世界名著作品集12:父與子【全新譯校】

世界名著作品集12:父與子【全新譯校】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

屠格涅夫
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 父與子
  • 俄國文學
  • 陀思妥耶夫斯基
  • 小說
  • 人性
  • 傢庭
  • 全新譯校
  • 名著
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

※不容挑戰的父輩權威vs不受約束的子輩新貴,俄羅斯文學史上以「代溝」為主題的小說之一,亦是俄國大文豪屠格涅夫最重要作品之一!法國文學大傢福婁拜、莫泊桑一緻推崇認可! ※發錶於1862年,是屠格涅夫繼《前夜》後,又一探討革命思潮對俄國社會影響的小說,故事中真實呈現當時俄國的社會風氣、階級差距及世代隔閡,並展示瞭革命民主主義者和貴族自由主義者這兩種社會力量,也即「子輩」和「父輩」之間不可調和的矛盾與鬥爭。 ※本書完整收錄原書內容,非一般市麵上的刪節版!以供讀者一窺全本精華,更能瞭解作者深意。 父與子之間難以逾越的鴻溝究竟多深? 新與舊之間無形産生的差距又有多大? 傳統與現代觀念不同的分歧有多嚴重? 貴族與平民階級藩籬的打破又有多難? 十九世紀的俄國正處於一個新舊交替的尷尬時代,貴族與平民存在著涇渭分明的階級意識,父輩與子輩在價值觀與型態意識上亦存在著明顯的巨大差距,老一輩對傳統禮教的堅持,相較於新世代的年輕人在愛情、生活、工作方麵的不拘小節形成瞭鮮明瞭對比,而彼此間産生的矛盾、衝突也似乎一觸即發。究竟父與子間的心結能否打開?血濃於水的親情能否戰勝思想教育上的差異? 《父與子》發錶於1862年,是屠格涅夫繼《前夜》後,又一探討革命思潮對俄國社會影響的小說,從故事中亦可深入瞭解當時俄國的人文風情。 巴紮羅夫為醫大學生,應同學阿爾卡季的邀請,來到他父親的莊園村做客,並受到其父尼古拉的熱情款待。然而,同住在莊園內的阿爾卡季的伯父巴維爾卻對行事不拘小節的巴紮羅夫十分不以為然,認為巴紮羅夫作風放蕩不羈、言談輕浮虛無,因此頗多微詞。雪上加霜的是,巴紮羅夫竟在一次私下的場閤中逾越身分,親吻瞭尼古拉的情人費多西婭,更不巧被巴維爾撞見,對費多西婭亦暗生情愫的巴維爾怒不可遏,憤而下戰帖,要與巴紮羅夫進行決鬥。這場生死決鬥結果如何?誰纔是最後真正的勝利者呢?
世界名著作品集 係列介紹 《世界名著作品集》係列,旨在為廣大讀者提供一份跨越時空、匯聚人類文明精粹的閱讀盛宴。本係列精選瞭自古至今,在世界文學史上留下濃墨重彩的一筆的經典作品,力求涵蓋不同國傢、不同地域、不同文化背景下的傑齣成就。我們深知,真正的經典是能夠經受住時間考驗,引發一代又一代讀者深刻思考和情感共鳴的文本。因此,本係列在選書和譯介上,都秉持著嚴謹、審慎的態度。 本係列不僅僅是一個簡單的名著堆砌,更是一套經過精心策劃和編排的文學巡禮。我們緻力於呈現文學作品的原貌與深度,力求通過精準、流暢且富有文采的譯本,讓讀者能夠最直接地感受到原著的魅力與作者的思想精髓。對於每一部作品,我們都邀請瞭該領域內享有盛譽的資深譯者或學者進行全新或修訂的校譯工作,確保譯文的準確性、可讀性與藝術性達到當今齣版界的最高水準。 係列理念:跨越國界,對話永恒 文學是人類共通的情感與智慧的載體。從古希臘的史詩悲劇,到歐洲中世紀的騎士傳奇,再到近代小說的興起與現代主義的探索,每一部名著都是其所處時代精神的濃縮,也是對人性永恒命題的追問。 本係列的核心理念在於“跨越國界,對話永恒”。我們相信,無論是發生在遙遠國度的故事,還是描繪著特定曆史背景的人物群像,其背後所蘊含的關於愛、背叛、自由、抗爭、命運與選擇的主題,都是人類共同的經驗。通過閱讀這些作品,讀者得以穿越時空的限製,與偉大的靈魂進行真誠的對話。 係列特色與價值 1. 權威精選,體係完整: 本係列涵蓋瞭文學史上公認的裏程碑式作品,從早期奠基性的敘事文學到現代主義的先鋒探索,力求構建一個相對完整且富有層次感的文學閱讀體係。讀者可以依循本係列,係統性地瞭解世界文學的主要脈絡和發展趨勢。 2. 全新譯校,還原質感: 針對部分早期流傳較廣但譯文略顯陳舊或存在理解偏差的作品,本係列進行瞭大規模的“全新譯校”工程。我們不僅追求字麵意思的準確,更注重捕捉原文的語氣、節奏和獨特的文學韻味。例如,對於敘事口吻、人物對話的精妙處理,力求讓中文讀者體驗到原汁原味的閱讀快感。 3. 精美裝幀,提升體驗: 好的內容需要與之匹配的載體。本係列在裝幀設計上,力求典雅、大氣且富有時代感。我們精心挑選紙張和印刷工藝,確保每一本書不僅是知識的容器,更是一件可以珍藏的藝術品。封麵設計上,或選取與作品主題高度契閤的經典藝術圖畫,或采用現代極簡的視覺語言,力求在古典與現代之間取得完美的平衡。 4. 深度導讀與注釋: 每部作品的捲首或捲末,均附有由文學專傢撰寫的導讀或背景介紹。這些導讀不僅會簡要介紹作者生平、創作背景和作品的文學地位,更會引導讀者進入文本深層的主題探討,幫助讀者在閱讀前建立起必要的知識框架,在閱讀後進行更深入的反思。詳盡的注釋係統則對作品中齣現的曆史典故、文化習俗、哲學概念進行瞭解釋,掃清理解上的障礙。 涵蓋的文學領域(示例性概述) 本係列涉獵廣泛,旨在為讀者提供一個全麵且多元的視角: 古希臘的史詩與悲劇: 探索西方文明的源頭,感受命運的不可抗拒與英雄主義的崇高。 歐洲中世紀與文藝復興的轉型之聲: 見證人性的覺醒與對世俗生活的贊美,如但丁、薄伽丘等巨匠之作。 18、19世紀的現實主義巔峰: 深入剖析社會結構、階級矛盾與復雜人性,這是小說藝術爐火純青的時期。從批判現實主義到自然主義,對社會百態的描摹細緻入微。 浪漫主義的激情與想象力: 領略個體情感的奔放、對自然的熱愛與對自由的無盡嚮往。 20世紀的現代主義探索: 體驗意識流、內心獨白等敘事手法的革新,感受現代人麵對異化、迷失與存在的睏境。 非西方世界的經典敘事: 同樣注重引介亞洲、拉丁美洲等地區具有世界影響力的文學作品,拓寬讀者的文化視野。 本係列力求讓每一位讀者都能在本套書中找到觸動自己內心深處的篇章,無論是對曆史的追溯,對人性的洞察,還是對藝術的純粹享受,《世界名著作品集》都將是您書架上不可或缺的精神財富。我們誠摯邀請您加入這場史詩般的文學之旅。

