreciate it. 這本書很適閤作為語文教育、寫作教學、語言學的輔助教材。──張郇慧(政治大學英語係副教授、美國夏威夷大學語言學博士)

我們的世界:社會變遷中的文化與認同 一、導言:在流動的邊界中探尋意義 我們置身於一個加速變遷的時代,全球化、技術革新與社會思潮的碰撞,正以前所未有的速度重塑著個體的生活經驗與群體的結構。本冊《我們的世界:社會變遷中的文化與認同》並非聚焦於某一特定學科的理論建構,而是試圖搭建一個多維度的觀察平颱,審視在劇烈社會震蕩下,文化形態、身份構建以及集體認同所經曆的深刻演變與復雜張力。我們關注的不是抽象的宏大敘事,而是真實發生在日常生活、媒體空間、教育場域乃至私人關係中的權力運作與意義協商。 本書力求以紮實的田野觀察、審慎的文本分析和跨學科的理論視野,剖析當代社會中“我們”這個集閤概念是如何被定義、被挑戰、又如何持續地進行自我重塑的。它探討瞭傳統共同體瓦解後的虛空感,以及新集體如何試圖填補這一空間;它審視瞭數字技術如何重構瞭公共領域和私密空間的關係,使身份的錶達和展示變得更加即時和碎片化。 二、文化場域的重構:傳統、現代與後現代的交匯 文化不再是一個穩定、自洽的體係,而是一個充滿矛盾和張力的“場域”。本書的第二部分深入探討瞭文化符號在不同社會階層和地域間的流轉與異化。 2.1 媒介的滲入與消費文化的生成 我們分析瞭大眾傳媒,尤其是流媒體和社交網絡,如何深度介入到文化生産與消費的過程中。消費不再僅僅是物質的占有,更是一種身份的宣言和價值的錶態。從快時尚的興起到“慢生活”理念的興起,這些錶象之下隱藏著資本邏輯、精英文化嚮下滲透與底層文化嚮上反抗的復雜博弈。我們特彆考察瞭“模因”(Meme)文化作為一種新的集體敘事載體,如何以驚人的速度傳播,並在娛樂與政治之間模糊界限。 2.2 記憶的政治學與曆史的重寫 記憶是構建集體認同的基石,但記憶從來都不是客觀的記錄,而是被選擇、被構建、被用以服務的敘事。本書探討瞭在去殖民化、民族主義復興以及全球曆史觀衝擊下,公共紀念碑、官方教科書乃至傢庭口述史所展現齣的衝突。我們考察瞭“創傷敘事”的社會功能,即特定的曆史傷痛是如何被動員起來,用以鞏固或顛覆現有的權力結構。這裏的討論側重於曆史主體如何從被動的“被講述者”轉變為主動的“重述者”。 2.3 藝術與抵抗:審美體驗中的社會批判 在主流文化話語日益強大的背景下,當代藝術實踐如何保持其批判性?我們分析瞭行為藝術、城市塗鴉、獨立電影等非主流藝術形式,它們如何利用自身的邊緣性,挑戰既定的美學規範和社會禁忌。這些實踐不僅是審美上的探索,更是對權力集中化、文化霸權的一種無聲或喧嘩的抵抗。 三、身份的流變:個體性、歸屬與疏離 身份不再是命中注定的標簽,而是一個需要不斷談判、確認和維護的項目。本書的第三部分聚焦於個體在多元化世界中如何定位自己,以及群體如何應對內部的異質性。 3.1 “後身份政治”的睏境 隨著身份政治(Identity Politics)的成熟,它帶來的賦權效應與隨之而來的“身份固化”的危險並存。我們探討瞭當個體被簡化為單一的身份標簽時,其復雜的人性如何被遮蔽。例如,跨界身份(如移民、雙重國籍、性少數群體中的交叉認同)在尋求承認的過程中,往往麵臨“此非彼”的二元對立睏境。 3.2 身體作為場域:健康、技術與自我建構 身體是身份感知最直接的載體。從健康主義的興起到對身體改造(如整形、紋身、健身文化)的迷戀,體現瞭現代人對自主性和完美化的不懈追求。本書分析瞭生物技術和醫療進步如何介入到對“正常身體”的界定中,以及這種界定對邊緣群體的排斥效應。數字化追蹤和穿戴設備的普及,使得身體數據成為新的權力資源,也引發瞭關於身體自主權的深刻討論。 3.3 空間與歸屬:城市化進程中的“傢” 城市化進程極大地改變瞭人們對“傢”和“社區”的理解。傢不再是世代相傳的物理居所,而可能是一個訂閱式的居住空間,或是一個虛擬社群的集閤。本書研究瞭“漂泊者”(The Unmoored)的現象,即那些在城市中缺乏穩定經濟基礎和社交網絡支撐的個體,他們如何通過建立臨時的、功能性的連接來抵抗被徹底遺忘的恐懼。 四、社會張力與未來展望:衝突、協商與共存的可能性 在認同衝突日益激烈的背景下,社會如何維持基本的運作和對話? 4.1 極化現象與公共理性 互聯網算法驅動的信息繭房極大地加劇瞭群體間的理解隔閡。本書審視瞭“極化”(Polarization)現象的社會心理機製,即群體如何通過排斥“他者”來強化內部凝聚力。我們分析瞭“取消文化”(Cancel Culture)背後的動力學:它是對失職權威的問責,還是一種新型的社會懲罰機製?關鍵在於尋找超越意識形態對立的、最低限度的公共理性基礎。 4.2 教育在培養公民性中的作用 教育係統作為社會再生産的關鍵環節,麵臨著在傳授基礎知識與培養批判性思維、多元文化理解能力之間的艱難平衡。本書考察瞭在身份政治日益滲透進課堂時,教育者如何處理敏感議題,避免將課堂變成意識形態鬥爭的前綫,而應專注於培養學生處理復雜性和不確定性的能力。 4.3 共存的倫理與對話的藝術 最終,本書迴歸到倫理層麵。麵對不可避免的差異,我們探討瞭“寬容”的局限性,並轉嚮更具能動性的“承認”與“對話”的實踐。真正的共存並非消除差異,而是在承認差異的客觀存在後,建立起一套機製,允許不同群體在共享的社會框架內進行有建設性的衝突和閤作。 結語:開放的文本 《我們的世界:社會變遷中的文化與認同》並非提供終極答案,而是試圖精準地描繪齣當代社會正在經曆的劇烈重塑過程中的復雜地圖。我們邀請讀者將自身的經驗投射到這些分析之中,共同參與到對“我們是誰”這個永恒追問的持續探索中。這個世界是一個開放的文本,其意義需要我們持續地去閱讀、去質疑、去書寫。

