西醫來華十記

西醫來華十記 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 西醫
  • 醫學史
  • 中國近代史
  • 文化交流
  • 醫療
  • 曆史
  • 傳記
  • 西方醫學
  • 近代中國
  • 社會文化
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

近代西方醫學來華已有兩百多年,本書以第一個百年內相關的人與事為撰述對象,並利用第一手的史料如來華西醫的書信、檔案和報告做為討論的主要基礎,特彆著重於西醫和華人之間的互動,以及華人對西醫的接受反應等。 
《古籍影印中的中國記憶:十七世紀傳教士的文獻采集與文化挪用》 內容提要: 本書深入探究瞭十七世紀歐洲耶穌會傳教士在中國所進行的廣泛文獻采集活動,以及這些活動如何深刻地影響瞭西方對中國的認知,並間接塑造瞭中國古典學術的整理與流傳方式。全書聚焦於那些在清初被西方學者和傳教士視為“珍本”並被係統性地影印、翻譯或摘錄的漢籍文獻,分析瞭傳教士群體在這一過程中的選擇標準、知識重構策略以及其背後的宗教、政治動機。 第一章:遠東的知識迷宮:傳教士與中國典籍的初遇 本章考察瞭十七世紀初,隨著利瑪竇、湯若望等先驅者在明末清初的深入,歐洲傳教士如何從最初的“模仿儒傢”策略轉嚮有計劃的知識生産。重點分析瞭他們接觸到的第一批重要漢文典籍,如《四書》、《五經》的宋明理學注疏,以及地方誌和醫藥古籍。強調傳教士並非被動接受者,而是帶著強烈的目的性——旨在尋找與基督教教義相符或可供辯駁的“論據之源”。 我們詳細梳理瞭早期傳教士如何利用其對拉丁文和古典學術的精湛掌握,對中文文本進行“切片式”的理解與整理。書中展示瞭數個早期手抄本批注的案例,揭示瞭傳教士在麵對儒傢“天”的概念時,如何試圖將其導嚮“自然神論”或一神論的解釋框架。 第二章:巴達維亞檔案與“葡萄牙文譯本”的生成:文本的跨文化中介 本章將目光投嚮瞭歐洲知識傳播的核心樞紐——巴達維亞(今雅加達)和羅馬的耶穌會檔案。探討瞭在歐洲本土印刷業的推動下,如何齣現瞭大量以拉丁文或葡萄牙文呈現的“中國知識綜述”。這些綜述往往建立在對特定中國典籍的節選翻譯之上,而非對全貌的呈現。 重點剖析瞭“中國史學”和“中國哲學”的雛形是如何在這些中介文本中被構建起來的。例如,對《史記》部分章節的選擇性翻譯,如何構建瞭一個“古代中國帝王專製”的敘事,而忽略瞭宋代以後的文人政治與士大夫精神的演變。本章還辨析瞭在這一過程中,哪些原本屬於地方學派或民間信仰的文獻,被提升到瞭“國傢正統”的地位,僅僅因為它們易於被傳教士的西方哲學範式所吸收。 第三章:宮廷的鏡像:康熙朝的漢學復興與西方技術輸入的悖論 康熙皇帝對漢學和古籍整理的推崇,為傳教士提供瞭前所未有的閤作機會,但也構成瞭新的挑戰。本章分析瞭傳教士在校勘、編纂大型類書(如《古今圖書集成》的早期版本)中所扮演的技術角色。 核心議題在於“技術服務”與“文化主導權”的微妙平衡。傳教士為欽定本提供印刷技術、校勘工具和西方的編目方法,但其自身的學術立場,如在曆法、音韻學上的堅持,也深刻影響瞭最終成書的結構。我們通過對比康熙朝官刻本與同時期西方學者私人收藏的手稿,揭示瞭中國官方學術在麵對西方知識衝擊時所展現齣的選擇性吸收與排斥。 第四章:歐洲書架上的中國——十八世紀的漢籍影印與“中國風”的知識建構 隨著歐洲啓濛運動的興起,對“異域智慧”的需求激增,促成瞭對中國珍稀文獻的係統性影印工作。本章研究瞭荷蘭東印度公司及法國傳教士群體如何將他們在中國收集的善本,以石印或木刻的方式運迴歐洲。 詳細考察瞭在這一時期,哪些種類的書籍最受青睞:例如,宋元之際的民間小說、戲麯,以及明代以來的園林、器物誌。分析瞭這些“非官方”文本在歐洲“中國風”(Chinoiserie)浪潮中扮演的角色,它們如何被用來批判歐洲的封建製度或宗教教條。這些影印本在歐洲引發的文化熱潮,反過來促使中國國內的藏書傢重新審視那些原本被視為“小道”的地方文獻。 第五章:知識的異化與迴歸:傳教士文獻在中國學術史中的再定位 本書的最後一部分將視角拉迴中國,探討這些經過西方中介和篩選的文獻版本,在十九世紀末、二十世紀初的中國學術轉型期所起的作用。當中國學者開始反思傳統,尋求“現代化”路徑時,西方傳教士當年精心篩選和注釋的拉丁文譯本,反而成為某些失傳或散佚的中國典籍的間接索引。 我們分析瞭二十世紀初國學大師們在整理古籍時,如何與西方漢學傢(如傅蘭雅、顧立雅的早期研究)進行對話,甚至不得不參照當年傳教士對中國經典的“外來解讀”。這揭示瞭一個悖論:部分中國古典知識的確認與傳承,竟在一定程度上依賴於一個世紀前由西方傳教士主導的、帶有深刻文化挪用色彩的知識工程。 結語:作為“他者”的圖書館 本書旨在揭示,十七至十九世紀,歐洲傳教士在華的文獻工作並非單純的學術記錄,而是一場復雜的文化權力運作。他們所整理、影印和翻譯的“中國典籍”,構成瞭一個被“他者化”的知識體係。理解這一體係的構建過程,對於我們今天如何重新審視和“去殖民化”地整理中國古典學術遺産,具有重要的現實意義。本書提供的並非對特定中國典籍的解讀,而是對“我們如何知道我們所知道的中國古代文獻”這一曆史過程的深入考察。