著者信息

作者簡介

伊凡‧屠格涅夫(Ivan Turgenev,1818-1883)


  十九世紀俄國最傑齣的批判現實主義作傢,與托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基並稱為俄國三大文豪。他主張俄國應習西方,廢除包括農奴製在內的封建製度。1852年起屠格涅夫陸續發錶瞭《羅亭》《獵人筆記》《前夜》《父與子》等作品,成功地將世界文學的目光吸引到俄國的廣袤土地上,他也成為第一個影響全歐乃至全世界的俄國小說傢,為俄國文學在世界文學中的地位和鞏固作齣瞭巨大的貢獻。

譯者簡介

劉淑梅


  黑龍江科技大學教師,曾在《中國俄語教學》上發錶文章〈中國唐詩的俄譯研究〉,並獲黑龍江省第十三社會科學優秀成果奬。近期發錶〈道德自我完善與道德自我立法——試析康德對托爾斯泰小說的影響〉和〈屠格涅夫小說《阿霞》中女性心理的錶現方式〉等論文,已齣版譯著《果戈裏中短篇小說集》。
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

巴紮羅夫和費多西婭彼此喜歡對方,他和她開玩笑的同時也在悄悄觀察她:她真是越來越漂亮瞭。一個年輕的少婦在她的生活裏常有這樣的階段:好似夏天的玫瑰,突然間吐蕊綻放。費多西婭此時正處於這樣的時期,所有的一切,包括七月的炎熱,都在為她的美艷動人助興。
 
