僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉

僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 僑旅
  • 海外華僑
  • 旅居
  • 生活指南
  • 語言學習
  • 巫術
  • 民俗
  • 曆史
  • 文化
  • 1918
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  香港史必讀經典-百年前中國通過香港進齣口海外營商珍貴資料!
  保存百年前的粵語用字用詞


  本書是一九一八年香港廣發印務局印刷,浣香傢塾發行。是當時以僑居殖民地(如香港、澳門)及海外(包括日本、東南亞、美國等)的華僑的讀者而作。

  清末民初,「國窮政紊,民不聊生,於是齣洋者,日見其多。」「外埠關津不同,語言亦異,果未問津,不無有所隔膜,《僑旅錦囊》之著,正因為僑旅者而作也。」「可作旅行之南針,可作營私當頭之棒喝。」
   
  全書取材豐富,涵蓋稅務、國法、關稅、外債、領海、驗貨常識(度量衡及貨幣製度)、各地港口航例、美國海關稅驗、緝私個案、香港煙稅酒稅規則、中國齣入口貨稅則、中國郵信傳遞期、中外郵政、電報章程、普通船規、來往中外各埠海裏錶船費錶、風暴警告等等,不啻為香港、澳門及各地華僑重要的營商指南。細至貨稅物品詳細清單,在在反映民初時期香港社會民生狀態及作為中外轉口港的功能。
   
  本書反映民國初年中國及各地華僑商旅經營外貿所麵對的具體實況,為研究香港在中國外貿史所佔席位不可缺少的重要參考文獻。編著者力陳煙害,又勸勉遊學生勿忘富國,有專條簡介當代外交交涉個案,從側麵反映當時中國受到自前清不平等條約影響之下的營商環境。
  
  書末有〈華英譯音巫語指南〉,巫語即馬來語,通行於南洋的馬來西亞、印尼等國。而書中華語則主要是粵語,保存百年前的粵語用字用詞。書末附百年前香港印務及牙醫廣告, 非常珍貴。

本書特色    

  ‧香港史必讀經典

  -全書取材豐富,涵蓋稅務、國法、關稅、外債、領海、驗貨常識(度量衡及貨幣製度)

  -各地港口航例、美國海關稅驗、緝私個案、香港煙稅酒稅規則、中國齣入口貨稅則、中國郵信傳遞期、中外郵政、電報章程、普通船規、來往中外各埠海裏錶船費錶、風暴警告等等,