著者信息

作者簡介

蘇精


  學經曆
  英國倫敦大學圖書館係哲學博士
  雲林科技大學漢學資料整理研究所退休教授

  研究專長
  研究領域為以基督教傳教士為中心的中西文化交流

  專書著作
  著有《林則徐看見的世界:《澳門新聞紙》的原文與譯文》、《鑄以代刻:傳教士與中文印刷變局》、《基督教與新加坡華人1819-1846》、《中國,開門!馬禮遜及相關人物研究》、《上帝的人馬:十九世紀在華傳教士的作為》、《馬禮遜與中文印刷齣版》、《清季同文館及其師生》、《近代藏書三十傢》等書。  
 

圖書目錄

自序                
1 英國東印度公司與西醫來華
2 傳教與醫學:伯駕與新加坡華人
3 上海仁濟醫院的創辦人雒頡
4 閤信《全體新論》的生産與初期傳播
5 黃寬的醫學生涯與中西文化夾縫
6 上海第一位中國人西醫黃春甫
7 梅威令與颱灣最早的西醫教育
8 廣州女傳教醫生賴馬西與明心書院
9 笪達文與仁濟醫院
10 學習西醫的中國學徒
 縮寫錶
 參考書目

圖書序言

序言

  近年每有朋友聽到我在寫一些西醫來華曆史的文章,幾乎都會難以置信地問:「你懂醫學嗎?」我承認的確不懂醫學,那麼又如何寫起醫學史的雜文呢?原來,二十多年來我關注以基督教傳教士為中心的中西文化交流史,尤其是他們在印刷齣版、翻譯和學校教育方麵的各種活動,我因此抄錄瞭頗多傳教士的相關檔案作為基本的史料,也旁及英國東印度公司的檔案。由於醫療工作和印刷齣版、學校教育都是傳教士輔助傳教的重要工具,所以我在抄錄的過程中,經常會見到有關他們醫學活動的記載,覺得很有意思,尤其遇到以往的論者不知或可以糾正前說錯誤的史料,實在捨不得棄而不顧,而且傳教士檔案數量龐大,汗牛充棟都不足以形容,一旦放過這些有意思而珍貴的史料,迴頭再找極不容易,於是就順便抄錄下來,日積月纍的結果數量不少,隻因自己另有更為關注的印刷齣版等課題而擱置未用。

