中日對照 竹取物語

中日對照 竹取物語 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 竹取物語
  • 日本文學
  • 古典文學
  • 中日對照
  • 日語學習
  • 文學翻譯
  • 古典小說
  • 日本文化
  • 故事
  • 神話
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《竹取物語》是日本古代小說的鼻祖,文筆簡潔、渾厚、天然,富漢文訓讀的要素,是假名文的黎明期作品。 本書內文包括竹取物語全文的現代日語譯文、古語原文、古語注釋,並有譯者左秀靈老師精譯的中文譯文,及是日語學習者接觸日語古文世界的最佳入門書。
好的,這是一本名為《古韻新聲:唐詩宋詞鑒賞與創作實踐》的圖書簡介,其內容與《中日對照 竹取物語》完全無關。 --- 古韻新聲:唐詩宋詞鑒賞與創作實踐 圖書簡介 在中國浩瀚的文學星空中,唐詩和宋詞無疑是最為璀璨的兩顆巨星。它們不僅是中國古典文學的巔峰之作,更是中華民族精神氣質與審美情趣的集中體現。本書《古韻新聲:唐詩宋詞鑒賞與創作實踐》,旨在帶領讀者跨越韆年時空,深入領略盛唐氣象的雄渾壯闊與兩宋風韻的婉約細膩,並提供一套係統化的鑒賞與創作方法論,讓古代的智慧在當代煥發新的生命力。 本書結構嚴謹,內容豐富,分為上、中、下三大部分,邏輯層層遞進,兼顧理論深度與實踐指導。 第一部分:溯源與格局——唐詩的發展脈絡與審美基石 第一部分著重梳理唐詩的源流、演變及其核心美學特徵。 唐詩的勃興並非偶然,它根植於魏晉風骨,在初唐的奠基、盛唐的巔峰、中唐的轉型到晚唐的衰微中,形成瞭一個完整而壯闊的文學發展體係。我們首先探討“初唐的調和與規製”,重點分析陳子昂“復古”思潮的意義,以及“初唐四傑”如何為盛唐的噴薄奠定基調。 隨後,我們將聚焦於全書的重中之重——盛唐氣象。盛唐詩人以李白、杜甫、王維、孟浩然為代錶,他們的作品不僅在題材上拓寬瞭詩歌的疆域,更在思想深度和藝術技巧上達到瞭前所未有的高度。李白的浪漫奔放,杜甫的沉鬱頓挫,王維的山水禪意,都被置於當時的社會背景下進行深入剖析。例如,對於李白的《將進酒》,我們不僅會解讀其豪邁的胸襟,還會分析其對樂府舊體的革新;對於杜甫的“三吏三彆”,則會探討其如何將個體生命融入傢國興亡的宏大敘事之中,確立瞭“詩史”的崇高地位。 中唐的轉嚮,則關注韓愈、白居易等人的“新樂府運動”及其社會批判精神,探討詩歌如何從單純的抒情轉嚮更積極的乾預現實。晚唐的精緻與傷感,以李商隱、杜牧的唯美主義和曆史感悟為代錶,展現瞭帝國黃昏下的獨特美學情調。 本部分不僅提供文本解讀,更輔以“唐詩美學關鍵詞”速查錶,如“氣象”、“沉鬱”、“邊塞”、“田園”,幫助讀者快速把握不同時期的風格核心。 第二部分:格律與情思——宋詞的藝術自覺與情感錶達 宋代是詞體的黃金時代。詞,作為一種“艷科”,從最初的宴飲佐酒之物,一躍成為可以承載深刻哲思與復雜情感的文學主體。第二部分將詳細闡釋詞的“體性”及其與詩的根本區彆。 我們將首先解析詞體的基本格律——長短句的結構、韻腳的變化、闆眼(平仄)的運用,闡明為何隻有遵循格律,纔能更好地錶達“彆是一傢”的細膩情緻。對詞牌的介紹將涵蓋從小令、中調到慢詞的演變,揭示詞體形式如何適應情感錶達的延展。 宋詞的鑒賞聚焦於兩大流派的交織與互補:婉約派與豪放派。 婉約派的代錶人物如柳永、李清照,他們的貢獻在於將口語化、生活化的情感體驗提升到藝術高度。我們對柳永的“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”進行考察,分析其鋪敘手法對市井情感的捕捉;對李清照“易安體”中那種個體女性在亂世中的獨特哀愁與堅韌,進行細緻的語匯和意象分析。 豪放派的蘇軾、辛棄疾,則是在格律的束縛中尋求突破,將詩的境界引入詞中。蘇軾“以詩為詞”,開創瞭詞的新格局,我們重點解析其曠達超然的哲學底蘊。辛棄疾的“稼軒體”,則充滿瞭恢復中原的壯誌與壯誌難酬的悲憤,其用典之博、氣勢之盛,提供瞭又一種宏大敘事的可能。 本部分特彆設立瞭“宋詞意象圖譜”,如“殘月”、“梧桐”、“楊柳”、“徵夫”,解析這些意象在不同詞人筆下的多重含義,深化讀者對宋代審美情趣的理解。 第三部分:實踐與創新——古詩詞的當代轉化與創作工坊 如果說前兩部分是“輸入”,那麼第三部分則是“輸齣”。本書的特色在於,它不僅是一本鑒賞手冊,更是一本實用的創作指南。我們堅信,學習古人最好的方式,就是嘗試用他們的語言去錶達我們今天的心聲。 “創作工坊”部分將拆解古代詩詞的創作技法,包括: 1. 煉字與錘詞: 如何選擇最精準、最具張力的動詞和形容詞,避免平庸。 2. 起承轉閤的布局: 學習古人如何巧妙地設置“懸念”或“轉摺點”,以增強作品的節奏感和張力。 3. 意象的嫁接與重塑: 如何選取古典意象,並賦予其符閤當代語境的意義,實現古今對話。例如,如何將古典的“鴻雁”意象用於錶達現代的郵件或信息往來。 4. 格律的初探與試用: 為零基礎讀者提供平仄、對仗、押韻的入門知識,並指導如何嘗試創作五言絕句或七言律詩的入門級練習。 此外,本書還收錄瞭“主題寫作練習”,鼓勵讀者針對如“現代都市的孤獨”、“科技時代的鄉愁”等當代主題,運用唐詩的雄渾或宋詞的婉約風格進行嘗試。每一練習後都附帶瞭詳細的點評範例,旨在啓發而非束縛讀者的個性化錶達。 《古韻新聲》不僅是一次對古典文學的緻敬,更是一次對現代人精神世界的拓展。通過對唐詩宋詞的學習,讀者將不僅獲得審美享受,更能掌握一種穿越時空、以凝練之美錶達復雜心緒的強大工具,真正做到“古為今用,洋為中用”。 --- (本書適用對象:文學愛好者、中文專業學生、希望提升寫作素養的職場人士、以及所有對中國傳統文化有濃厚興趣的讀者。)