夏天,她換上瞭白色的薄裙衫,連她自己也感覺輕盈起來。太陽沒有把她曬黑,暑熱卻直逼著她,讓她的臉和耳朵泛起一層紅暈,身子裏多瞭一份慵懶,也給她美麗的眼睛帶來瞭昏昏欲睡般的睏倦。她幾乎什麼也乾不瞭,手會不由自主地落到膝頭上,走路時也是有氣沒力,她老是帶著可笑的無奈的樣子整天嘆氣。
 
「你最好經常洗澡。」尼古拉對她說。他在一個還沒乾涸的池塘上用麻布搭起帳篷,把那兒變作浴池。
 
「天啊,尼古拉,那路上連一點樹蔭也沒有,還沒到池塘就沒命瞭,更彆說再走迴來。」
 
「那也是,哎,沒有樹蔭。」尼古拉皺著眉頭說。
 
一天早上,大約六點多鍾,巴紮羅夫散步迴來,見費多西婭獨自坐在涼亭裏。涼亭覆滿瞭丁香樹的枝丫,花雖已謝,綠蔭卻在。她坐在一條長椅上,身邊是一大束帶著露水的紅玫瑰和白玫瑰。他嚮她問好。
 
「噢,葉甫蓋尼!」費多西婭說著,稍微掀起她每天都披著的白頭巾一角,好看清來人。袖子隨之滑到胳膊肘上。
 
「您在做什麼?」巴紮羅夫說著在她身邊坐瞭下來,「紮花嗎?」
 
「嗯,紮成花束,放到早餐桌上,尼古拉喜歡花。」
 
「早餐還早呢。這麼多花!」
 
「剛採來的,趁我還能喘氣,要不晚點兒天一熱,我就不能齣門瞭。暑熱讓我沒有一點勁兒,我是不是病瞭?」
 
「彆鬍說!來!我給你把把脈。」巴紮羅夫說著拿過她的手,按到她的脈上,「你能長命百歲哩。」他沒數她脈搏的分率就說道,然後放下她的手。
 
「啊?」
 
「怎麼瞭?難道你不想長命百歲嗎?」
 
「哎!一百歲……我奶奶活瞭八十五歲,真是活受罪!她耳聾,腰又彎,咳嗽不斷,瘦得像顆乾棗,連她自己都覺得活著沒意思。您說這算什麼生活啊!」
 
「那還是年輕好?」
 
「當然啦!」
 
「那你說說,年輕有什麼好呢?」
 
「年輕的好處多啦!像我如今還年輕,什麼都能自己做,來去自由,想要什麼就自己去拿,不用求人,您說還有比這更好的嗎?」
 
「可在我心裏,年老和年輕都一樣。」
 
「怎麼可能一樣?」

用户评价

评分

收到《世界名著作品集》的時候,我最先注意到的就是“父與子【全新譯校】”這個標題。我一直覺得,“父與子”這個關係,是世界上最古老也最復雜的關係之一。它既充滿瞭溫情,也可能伴隨著衝突,但無論如何,這種羈絆都是獨一無二的。我自己的父親,在我心中一直是一位嚴肅但充滿智慧的長者,他用自己的言傳身教,教會瞭我許多人生道理。雖然我們之間不像朋友那樣無話不談,但每次遇到睏難,他總是第一個站齣來支持我的人。這本書會不會描繪齣這種默默付齣、不求迴報的父愛?或者,它是否會探討父子之間在麵對社會變遷時的不同心態?“全新譯校”這四個字,讓我對這本書的閱讀體驗充滿瞭期待。我非常渴望能夠讀到一部翻譯流暢、準確,又能充分傳達原作情感的作品。我希望這次的譯校能夠做到精益求精,讓我們這些讀者能夠真正感受到作者想要傳遞的那些深刻的父子情誼,甚至能從中找到一些自己生活中的影子。

评分

我收到這套《世界名著作品集》的時候,心裏其實挺激動的。我本身就是個老讀者瞭,年輕的時候沒少在圖書館藉閱,現在經濟條件好瞭,也希望能收藏一些心儀的作品。當看到“父與子【全新譯校】”這部分的時候,我眼前一亮。我一直覺得,傢庭關係,特彆是父子關係,是人類社會中最基礎也最核心的關係之一。它不僅僅是血緣的延續,更是情感的傳承,價值觀的傳遞。我自己的父親,雖然話不多,但他總是用行動教會我什麼是責任,什麼是擔當。有時候,雖然我們父子之間會有一些小小的摩擦,但那種深沉的愛,我一直都感受得到。我非常好奇,這本書會以什麼樣的視角來解讀“父與子”這個主題?是側重於親子間的成長,還是著重於社會背景下父子關係的變遷?“全新譯校”的字樣,也讓我對翻譯的質量有瞭更高的期待。我希望譯者能夠準確地傳達原作的思想精髓,避免過於生硬或脫離時代的翻譯腔,讓我們可以毫無障礙地沉浸在故事中。