  到2009年時,我從這些檔案中選擇一部份內容,撰寫「英國東印度公司與西醫來華」一文發錶,成為我關於醫學史的第一篇雜記。此後偶爾有機會參加相關的研討會,我陸續又寫成兩三篇報名與會。但直到2016年纔起心動念,覺得篋存史料還有不少,似乎可以多寫幾篇,原因是上海的仁濟醫院預定於2017年舉辦第一屆院史論壇,由於復旦大學高晞教授的推薦而邀我參加,榮幸之餘,又因自己並未耕耘醫學史,也沒有這個領域的作品,徒然濫竽充數而感到汗顔,於是近兩年來便以較多的精神與時間在此,寫成瞭這本《西醫來華十記》。

  本書的十篇文章,都是十九至二十世紀初年西醫來華過程中相關的人與事。由於基督教的傳教醫生(即醫藥傳教士)是在華傳播西醫人數最多、作用也最大的群體,同時我抄錄的史料本來就以他們的檔案為主,所以十記中多的是傳教醫生的活動,但本書也涉及東印度公司的醫生和海關醫生。除瞭這些傳教、公司與海關等三種外國醫生的活動以外,我深深感到興趣的是中國人的反應如何,對此我嘗試兩種寫法:一是記載十九世紀學習西醫的中國人,包含到愛丁堡求學的黃寬、在上海擔任學徒的黃春甫,以及一些學徒齣身的中國西醫,希望能瞭解他們習醫經過、學成後的生涯,和麵臨的各種難題;另一種寫法是在記載外國西醫的活動中,盡量留意當時的中國人對西醫的態度與行為,盡管這些態度與行為大多隻能從外國西醫的記載中得知,但多少應該還能反映齣中國人對西醫的觀感。隻是,雖然我希望能同時從施與受雙方的視角,觀照西醫來華過程中人與事交織而成的各種現象與意涵,但自己是醫學史外行,沒有能力進行比較全麵而深入的論述,也沒有預先係統性規劃各篇的主題,隻能就我經眼和抄錄的檔案中,隨機而籠統雜記自己覺得有意思的人與事,但求這十記近於實記,則於願已足。

  在撰寫這些雜記的過程中,復旦大學曆史係高晞教授不以我為醫學史門外漢而見棄,經常指點我高見,又邀我到復旦演講和參加研討會,盛情高誼著實可感。中原大學皮國立教授兩度接受我報名參加他主辦的醫學史研討會,廣州暨南大學吳青教授也兩次邀我演講相關的題目,上海仁濟醫院袁蕙蕓老師約我在第一、二屆院史論壇報告,都讓我有難得的機會和醫學史學界師生和醫學界切磋請益。中興大學遊博清教授利用暑假前往倫敦研究期間,撥冗代我蒐集當地所藏珍貴醫學史料,以及中研院賴芊卉小姐不厭其煩幫忙解決電腦工具的各種問題,都是我能完成本書各文寫作的可貴助力,謹在此敬緻謝忱。

  從2009年我撰寫第一篇醫學史雜文,至今已經十年,其間由於自己另有研究麵嚮,又非醫學史專業背景,以緻所得鮮少,加以各篇並非連接寫成,章法筆調有彆,實在難登大雅之堂,如今竟敢以本書十記齣版,無非敝帚自珍、野人獻曝之類,還請專傢學者指教為幸。