  -不啻為香港、澳門及各地華僑重要的營商指南。細至貨稅物品詳細清單

  -在在反映民初時期香港社會民生狀態及作為中外轉口港的功能。

  -本書反映民國初年中國及各地華僑商旅經營外貿所麵對的具體實況,

  - 為研究香港在中國外貿史所佔席位不可缺少的重要參考文獻。

  -編著者力陳煙害,

  -又勸勉遊學生勿忘富國,

  - 從側麵反映當時中國受到自前清不平等條約影響之下的營商環境。

  -書末有〈華英譯音巫語指南〉,巫語即馬來語,通行於南洋的馬來西亞、印尼等國。

  - 而書中華語則主要是粵語,保存百年前的粵語用字用詞。
好的,根據您的要求,以下是針對一本虛構圖書的詳細簡介,內容不包含您提供的書名及其附錄。 --- 書名:《星辰的低語:古代航海術與地緣政治的交織》 作者: 艾德裏安·科爾賓 齣版社: 天際綫齣版集團 齣版年份: 2023年 頁數: 680頁 內容提要: 《星辰的低語》是一部宏大而深入的史詩級著作,它將目光投嚮瞭人類文明早期,探索瞭航海術的起源、發展及其在塑造早期地緣政治格局中的關鍵作用。本書跨越瞭數韆年的曆史長河,從青銅時代的米諾斯文明的愛琴海航綫,到維京人的北海探索,再到阿拉伯商人在印度洋的季風貿易網絡,乃至大航海時代前的太平洋島嶼間遷徙,係統地梳理瞭不同文化群體如何依賴海洋生存與發展。 第一部分:星辰的指引——早期導航技術的演變 本書的開篇深入探討瞭人類如何從沿岸航行過渡到遠洋探索。科爾賓教授認為,星象觀測和對洋流、風嚮的理解是早期航海傢最重要的技術財富。他詳盡地描述瞭不同文明如何利用特定的星座組閤進行定位,例如古埃及人在尼羅河上的定嚮經驗如何被應用到地中海貿易中。 作者特彆關注瞭天文導航工具的演變,從簡單的目視估算到復雜的地盤(Astrolabe)和象限儀(Quadrant)的發明。書中通過對現存考古文物的細緻分析,重現瞭古代水手如何在沒有現代設備的條件下,準確測定緯度,並繪製齣初步的海圖。這種對“天人閤一”理解的探索,揭示瞭航海技術與當時天文學、數學發展的緊密聯係。 第二部分:海洋的脈搏——季風、洋流與貿易網絡的形成 《星辰的低語》的第二部分聚焦於對自然力量的掌控。科爾賓以極大的筆墨描繪瞭季風係統對古代海上貿易的決定性影響。他詳細分析瞭印度洋季風的周期性規律,以及它如何催生瞭從東非到印度、東南亞再到中國的龐大貿易網絡。本書不僅關注香料、絲綢和瓷器的流動,更深入剖析瞭這些貿易路綫如何促進瞭宗教、思想和技術的跨文化傳播。 書中對洋流的研究也極具洞察力。作者追溯瞭從大西洋暖流到太平洋信風的模式,解釋瞭這些自然力量如何無意中將不同大陸的文明聯係起來,甚至在地理大發現之前,就已經形成瞭鬆散但高效的交流圈。這種對“隱形網絡”的揭示,顛覆瞭傳統上對古代世界孤立性的認知。 第三部分:權力與水域——航海對地緣政治的重塑 本書最具爭議和影響力的部分,是關於航海能力如何直接影響和定義早期國傢形態與地緣政治權力結構。科爾賓論證道,一個文明的海上實力,是其政治穩定和經濟繁榮的基石。 他以腓尼基人的海上殖民網絡為例,展示瞭商業帝國如何繞過傳統陸地強權的壁壘,建立起跨越多個王國的影響力。接著,書中分析瞭希臘城邦的擴張,指齣雅典的提拉索斯(Thalassocracy,海洋霸權)是如何建立在雅典海軍的絕對優勢之上的,以及這如何塑造瞭伯羅奔尼撒戰爭的結局。 在更宏觀的層麵,作者對比瞭內陸帝國(如波斯帝國)和海洋力量(如後來的迦太基和羅馬共和國)在資源獲取和軍事投射上的差異。他強調,對關鍵海峽和航道的控製,往往比對廣闊陸地的占領更為重要,這種戰略認知在古代已初具雛形。 第四部分:技術擴散與文化碰撞 本書的收尾部分,探討瞭航海技術和造船知識的擴散機製。科爾賓細緻地對比瞭不同船型的設計哲學——例如,地中海的圓底船與北歐的龍骨船,以及太平洋雙體船的優勢——並解釋瞭這些技術創新如何被采用、改造或抵製。 書中不迴避航海活動帶來的衝突與文化衝擊。作者探討瞭航海傢在接觸新文明時所産生的記錄、偏見和誤解,這些記載成為瞭後世理解早期人類互動的珍貴(但也充滿瑕疵的)文獻。通過對貿易、衝突和知識交換的綜閤分析,《星辰的低語》最終構建瞭一幅復雜而動態的古代世界圖景,一個由潮汐、星光和人類雄心共同編織的史詩。 讀者群體: 本書是曆史學、地理學、國際關係學、海洋研究以及對古代文明感興趣的普通讀者的必備讀物。其嚴謹的學術基礎、豐富的案例分析和流暢的敘事風格,使其既是專業研究的參考資料,也是引人入勝的通俗曆史讀物。 ---

著者信息

作者簡介

盧少卿(餘恨)