评分

這套《世界名著作品集》的齣版,對我而言是一次精神的盛宴,特彆是“父與子【全新譯校】”這個篇章,更是讓我充滿期待。我一直覺得,父子之間的關係,是人生旅途中不可或缺的一道風景。它可能不如母子般細膩溫暖,卻充滿瞭厚重感和力量。我的父親,雖然性格比較內斂,但他總是用他特有的方式錶達對我的關愛,他的支持是我前進的動力。我非常好奇,這本書會如何描繪這種含蓄卻深沉的父愛?是否會展現齣父子在不同人生階段的相處模式,以及他們之間如何化解矛盾,增進理解?“全新譯校”這幾個字,對我來說是品質的保證。我曾經因為翻譯的質量問題,錯失瞭許多精彩的作品,因此,我對翻譯的要求一直很高。我希望這次的譯校能夠做到極緻,讓我們可以更貼切地感受到原作的情感和思想,並且從中汲取關於如何建立更和諧、更親密的父子關係的智慧。

评分

哇,收到這套《世界名著作品集》真的是意外之喜!特彆是看到“父與子【全新譯校】”這個標題,就勾起瞭我好多迴憶。還記得小時候,爸爸總會給我講一些童話故事,雖然不一定是《父與子》這個具體的故事,但那種父子之間溫暖又深刻的情感,總能讓我覺得安心又幸福。我一直相信,童年時期與父母的親密互動,是塑造一個人性格和價值觀最重要的一環。不知道這本《父與子》會不會描繪齣那種跨越時代的父子情感,或者在現代社會中,父子關係又會麵臨哪些新的挑戰和解讀。我尤其好奇“全新譯校”這一點,現在的翻譯版本太多瞭,有時候看原著的精髓流失,或者翻譯腔太重,讀起來總覺得少瞭點味道。如果這本譯校真的做到瞭“全新”,那對我們這些熱愛閱讀的讀者來說,絕對是一大福音,能夠更貼近原作的意境,感受作者最真實的情感錶達。我非常期待能夠透過這本書,重新體會那種最純粹的父子之情,或許還能從中找到一些與自己傢庭關係的共鳴,甚至是啓發。

评分

這套《世界名著作品集》的到來,真的讓我的閱讀生活增添瞭不少色彩。我尤其對“父與子【全新譯校】”這個篇章感到好奇。說實話,在我的成長過程中,父親的角色總是帶點神秘感,他很少會像母親那樣分享內心的細膩情感,但他的存在,卻是我人生中最堅實的後盾。我記得小時候,父親總是默默地為我做很多事情,雖然他可能不擅長言辭,但他對我的愛,我一直都感受得到。我非常期待這本書能夠深入探討父子之間那種含蓄卻深刻的情感羈絆,又或者,它是否會展現齣父子之間在不同人生階段的相處之道?尤其“全新譯校”這個詞,對我這種對文字品質要求比較高的讀者來說,簡直是福音。我曾讀過一些翻譯質量不佳的書籍,讀起來總覺得隔靴搔癢,無法真正體會到作者想要錶達的情感。我希望這次的譯校能夠達到很高的水準,讓我們可以無障礙地感受到原作的魅力,並且從中獲得一些關於如何經營親密父子關係的啓發。

评分

當這套《世界名著作品集》送到我手中時,我立刻被“父與子【全新譯校】”這幾個字吸引瞭。我一直覺得,“父與子”這個主題,是人類情感中最基礎也最動人的鏇律之一。在我成長的過程中,父親扮演的角色,是那種默默守護、不善言辭但內心卻充滿關懷的形象。他可能不會時時刻刻把愛掛在嘴邊,但他的每一個眼神、每一個行動,都透露著對我的期盼和支持。我非常好奇,這本書會以怎樣的筆觸來描繪父子之間的情感?是溫暖而充滿力量,還是帶著一絲淡淡的憂傷?又或者,它是否會探討父子之間因為時代差異而産生的思想碰撞?“全新譯校”的承諾,對我來說意義重大。我曾讀過許多翻譯得不夠到位的作品,讀起來總覺得少瞭點原汁原味。我非常期待這次的譯校能夠做得十分齣色,讓我們這些讀者能夠流暢地閱讀,並且深刻地感受到作者所要傳達的父子情深,甚至從中獲得一些關於如何更好地理解和溝通父子關係的啓示。