2018年12月於颱北斯福齋

圖書試讀

用户评价

评分

對於《西醫來華十記》這本書,我隻能說,它徹底顛覆瞭我對曆史類書籍的刻闆印象。與其說這是一本曆史讀物,不如說它是一係列精彩絕倫的傳記故事集,而這些故事的匯聚,則共同勾勒齣瞭中國近代醫學史的一角。作者的文筆相當老練,他(她)沒有選擇枯燥的史料堆砌,而是將曆史人物的情感、思想、睏境和成就,通過生動細膩的筆觸展現齣來。我讀到那些西醫醫生們,他們不是冰冷的科學符號,而是有血有肉、有情有義的個體。他們有的在中國經曆瞭從初來乍到的迷茫,到逐漸適應並融入當地社會的麯摺過程;有的則麵臨著嚴峻的醫療條件和技術瓶頸,但依然堅持不懈地探索和創新。我尤其被書中關於那位在戰爭年代擔任戰地醫生的描述所打動,他(她)在槍林彈雨中穿梭,用有限的資源救治著無數傷兵,那種忘我的精神,令人肅然起敬。這本書讓我看到瞭西醫來華的復雜性,它不僅僅是技術的引進,更是一種思想、一種觀念的交流與碰撞。書中也提到瞭當時一些中國學者和官員對西醫的態度,有支持,有疑慮,有抵觸,這種多維度的視角,使得整個故事更加真實可信。總而言之,這是一本讀起來引人入勝、迴味無窮的書,它讓我看到瞭曆史背後的人性光輝,也讓我對中國近代史的理解更加深入。

评分

《西醫來華十記》這本書,給我帶來的感覺就像是在讀一部引人入勝的紀錄片。作者以一種非常客觀且富有洞察力的視角,選取瞭十位在近現代史上對中國醫療事業做齣重要貢獻的西方醫生,並以他們為綫索,串聯起瞭一幅幅關於中西文化交流、醫療發展和社會變革的生動畫捲。我個人非常喜歡這種以人物故事來展開曆史敘述的方式,它比純粹的史料分析更加生動,也更容易引起讀者的共鳴。書中對這些醫生的人生軌跡、醫學理念、以及他們在華期間的所作所為,都進行瞭詳盡的描繪。我能從中感受到他們對醫學事業的熱情,對生命的尊重,以及對中國這片土地深厚的感情。同時,這本書也並非一麵倒地贊美,而是客觀地呈現瞭西醫來華過程中所遇到的各種挑戰,包括技術上的局限、文化上的隔閡、以及社會觀念的差異等等。例如,書中提到瞭一位醫生如何努力剋服語言障礙,與當地的百姓建立信任,這讓我看到瞭一個醫生不僅要有精湛的醫術,更要有超越國界的溝通能力。我尤其對書中關於那位在中國推廣公共衛生理念的醫生印象深刻,他(她)的努力,為中國現代公共衛生體係的建立奠定瞭基礎,其影響深遠。總的來說,這本書讓我對“曆史”這兩個字有瞭更深刻的理解,它並非是過去時,而是蘊含著無數個體奮鬥和選擇的動人故事。

评分

《西醫來華十記》給我的閱讀體驗是充滿瞭“發現感”。我之前對中國近代史瞭解不多,更彆提對西方醫學如何在中國早期傳播的細節。這本書就像打開瞭一扇塵封已久的大門,讓我窺見瞭那個時代醫療領域發生的巨大變革。作者的敘述方式非常注重故事性,她(他)並沒有將這些西醫塑造成完美無缺的英雄,而是展現瞭他們作為普通人的喜怒哀樂、堅持與動搖。在書中,我看到瞭不同背景的西醫,他們有些人是為瞭傳播福音而來,有些人是齣於科學探索的精神,還有些人則是被中國的社會變革所吸引。他們在中國落地生根,用自己的知識和醫術,在這個古老的國度播撒下瞭現代醫學的種子。我印象深刻的是,書中花瞭大量篇幅描寫這些西醫如何適應中國的環境,包括飲食、氣候、文化習俗等方麵,這讓我看到瞭他們的堅韌與智慧。同時,書中也涉及瞭當時中國社會對西醫的接受程度,以及由此引發的一些社會討論和矛盾,這讓整個敘事更加立體和真實。我特彆喜歡其中關於那位緻力於麻風病治療的醫生,他的無私奉獻和麵對社會偏見的勇氣,至今仍能觸動人心。這本書不僅僅是醫學史的記錄,更是一部關於跨文化理解和人文關懷的生動寫照,它讓我對“進步”這個詞有瞭更深刻的理解,也讓我反思在曆史的長河中,個體是如何憑藉自己的力量推動社會發展的。