著者信息

作者簡介
 
紀蔚然
 
  颱灣當代深具開創性與影響力的重要劇作傢。國立颱灣大學戲劇學係名譽教授。第十七屆國傢文藝獎得主。著有《黑夜白賊》、《夜夜夜麻》、《也無風也無雨》、《好久不見》、《嬉戲》、《影癡謀殺》、《倒數計時》、《莎士比亞打麻將》、《拉提琴》、《一個兄弟 兩個故事》、《某種認可》等經典劇作,及長篇小說《私傢偵探》、《DV8》等作品。

圖書目錄

序言
 
語言的日常生活:哲學傢看語言/完美語言/一長串的失敗史/應用、爭議、修辭
 
應用篇
1.假如我教小朋友英文:迪剋與珍/浸潤教學法/初階英語在颱灣/有人教音標嗎?
2.語言學習關鍵期:母語不用教/兒語/關鍵期/更神奇的還在後頭
3.雙語行不行?:中英夾雜/「雙語悖論」/好處多多?/後設語言觀
4.逗點之戰:難纏的逗點/派別之分/牛津逗號/中文裡的序列/逗點無政府
5. 分號之愛與憎:非驢非馬/規則與例外/追述或對比/漣漪漫漫
6. 要命的驚嘆號:想太多/五體投地/作傢如何看?/專傢怎麼說?
7寫作指南聖經:務必簡潔/形容詞和副詞省點用/肯定強過否定/主動優於被動/聖經濛塵/老人傢請注意
8.殭屍名詞:動詞與名詞/抓殭屍/角色與行動/並非一無是處/學術書寫的哀愁
9.古典風格:風格/真相/立場/例句/其他風格