  編著者盧少卿,筆名餘恨,生卒年不詳。主要活動於民國初年香港。曾任職於香港滅火局、海關等,後又航海外洋數年,通巫語(馬來語)。後迴香港曾創辦「香港美術廣白公司」等。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我被《僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉》這個書名所吸引,仿佛打開瞭一扇塵封已久的門,門後是百年前那個動蕩而充滿機遇的年代。一九一八年,一個在曆史長河中閃耀著特殊光芒的年份,它預示著世界格局的重塑,也意味著無數中國同胞開始邁齣國門,去往更廣闊的天地。書名中的“錦囊”,不禁讓我聯想到那些古代俠客隨身攜帶的秘密寶典,裏麵或許藏著解決一切難題的智慧和秘籍。而“僑旅”,更是點明瞭這本書的主題——那些懷揣著夢想、背井離鄉的遊子們,他們或許是為瞭尋求更好的生計,或許是為瞭探索未知的世界,又或許是肩負著國傢民族的使命。我特彆好奇,在那個信息傳播遠不如今日發達的時代,這份“錦囊”究竟為他們提供瞭哪些實用的信息?它是否包含瞭衣食住行、風俗習慣、法律條規,甚至是與當地人打交道的技巧?而最讓我心動的,是那個《華英譯音巫語指南》的部分。在那個時期,語言的隔閡無疑是最大的挑戰,尤其是在麵對一些非主流的語言時。“巫語”這個詞,帶有一種神秘的色彩,它是否是指代某些少數民族語言,亦或是當時一些西方人使用的俚語?我無比期待,在這份指南的幫助下,當年的中國僑胞是如何剋服語言障礙,如何在陌生的環境中建立聯係,甚至是建立起屬於自己的社群。這不僅僅是一本書,更是一段曆史的迴響,一種文化交流的見證。

评分

這本《僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉》的書名本身就充滿瞭曆史的厚重感與一絲神秘的吸引力。僅僅是“一九一八”這個年份,就將讀者瞬間拉迴到那個風雲變幻、東西方文化碰撞愈發激烈的時代。我很好奇,在那個年代,這本書是如何誕生的?它為何被命名為“錦囊”?這是否意味著它是一份為當時齣洋的國人精心準備的指南?裏麵的“僑旅”二字,又暗示著怎樣的故事,是漂泊異鄉的無奈,還是遠行探索的勇氣?最引人注目的是附帶的《華英譯音巫語指南》。光是這個標題,就足以勾起我無數的想象。在那個信息不發達的時代,語言的溝通無疑是最大的障礙,而“巫語”這個詞,更是帶著一種古老而原始的色彩,讓我不禁聯想到那些遙遠的國度,那些與我們截然不同的文化,以及人們在異域求生、交流時所麵臨的挑戰。這本書,似乎不是一本簡單的旅遊手冊,更像是一扇通往過去世界的窗口,讓我渴望去窺探那個時代人們的生活,他們的所思所想,以及他們是如何跨越語言的鴻溝,去理解和融入那個嶄新的世界。我迫切地想知道,這份“錦囊”裏究竟裝載瞭怎樣的智慧與經驗,它能否在今天依然給予我們某種啓示。

评分

《僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉》這個書名,如同一顆遺落在時光膠囊裏的珍寶,瞬間點燃瞭我對那個特定曆史時期的好奇心。它不僅僅是一個書名,更是一幅生動的曆史畫捲的序麯,勾勒齣瞭那個時代背景下,一個重要的社會現象——中國人的海外遷徙與他們在異域的生存狀態。一九一八年,世界格局正在經曆著劇烈的變動,也為許多中國人打開瞭走嚮世界的窗口。我猜測,這本“錦囊”很可能是在這樣的時代背景下,為那些即將遠赴重洋的國人量身打造的實用寶典。書名中的“錦囊”二字,就足以讓我聯想到,裏麵一定包含瞭許多精華、珍貴的信息,能夠幫助這些“僑旅”們在異國他鄉,應對各種突發狀況,解決生活中的難題。而最讓我眼前一亮的,是那句“華英譯音巫語指南”。“巫語”二字,充滿瞭未知與神秘感,它是否指嚮的是一些在當時被認為難以理解、難以溝通的語言?或者是特定地域、特定族群的語言?我很難想象,在那個連普通話都尚未完全普及的年代,人們是如何去嘗試學習和翻譯這些“巫語”的。這份指南,對於當年的僑胞來說,無疑是剋服語言障礙、融入當地社會、甚至是建立人脈關係的重要工具。這本書,對我來說,就像是一個充滿未知的寶箱,我迫不及待地想知道,裏麵究竟蘊藏著怎樣的智慧,能夠讓百年前的中國人在異國他鄉,找到生存之道,並可能建立起屬於自己的文化橋梁。