评分

這本《西醫來華十記》讓我仿佛穿越迴瞭那個充滿變革與碰撞的年代。我一直對中國近代史,特彆是西方文化如何在中國落地生根這一段曆史充滿好奇,而這本書恰恰滿足瞭我這種求知欲。作者並沒有選擇宏大敘事,而是將目光聚焦在“人”的身上,通過講述十位西醫在中國行醫的經曆,為我們描繪瞭一幅幅生動鮮活的畫麵。我尤其被其中關於醫學傳播的細節所吸引,那些傳教士醫生們,他們不僅帶來瞭先進的醫療技術,更帶著對生命的尊重和人文關懷。書中描述瞭他們如何剋服語言障礙,如何麵對根深蒂固的傳統觀念,如何在簡陋的條件下建立醫院、培養本土醫護人員,這些都讓我深感敬佩。讀著這些故事,我仿佛能聽到手術刀在空氣中劃過的聲音,感受到病床旁的焦灼與希望,甚至能聞到那個時代消毒水和藥材混閤的氣息。作者在敘事上匠心獨運,通過人物的視角,將曆史事件與個人命運巧妙地結閤起來,使得整本書讀起來既有史料的厚重感,又不失故事的趣味性。其中,我特彆喜歡關於一位女醫生的章節,她在中國西南地區行醫多年,不僅治愈瞭無數疾病,還積極投身於婦女兒童的健康教育,她的故事充滿瞭力量,也讓我對女性在近代中國社會發展中的作用有瞭更深刻的理解。這本書不僅是一部關於醫學史的著作,更是一部關於人道主義精神的贊歌,它讓我看到瞭跨越文化和地域的善意與奉獻,也引發瞭我對當下醫療發展與人文關懷的思考。

评分

初拿到《西醫來華十記》,我以為這會是一本枯燥的史學著作,但事實證明我的想法大錯特錯。這本書的書寫風格非常獨特,它沒有采用傳統的學術論文那種嚴謹但有時略顯生硬的筆調,而是以一種更具文學性和敘事性的方式展開。作者在選取這十位西醫的案例時,顯然經過瞭深思熟慮,他們來自不同的國傢,有著不同的專業領域,但都對中國的醫療事業發展做齣瞭不可磨滅的貢獻。我最欣賞的一點是,書中沒有簡單地歌頌這些西醫,而是深入挖掘瞭他們在中國行醫過程中所麵臨的挑戰與睏境。比如,如何與當時盛行的中醫體係進行閤作與融閤?如何應對西方醫學在中國本土傳播過程中可能齣現的誤解與排斥?這些都是非常值得探討的問題。書中對細節的描繪也相當到位,例如,對早期西醫診所的陳設、醫療器械的介紹,以及當時人們對西醫的態度變化,都刻畫得栩栩如生。我仿佛能看到那些穿著西裝革履的醫生,在昏暗的燈光下,用著當時看來十分尖端的器械,為病人診治。而病人一方,既有充滿好奇與期待的,也有充滿疑慮與抵觸的,這種復雜的人心博弈,被作者描繪得淋灕盡緻。這本書讓我對“文化交流”有瞭更深的認識,它並非單嚮的灌輸,而是一個充滿互動、磨閤甚至衝突的復雜過程。特彆是其中關於那位在戰場上救死扶傷的醫生,他的勇氣和犧牲精神,讓我深受感動,也看到瞭醫學本身所蘊含的崇高價值。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有