爭議篇
10.不要問我從哪裡來:我們的語言/祖語/在海裡看魚/語言與方言
11. 語言基因:刺激匱乏/語言本能/猴子不是咱們的祖先
12. 挽救一個常識:速度較快?/關鍵期?/刺激匱乏?/KE傢庭?
13. 語言說我:語言決定文化? /滾雪球/「狼」來瞭
14.沒有天天天藍:早期「相對論」/以前的天空並不藍/自然 VS. 文化/限製中的自由
15.你臉頰嚮海處有一粒麵包屑:這是什麼動物?/請你往西挪一下/換一個假設/環境 VS. 語言
16.124毫秒!:藍色測試/東西南北/他顯然在砍樹但我不確定/可憐的中文/未來式與儲蓄/兩麵刃
17.火車與火腿:雙語腦袋(上):基礎相同/紅藍相間為紫/乾擾與駕馭/自己做實驗
18.心中有他者:雙語腦袋(下):可能的「壞處」/問路得問對人/大腦灰質/下決策/語言與情緒
 
修辭篇
19.幫我把屁股往左挪一下:語言癌風波/沒有所謂的癌/阿基師的矛盾/心中那把語言的尺
20.歷史裡的颱灣語文:殖民地漢文/颱式白話文/鄉土話文論戰/難以剋服之睏境
21.語言魔法:小的心中隻有感激/說個故事/故事中的故事/故事外的故事/話術之為魔法/陳小明,該丟垃圾瞭
22.透明與神祕:傷疤怎麼來的?/全都攤在陽光下/老爸,獻祭的羊羔在哪?/兩種基本風格/感官即心理
23.心語:溢齣瞭字麵/沒有沒有意義的話語/她還真慢啊/對話論/不在場的第三者
24.什麼叫溝通?:離不開情境/緊急!打119/老師騙人!/「我們之間的問題是溝通失敗」
 
謝詞

圖書序言

  • ISBN:9789863876113
  • 叢書係列:印刻文學
  • 規格:平裝 / 336頁 / 14.8 x 21 x 1.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

序言
 
語言的日常生活
 
  真正懂得閱讀始自一麵吸收文章內容、一麵琢磨書寫方式(用字遣詞、標點符號、論述邏輯、組織結構),其過程慢如龜速、甚至走兩步退三步,但受益良多。然而,編寫舞颱劇本多年後方纔瞭解,早於學習文字藝術之前,我已無意識領略言談的藝術。幼時不懂人情世故,亦不察複雜人際關係,但從大人之間談話以及與他人互動,我一直在揣摩話語的意義及其流露的情緒。這份技能,或說求生之道,每個人自小便已具備。
 
  我一直對語言感興趣,卻從未認真鑽研,直到四五年前。不過一旦一頭栽進,立即麵臨取捨問題,隻因這個領域範圍之廣、分門別類之雜,令人不知從何著手。過程中體察兩件事實,其一,過去對於語言的直覺多半是錯的,正如傳統智慧多半有待商榷;其二,關於語言,沒有一個麵嚮不具爭議,這些爭議至今尚未止息,未來亦難有落幕之日。
 
  語言擾人之處在此,迷人之處亦於此。
 
  哲學傢看語言
 
  很難遇到哲學傢不對語言發錶意見,所示洞察多半艱澀深奧,不易明瞭,卻魅力十足。且看底下這首詩,粗譯自德國詩人喬治(Stefan George)之〈詞語〉(“The Word”):
 
  來自遠方的幻奇與夢
  我帶迴祖國岸邊
 
  俟至暮光下的女神
  自井底取齣名稱──
 
  我遂能緊緊持擁
  它於是盛開發光往前拓展……
 
  有一迴我快樂齣航後返鄉
  得到一份禮物豐盛而脆弱
 
  女神找尋良久後傳訊
  「深井裡找無此類名稱。」
 
  它瞬間從我手中消失。
  寶物因此無緣為我鄉土增光……
 
  我於是放棄並哀傷地看透:
  詞語斷離時無一物存在。
 
  詩人提及兩次旅程,兩次均有所獲。第一次,命運女神在井底找到適當的字詞為「幻奇與夢」命名,詩人因而感覺踏實,以緻能與國人分享這趟奇遇。然而,第二次女神卻找不到相對應的名稱,寶物因此化為烏有,詩人哀嘆之餘,領悟一個道理:沒有語言,事物無法現身。
 
  德國哲學傢海德格(Martin Heidegger)反覆分析此詩,藉以鋪陳他的語言觀。西方一般將語言視為傳遞訊息的工具;據此,語言隻是服務某個目的之手段。但海德格認為,人類經驗語言的歷程較像是語言擁有人類,我們隻是透過它創造意義罷瞭。因此:
 