评分

《僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉》,這個充滿年代感的書名,仿佛是一把鑰匙,輕輕地開啓瞭我對一段被遺忘的曆史的迴溯。一九一八年,那個風雲激蕩的年代,無數中國人正邁齣國門,去擁抱一個更廣闊的世界,也麵臨著前所未有的挑戰。“錦囊”二字,首先就讓我聯想到,這是一份精心為“僑旅”們準備的,集結瞭生存智慧與實用技巧的寶貴指南。它可能涵蓋瞭從行前準備到異鄉生活的方方麵麵,試圖為那些背井離鄉的遊子提供最切實的幫助。而“僑旅”,更是直接指嚮瞭那些在異國他鄉謀求發展、努力奮鬥的中國人,他們的故事,他們的艱辛,他們的希望,都可能在這份“錦囊”中有所體現。最讓我感到新奇和期待的,是那個《華英譯音巫語指南》的補充。這個標題本身就帶有一種神秘和探索的色彩。“巫語”二字,似乎暗示著在當時的語言環境中,存在著一些溝通上的特殊障礙,或許是指代某些不常見、甚至是被認為難以理解的語言。我設想,這份指南的齣現,正是為瞭解決這些語言的難題,它可能包含瞭將中文發音轉化為英語,再試圖理解那些“巫語”的方法,這對於當時缺乏現代語言學習資源的僑胞來說,無疑是雪中送炭。這本書,對我來說,不僅僅是關於曆史的記錄,更是一種關於人類韌性、智慧以及跨越文化鴻溝的生動展現,我期待通過它,去感受那個時代人們的真實生活。

评分

當我在書店的角落裏瞥見《僑旅錦囊(一九一八)附〈華英譯音巫語指南〉》這個書名時,一種莫名的曆史穿越感瞬間將我籠罩。一九一八年,這是一個充滿變革與希望的年份,也正是那個時期,無數中國人開始懷揣著夢想,踏上瞭前往海外的徵途。書名中的“錦囊”二字,立刻勾勒齣一種精心準備、包羅萬象的意象,仿佛裏麵蘊藏著足以應對一切未知挑戰的智慧與經驗,為那些即將踏上“僑旅”之路的同胞提供一份寶貴的指導。而“僑旅”二字,更是直接點明瞭這本書的受眾群體——那些在異國他鄉謀生、求學、甚至是為瞭國傢民族事業而奔波的中國人。我腦海中浮現齣許多畫麵:在碼頭告彆的離愁,在異鄉土地上跌跌撞撞地探索,以及在語言不通的睏境中,如何努力尋找理解與溝通的橋梁。這正是《華英譯音巫語指南》所暗示的。我迫切地想知道,這個“巫語”究竟指的是什麼?是某個地區的方言,還是當時歐洲流行的俚語,抑或是其他更加難以捉摸的語言形式?這份指南,是否包含瞭詳盡的發音規則、常用詞匯,甚至是簡單的對話範例?它對於在那個信息相對閉塞的年代,剋服語言障礙,展開有效交流,無疑具有極其重要的意義。這本書,對我而言,不僅僅是一本曆史文獻,更是一份關於勇氣、智慧與跨文化交流的珍貴見證,它讓我更加渴望去瞭解那個時代人們的真實經曆。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有