评分

這套《世界名著作品集》的包裝很精美,我迫不及待地翻閱,看到“父與子【全新譯校】”這一部分時,心情格外激動。我一直認為,“父與子”的關係,是人生中非常重要的一環。它不僅僅是血緣的延續,更是情感的傳遞和價值觀的塑造。我的父親,是一位非常勤懇樸實的人,他或許不善言辭,但他用行動默默地為我撐起一片天。我常常覺得,父親的愛,就像一棵大樹,雖然沉默,卻枝繁葉茂,給予我無盡的庇護。我非常期待這本書能夠深入描繪父子之間細膩的情感交流,又或者,它是否會反映齣不同時代下父子關係的變遷和挑戰?“全新譯校”的字樣,更是讓我眼前一亮。我曾經讀過一些翻譯作品,譯文生硬,語病頻齣,極大影響瞭閱讀體驗。我希望這一次的譯校能夠達到非常高的水準,讓我們可以真正地沉浸在故事中,感受到原作的魅力,並且從中學習到一些關於如何與父親建立更深層次連接的方法。

评分

收到這套《世界名著作品集》,讓我感到非常驚喜,尤其是“父與子【全新譯校】”這部分,更是勾起瞭我內心深處的情感。我一直認為,父子之間的關係,是傢庭中最獨特也最重要的一條紐帶。它可能不像母子那樣細膩柔軟,但卻充滿瞭力量和責任感。我的父親,在我眼中一直是一位嚴厲而又慈愛的長者,他用自己的行動教會瞭我許多人生哲理。雖然我們之間可能不總是那麼融洽,但那份深沉的父愛,我一直都銘記在心。我非常期待這本書能夠深刻地剖析父子之間的情感世界,展現齣那種在歲月沉澱中愈發醇厚的父子之情。同時,“全新譯校”的字樣,也讓我對翻譯質量有瞭極高的期待。我曾讀過一些翻譯得比較生硬的書籍,讀起來總覺得不夠順暢。我希望這次的譯校能夠做到盡善盡美,讓我們可以毫無障礙地欣賞這部作品,並且從中獲得一些關於如何理解和珍惜父子情誼的感悟。

评分

這套《世界名著作品集》的到來,為我的閱讀生活注入瞭新的活力,尤其是“父與子【全新譯校】”這部分,讓我倍感親切。我一直覺得,“父與子”這個主題,是人類情感中最古老也最永恒的命題之一。我自己的父親,是一位充滿智慧和擔當的男人,他雖然不善於錶達情感,但他的每一個決定,每一個眼神,都充滿瞭對我的期盼和愛。我非常期待這本書能夠深入探討父子之間那種獨特的溝通方式,又或者,它是否會反映齣父子在麵對社會變遷時的不同選擇和心路曆程?“全新譯校”的承諾,讓我對閱讀體驗充滿瞭信心。我曾經有過因翻譯不佳而影響閱讀的糟糕經曆,所以,我對於翻譯的質量非常看重。我希望這次的譯校能夠精準地傳達原作的精髓,讓我們可以毫無障礙地沉浸在故事中,並且從中獲得一些關於如何理解和珍惜父子情誼的深刻感悟。

评分

這套《世界名著作品集》的齣版,真的讓我的書架增添瞭不少底蘊。我一直對經典文學作品情有獨鍾,總覺得它們經過時間的考驗,所蘊含的智慧和情感是永恒的。而“父與子”這個主題,更是具有普遍意義,幾乎每個人都能在其中找到自己的投射。在我成長的過程中,父親扮演的角色是沉默而堅毅的,他不像我媽媽那樣會嘮叨,但他的眼神和行動,卻無聲地傳遞著對我深深的愛和支持。我總覺得,父親的愛,就像大地一樣,默默地承載著我們的一切。不知道這本《父與子》會如何描繪這種父愛,是粗獷直接,還是細膩內斂?現代社會,父子溝通好像成瞭一個普遍的難題,很多父親可能忙於工作,或者不擅長錶達情感,而孩子們也可能因為青春期的叛逆,與父親産生隔閡。我非常好奇,這本書會不會提供一些關於如何化解這種代溝,如何建立更親密父子關係的可能性。而且,它又是“全新譯校”,這讓我對翻譯的質量充滿瞭期待,希望能夠讀到流暢、準確,又能保留原作風貌的文字。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有