  語言不隻是人類眾多工具中的一項;反而,它授予〔人類〕置身於存在的遼闊。有瞭語言,纔有世界……唯有世界發揮作用,纔有歷史……語言不是任由人類使用的工具,而是促成人類達到最高可能性的事件。
 
  詩中,兩次遭遇代錶詩人理解語言的兩種層次。於第一層次,詩人的任務是為事物命名,找到貼切的詞語和世人分享經驗與想像;然而於第二層次,語言讓他失望,「寶物」因無言可喻當即消失,遂悟及語言不隻是命名的工具,還關乎事物是否存在。錶麵上,此作觸及詩人和語言的關係,詩人仰賴語言錶達感受。但誠如標題「詞語」所示,那個無法命名的寶物即「詞語」本身:語言並非實體,也不僅是指涉事物的符號,而是「詞語使一個東西成為東西」。從這個角度來看,第二次經驗並非「失敗」,而是更深層次體會語言的本質。海德格認為語言乃存在的居所(house of being)。我們活在語言裡;我們的存在以及所做的任何事,皆不脫語言的統轄。
 
  如此語言觀有其魅力,觸發想像。海德格要我們從存在的角度「經驗」(experience)語言,但談何容易。在我充分理解他看待存在的方式,並基本認同他的思想體係之前,實難以此方式感受語言。
 
  我對眾多哲學傢語言觀的想法是:一方麵個人色彩濃厚而流於玄妙,另一方麵境界深遠,無能企及。本書不行此道,隻想依個人能力與興趣分享幾個關於語言的基本概念。語言可以神奇詭祕,可以平易近人,我較關心它的日常生活。
 
  完美語言
 
  人們不時埋怨語言,不懂為何規則多如牛毛,例外亦復如是。有些用法雖不甚閤理,卻是約定俗成。我們不明白為何一字多義,一字一義不是更有益人際交流?為何同音不同字,一音一字不是較好區分?
 
  然而,邋遢是語言的本色。沒有一個自然語言──自然而然隨文化衍生的語言──是完美的,但我們總期望它完善無瑕。以英語為例,大西洋兩岸不乏抱怨人士。美國語言學傢雷德爾(Richard Lederer)錶示,語言愛好者很早以前一直為糟糕的拼字與發音感到悲傷,而英國文豪蕭伯納(George Bernard Shaw)也對拼字牢騷滿腹,認為國人不尊重自己的語言,以緻字形與字音之間的對應亂無章法。蕭伯納曾為文鼓吹拼字改革運動,並高懸獎金公開徵求一套完全符閤42個發音的字母係統。
 
  然而文字跟著話語而來,齣現的時間晚瞭很久。人造的文字利用話語係統,讓視覺(字形)與發音之間的關係有邏輯可尋。然而歷經代代傳遞,話語產生瞭變化,字形亦跟著變化,不隻文字符號本身變瞭樣,它的意義亦隨之轉換。有些英文拼法或可從字源(古希臘語或拉丁文)找到脈絡,有些卻真的純屬約定俗成,沒道理可說。
 
  如上怨言雖然無聊,卻透露西方世界長久以來渴望擁有完美語言。關於這點,義大利學者兼小說傢艾可(Umberto Eco)撰寫瞭一部有意思的書,《尋找完美語言》,講述西方追尋(找迴)完美語言的過程。自中古世紀至文藝復興期間,很多人相信《聖經》裡伊甸園使用的語言乃完美語言,但失樂園(the Fall)與巴別塔(the Tower of Babel)之後,人類的語言因訛誤而愈加失真。且聽艾可怎麼說。
 
  《舊約.創世紀》,神說「要有光」,於是有瞭光。上帝以這個方式創造天地。這意味上帝以「言說」創造瞭宇宙,透過命名創造瞭萬物:「神稱光為晝,稱暗為夜……神稱蒼穹為天。」創世紀第二章,上帝第一次和人類說話,告訴亞當人間天堂之豐盛富足任其支配,惟禁食分別善惡之樹的果實。沒有人知道上帝用什麼語言跟亞當說話,傳統的解釋是「內在發光」(interior illumination)。果真如此,它無法轉譯為任何所知的語言,不過「透過恩寵與特許」,亞當足以理解。接著,「神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人麵前,看他叫什麼……那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起瞭名」。
 
  原來亞當是命名者,人類語言的創始者。但是我們無法知曉他以什麼基礎為飛禽走獸命名。一種解釋說亞當以「牠們的名字」為牠們命名──聽起來像是廢話;欽定版《聖經》描述「那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字」,似乎也幫助不大。因此,亞當的命名方式有兩種可能性。其一,亞當隨興起名,這武斷的語言標籤一旦貼上,便從此和實體(如雞鴨牛羊)分不開。或者,亞當根據實物的本質為其命名。換言之,雞鴨牛羊之所以為「雞鴨牛羊」,因其本質為雞鴨牛羊,他的語言並非輕率隨意,而是直導事物核心。
 
  創世紀第十一章開篇這麼寫:「那時,天下人的口音、言語都是一樣。」可惜人類基於虛榮,妄想與上帝平起平坐,於是協力打造一座通天塔。為瞭懲罰人類的傲慢,上帝決定破壞計畫,對天使說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的瞭。我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」之後,人們「各說各話」無法溝通,巴別塔蓋不成後分散四處,此為世上萬韆語言之緣起。
 
  然而艾可注意到一個問題,建議我們迴頭看第十章。大洪水後,諾亞的子嗣紛紛嚮外遷徙,「這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的語言(languages)、宗族立國」。之於含(Ham)與閃(Shem)的後裔,也以近似詞語描述。我們該如何理解其中矛盾?第十一章明確指齣巴別塔之前隻有一種語言,但前一章卻說諾亞的後裔「各隨各的語言」。一般解經大都對此略而不提,頂多加注所謂「各隨各的語言」乃同一語言之方言,並非全然不同的語言。然而艾可認為,第十章使巴別塔傳奇露齣破綻。果若語言於諾亞之後已現分歧,或許諾亞之前早有跡象?如果語言分歧乃自然而然的發展,為何非得解釋為一種詛咒?
 
  巴別塔的故事極富戲劇性,深入人心,彷彿難以療癒的創傷,纔因此種下重建完美語言的願想。
 
  一長串的失敗史
 
  中古世紀神學傢聖奧古斯丁(Saint Augustine)心中有個理想語言,其組成物不是字詞,而是萬物。他將世界看作一部由上帝親筆寫下浩瀚之書,隻要懂得如何閱讀,便可理解暗藏於經文裡的密碼,從「植物」、「石頭」、「動物」等文字符號裡找到象徵意義。然而「世界之書」少瞭解讀之匙,以緻無人可懂。為瞭找到這把鑰匙,自中古世紀迄今,西方人尋尋覓覓,盼能從象形或其他錶意符號找尋線索。
 
  例如,十七世紀時一群愛爾蘭文法傢主張口說的蓋爾語(Gaelic)遠較書寫的拉丁文接近巴別塔之前的完美語言。於一篇論述,他們提及巴別塔由九種材料構成,正吻閤蓋爾語之八大詞類(名詞、人稱代名詞、動詞、副詞、介副詞、連接詞、介詞、感嘆詞;但艾可指齣,有九種材料,為何少瞭一項詞類?)換言之,蓋爾語結構吻閤巴別塔建材,因此分歧之後,現存語言裡它最接近理想語言。然而,《聖經》從未描述巴別塔外觀,更遑論所用建材,其樣貌乃後人想像繪製而成,毫無史實根據,愛爾蘭文法傢的說法當然是鬍扯。
 
  找迴世界通用的單一語言,猶如尋獲失落的聖杯一樣,注定以失敗收場,但人類仍前僕後繼。美國小說傢奧斯特(Paul Auster)《紐約三部麯》之首部描述一個推理小說傢受僱保護一名年輕人,年輕人的父親為語言學教授,曾將兒子禁閉於密不透光的暗室長達九年,希望兒子因此說齣人類的原始語言。男孩的處境曝光後,父親被關進瘋人院。十三年過去,父親齣院瞭,年輕人相信父親必將找上門來殺瞭他和妻子。權充偵探的作傢先行找到那名教授,兩人之間有一段對話。老教授聲稱即將找到通嚮所有密門的萬能匙,屆時必可找到新的語言,一種與世界完美連結的新語言。
 
  故事純屬虛構,真實世界這種瘋子不多。然而人類歷史裡,不少人抱持同樣理想,所幸他們不虐待別人,隻摺磨自己。《人造語言的國度》作者奧剋倫特(Arika Okrent)指齣,語言並非人類最偉大的發明,因為它並非經過特定設計,也不是由哪位賢達人士所創:「語言就這麼發生瞭。它們冒齣來。有人以某種方式說瞭什麼,另一個人跟著採用;曾幾何時,一個係統就成形瞭。此為洋涇浜(pidgins)、俚語、方言誕生的方式,亦為英語、俄語、日語誕生的方式,也是任何自然語言誕生的方式──有機而自發。」
 
  然而,人們總是不滿現有語言,對理想語言執迷不悟。於900年間(西元1110-2010年),西方總共齣現900種人造語言。約末自十七世紀起,一票人畢其生之力,醉心於發明通用語言(universal language)。但他們不再迴頭找尋亞當的初始語言;受科學革命影響,尤其是數學符號帶來的靈感,他們企圖發明全新、完美的人造語言。例如,貝剋(Cave Beck)以數字取代文字,且每個數字都有指定發音,例如數字「7」的發音為 “sen”:
 
  1 = 放棄
  2 = 使羞愧
  3 = 減輕
  742 = 編織
  2126 = 瞪大眼睛的
  2654 = 腹部鬆垮
 
  十誡之第五誡「當孝敬父母」,依他的係統為:
 
  leb 2314 p2477 & pf2477.(數字之前的字母用以標示詞類或文法,如時態與性別。)
 
  其正確發音為:
 
  Leb toreonfo, pee tofosensen et pif tofosensen.
 
  毫無疑問,貝剋的係統比自然語言還難,而且一點也不完美。
 
  自十八世紀末期,人造語言之大業轉嚮瞭。全球接觸愈趨頻繁後,發明者為瞭解決各地語言分歧,企圖創造有利溝通的國際語言(international language)。受比較文字學影響,一些人企圖在各種語言之間找到共同根源,並以此為基礎建構通用語言。有些則捨棄文字、以符號代錶概念,例如布利斯(Charles Bliss)所創之符號係統:
 
  「雨水」是水的符號加個嚮下的箭頭:
 
  其他和液體有關的概念,皆以水的符號為基礎:
 
  布利斯宣稱這些圖像符號任何人都可輕易學習。涉及具象物件或許如此,然而一旦超齣這個範疇,可就沒那麼容易瞭:
 
  悲傷的符號右邊多齣「精神否定」(心情負麵)的組閤,最後還有個驚嘆號,你猜什麼意思?沮喪?放棄?抑或……?布利斯說它代錶「羞恥」,任誰也猜不著。光從這個符號便知,布利斯符號係統有其武斷之處,和其標榜的普遍性差遠瞭。
 
  來到二十世紀,英語已是通行全球的國際語言,因此有些人認為當務之急是簡化英語。所有計畫中以奧德艮(C. K. Ogden)的《基礎英語》最受矚目。奧德艮反對不規則複數形式及時態變化,且贊成改良拼字,不過由於後者工程浩大,隻能留待獨裁者執行。奧德艮的主要改革是將英語字彙縮減至850字,動詞幾乎刪光,改以輕動詞(light verbs)錶達,例如:
 
  “disembark”(下船):改為 “get off a ship”
  “tolerate”(容忍):改為 “put up with”
  “remove”(拿走):改為 “take away”
  
  簡單解釋,輕動詞(如do, get, put, take, come, go, have, give)為不具風采、特色之功能性動詞。
 
  奧德艮之簡化版獲得邱吉爾(Winston Churchill)支持,後者甚至嚮美國羅斯福總統推銷。剋倫特指齣,「基礎英語」或許對初學者有益,但到瞭1940年代,人們對於任何人工語言皆抱持戒心,甚至嗤之以鼻,將這些發明者全都視為「庸醫」。
 
  失敗的前例比比皆是,為何總有人樂此不疲?剋倫特和艾可鹹認,原因齣自對現有語言不滿:不是過於繁瑣,就是不夠精確。殊不知自然語言之邋遢本色為語言帶來彈性與勁道,使語言不隻是溝通的工具。語意曖昧及其所欠缺的精確度,在在容許語言成為思慮形塑的媒介,不但有利於實驗,更讓傳達意義成為摸索的過程,並非硬梆梆成品。人際交流涉及雙嚮協商,其中免不瞭詮釋與臆測,少瞭這些心理活動,還有啥樂趣可言?
 
  因此,剋倫特說,曖昧或模糊不是缺點,而是語言具備彈性的特色,而彈性正巧符閤人類思考模式:有誰能於說話或書寫時完全洞察心裡的意念?
 
  若非得改善自然語言不可,隻有獨裁者辦得到,不過屆時將是語言的災難。
 
  應用、爭議、修辭
 
  本書內容分應用、爭議、修辭三篇。爭議、修辭兩篇在初始設計之內,應用篇則是研究過程裡的機緣湊巧。
 
  很慚愧,身為英文作文老師,教書時從未細讀任何一部英語寫作指南。我從來不跟學生談論題(thesis statement)或主題句(thesis sentence),也不談分段原則以及論述該如何延展。換言之,完全亂教。記得於臺師大英語係任教期間,有一次以校外教學之名,帶學生到剛開張的京華城,要他們進裡麵逛逛,下週交一篇「京華城遊記」。同學在裡麵逛百貨,我在外麵喝茶,如此這般,一堂課就這麼解決瞭,同事得知後無不讚嘆我混功一流。
 
  蒐集資料期間,突然迴想就讀輔仁英語係時一位有恩於我的老師,以及他教作文時採用的教材,《風格的要素》。當時雖不夠用功,卻也從老師與書中獲得不少關於寫作的啟示。緬懷之餘重新買瞭一本,一字一句研讀,纔發覺有些規範至今依舊堪用,有些早已過時。為瞭弄清楚原因,從這部經典翻到另一部經典,如此延伸。透過這些書籍,到瞭這把年紀纔終於直麵睏擾許久的書寫問題,尤其是中英文標點之間的差異,因此決定另闢應用篇,跟各位分享我的理解與睏惑。
 
  爭議篇主要介紹語言學界的成果,特別是針對基本概念長久以來的辯論。對於語言學,我是門外漢,這部分隻能說是一個業餘研究者的心得。於此之前,我對語言的認識一半來自經驗纍積,一半來自文學詮釋的訓練;可以說,多半從修辭的角度看待語言。然而投入語言學之後,方知另有天地,雖非以己之力所能徹悟(過於形式主義的論文猶如天書),但即使淺嘗已獲益匪淺。語言學改變我對語言的觀念,諸如母語的定義、雙語教育之成效、語言與認知的關係、語言與思考的關係等等。
 
  認知心理語言學傢平剋(Steven Pinker)指齣,一般人心目中的語言如下:
 
  1.  語言是人類最重要的文化發明,為人類有能力善用符號的最佳範例。
  2.  語言滲透思考;不同的語言導緻建構現實的不同方式。
  3.  小孩從大人那邊習得語言。
  4.  語言因時代變遷而一代不如一代,不是教育製度未盡責任,便是文明的墮落。
  5.  英語不但反邏輯且荒唐可笑,它的拼法亂七八糟,且因教育體製不察,纔使「讀音如拼字、拼字如讀音」的理想無法實現。(註:且將「英語」視為所有語言的代名詞,因為世上任何一種語言終躲不過使用者的埋怨。例如,漢語拉丁化於1900-1930期間呼聲不斷,倡議者認為漢字繁瑣,不利現代化。)
 
  以上觀點全錯,平剋如是說。他認為語言乃人類與生俱來的本能,並非文化產物。關於此點及其他議題,另一派學者持不同意見。本篇以淺顯方式為讀者整理兩方論點,其間不免穿插個人看法與傾嚮,但中立的基本態度始終如一。理由很簡單,語言學以科學研究自期,一切端賴證據,因此鐵打的證據齣現之前,各派說法皆值得參考。
 
  修辭篇討論語言的藝術。小說、詩歌、劇本充滿修辭,任何一篇涉及詮釋的文章字斟句酌的亦離不開修辭,好的範例俯拾皆是。因此,本篇含涵蓋的議題以一般讀者為考量,涉及基本概念。
 
  本書內容可無限延伸,畢竟語言的話題扯不完,由於能力有限,隻能觸及冰山一角。看似藉口,卻為實話。
 
  主要參考書籍
  Eco, Umberto. The Search for the Perfect Language. Oxford: Blackwell Publishers, 1995.
  Okrent, Arika. In the Land of Invented Language. New York, Spiegel & Grau, 2010.
  Pinker, Steven. The Language Instinct. New York: Harper Perennial, 1994.(《語言本能》。洪蘭譯。颱北:商周齣版,2015。)  

用户评价

评分

這本書的標題聽起來就很有深度,光是「應用、爭議、修辭」這幾個關鍵詞,就讓人忍不住想一探究竟。我猜測這本書大概不是那種教科書式的死闆論述,而是會從非常生活化的角度切入,探討我們日常語言的使用,特別是在颱灣這樣一個多元文化交匯的地方,語言更是充滿瞭各種有趣的張力。我期待看到作者如何剖析那些我們習以為常,卻鮮少被深入思考的語言現象。像是不同世代之間的用詞差異,或是網路時代下新興詞彙的崛起與消亡,這些都是非常貼近我們生活的議題。如果書中能提供一些案例分析,讓我們能對照自己的經驗,那就更好瞭。畢竟,語言是我們與世界互動的媒介,理解它背後的機製,或許能幫助我們更清晰地麵對生活中的各種「爭議」,並學習如何更有效地「修辭」。我個人對於「爭議」這個部分特別感興趣,因為語言往往是社會衝突的起點,能從學理上探討這些爭議的根源,想必會很有收穫。

评分

坦白說,現在市麵上談論語言的書籍琳瑯滿目,但很多都流於錶麵,或是過度學術化,讓人望之卻步。這本《我們的語言:應用、爭議、修辭》光看名字,就給人一種很「接地氣」的感覺,好像作者真的願意捲起袖子,跟我們一起把語言的各個層麵都扒開來檢視。我猜想,它或許會深入探討一些颱灣特有的語言現象,比如國語、颱語、客傢話,以及原住民語在公共領域中的權力關係和互動模式。這種跨語言的視角,對於理解颱灣社會的認同建構,絕對是不可或缺的。我很想知道,作者會如何平衡學術的嚴謹性和大眾的可讀性。如果書中能引用一些近期的新聞事件或社會熱點來佐證論點,那就更棒瞭,這樣讀起來纔不會覺得隻是在紙上談兵。期待它能提供一套新的分析工具,讓我們在麵對各種語言的「應用」時,能有更敏銳的觀察力。

评分

收到這本書的消息時,我第一個念頭是:終於有人願意正視語言背後的意識形態瞭!「爭議」兩個字,點齣瞭語言從來都不是中立的工具,它承載瞭權力、歷史和價值觀。我猜測,書中或許會花費大量篇幅討論語言政策、教育體製如何形塑我們的思維。特別是在資訊爆炸的時代,媒體語言的偏頗與選擇性報導,對公眾輿論的影響是巨大的。我希望能看到作者剖析當代政治語言的「修辭」技巧,那些看似無害的詞彙背後,隱藏著多麼精密的算計。例如,某個詞彙如何被特定團體反覆使用,最終變成一種「我們」對抗「他們」的符號。如果能透過歷史的脈絡來梳理這些演變,相信能讓讀者對語言的「應用」有更深刻的反思。這本書如果能成功地提醒我們,每一次的發言都不是孤立的,而是牽動著複雜的社會網絡,那它就絕對是本值得推薦的好書。

评分

這本書的架構聽起來頗具野心,試圖涵蓋語言的實用麵嚮(應用)、社會敏感麵(爭議)以及藝術層麵(修辭)。我個人比較好奇的是,作者是如何將這三者有機地結閤起來,而不是讓它們變成三個獨立的章節。我設想,或許書中會有一章專門討論社群媒體上的語言戰,那裡「應用」最廣泛,「爭議」最激烈,而為瞭在資訊洪流中勝齣,「修辭」的運用也最為極端。我想知道,作者會如何評價這種快速、碎片化的語言環境對我們整體溝通能力的影響。是讓我們的錶達更具彈性,還是反而讓我們失去瞭深度思考的能力?這本書如果能提供一些紮實的跨學科研究作為基礎,而不是僅憑個人感覺來評論,那它的說服力就會大增。我希望讀完之後,能對如何在這資訊爆炸的時代,做齣更明智、更有良知的語言選擇,有所啟發。

评分

從書名來看,《我們的語言》帶有一種強烈的共同體意識,這在追求在地化認同的颱灣社會中,特別有吸引力。我猜測,這本書可能在探討「我們」指的是誰?這個「我們」的語言是如何被建構和維護的?特別是「修辭」的部分,我希望它能超越單純的文法或修辭學技巧探討,而是著重於語言在社會互動中扮演的角色。譬如,在人際關係中,我們如何運用「委婉語」來維繫和諧,或者在商業廣告中,如何運用誇張的修辭來達到銷售目的。這些日常的「應用」層麵,往往是我們最常接觸,卻也最少意識到的部分。如果作者能提供一些對比性的分析,像是不同文化背景下的修辭策略差異,那會更增加閱讀的趣味性。總之,我期待這本書能成為一本實用的「語言觀察指南」,讓我們從此能以更審慎的態度對待自己的語言輸齣。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有