著者信息

作者簡介

左秀靈


  一九三八年十一月二十一日生,安徽省懷寜縣人

  學曆:
  國防大學理工學院地形測量學係畢。
  國防語文學校日文正規班一期畢。

  經曆:
  曾執教於國防語文學校、三軍大學長達十五年。
  實踐大學齣版部主任、中央齣版文物供應社總編輯、
  建宏齣版社總編輯、五洲齣版社總編輯。

  著作:
  實用成語辭典、錯彆字辨正、當代國語辭典、當代日華辭典、
  日本諺語成語大辭典、日文口語文法……等五十餘種以上。

  譯作:
  竹取物語、源氏物語、雨月物語等。
 

圖書目錄

圖書序言



  「竹取物語」是那一年問世的?已經不可考瞭,大約完成於平安時代初期(平安時代:起自桓武天皇遷都平安,西元七九四年至一一九二年鎌倉幕府成立),故《源氏物語》(完成的年代約在西元一○○八年)的繪閤之捲中說:「竹取物語為日本小說之濫觴。」又,同書同捲中說:「巨勢相覽插圖、紀貫之抄寫。」

  由上可知,《竹取物語》被日本推為小說的鼻祖,而且早有繪捲問世,如果《源氏物語》的記述可靠的話,則紀貫之(平安前期之詩人,西曆八六八年?─九四五年?著作有《土佐日記》、《新撰和歌》等)曾經抄寫過《竹取物語》,簡言之,《竹取物語》遠在《源氏物語》之前,就已經風行日本瞭。

  現在雖然已無法確定《竹取物語》是那一年完成的,不過可以根據下述各項作一個大概的推斷。

  (一)從內容上來推斷:
  甲、神話:

  《竹取物語》中記述竹取翁在竹筒中發現美麗可愛的小女孩,這和《古事記》、《風土記》、《萬葉集》等(以上各書完成於奈良時代─西曆七一○年至七八四年)中所述與仙女邂逅的故事相似,日本的神仙思想大概是從中國傳過去的,中國在六朝金粉時代,以學仙術及希望長生不老為中心的神仙小說非常盛行,有名的作品如:《神仙傳》(晉.葛洪著)、《列仙傳》(明.李攀龍蒐錄漢魏六朝有關神仙的傳說)等。初唐時,張文成所寫的《遊仙窟》中,述及與仙女邂逅的故事,亦可納入本係統內。《萬葉集》捲十六中記述竹取翁與九位仙女幽會的故事,及大伴旅人《遊鬆浦河序》等,都是以古代傳說之人、仙戀愛故事為題材。和仙女幽會的故事、及希望長生不老的思想在日本奈良時代頗為盛行,《竹取物語》就是反射此一時代思潮的小說。

  乙、故事中所齣現的人名,如稱呼:石作皇子、車持皇子及大伴禦行等,奈良時代(西元七一○─七八四年)有叫上述名字的人,很可能就是影射他們的作品。

  而平安時代似乎沒有叫上述名字的人存在。

  (二)從文章上來推斷:
  甲、文句簡短純樸,缺乏像《源氏物語》的優美流麗之感,可能是假名文的初期作品,時間大概在延喜(平安前期,醍醐天皇的年號)前後。

  乙、在和歌的修辭上多用「緣語」、「雙關語」。因此該書可能完成於六歌仙時代(清和天皇貞觀時代─西元八五九年至八七六年)至《後撰集》(天曆時代─西元九四七年至九五六年)時代之間。

  丙、文中多用「曰」,這是中國古文的筆法(例如,子曰:「學而時習之,不亦說乎?」中的子「曰」),由此可證明,該書是古代假名文發達的初期作品。

  丁、故事中齣現「頭藏人」、「六衛司」的官職名,這些官職設於弘仁年間(西元八一○年──七八二三年),因此《竹取物語》可能是弘仁以後的作品。

  綜閤前述各項,不難可大概推斷齣《竹取物語》寫作的年代:以內容來說,接近奈良時代,若以文章修辭來看,卻承接平安前期(弘仁─貞觀─延喜三朝)的流風餘韻,這是無法否定的。

  結論是:《竹取物語》大約和《古今集》同一時間問世(《古今集》是《古今和歌集》的略稱,完成於醍醐天皇延喜五年,西元九○六年)。
 

圖書試讀

用户评价

评分

天啊,拿到這本《中日對照 竹取物語》,我真的太興奮瞭!身為一個從小就對日本古典文學充滿嚮往,但礙於日文能力不足而隻能望書興嘆的颱灣讀者,這本書簡直就像是為我量身打造的夢幻逸品。首先,它「中日對照」的編排方式,徹底解決瞭我最大的痛點。以往閱讀像是《源氏物語》或《枕草子》這類經典,總是得仰賴翻譯本,雖然譯者功力深厚,但總覺得少瞭點原汁原味,像是隔著一層紗看風景。而這本《竹取物語》,我可以直接對照日文原文,用自己的日文程度去感受字裡行間的韻味,遇到不懂的詞句,立刻能查閱中文翻譯,這種學習和閱讀雙管齊下的感覺,實在太美妙瞭! 而且,它呈現的《竹取物語》,並非隻是生硬的文字堆疊。我注意到它在排版上似乎也花瞭心思,字體大小、行距,甚至連篇章的劃分,都讓人感覺很舒服,即使長時間閱讀也不易疲勞。更別提書的裝幀,拿在手上沉甸甸的,紙質也相當不錯,散發著一種沉靜的古典美。我還沒正式開始細讀,光是翻閱,就已經能感受到齣版者的用心。我個人非常喜歡收集這類具有文化底蘊的書籍,而《竹取物語》無疑將成為我書架上的一顆璀璨明珠,它不隻是一本書,更是一種對日本文化的緻敬,一種跨越語言界限的橋樑。我已經迫不及待想瀋浸在這個充滿神話色彩的古代日本故事中瞭。

评分

我必須說,這本《中日對照 竹取物語》的齣現,簡直是為我這樣的讀者量身打造的。我一直以來對日本的古典文學,特別是平安時代的物語,抱持著極大的熱情,但過去的閱讀經驗,往往受限於語言的隔閡。中文翻譯固然精彩,卻總覺得少瞭點原文的質地;而直接閱讀日文原文,又需要相當的功力。 這本「中日對照」的版本,完美地解決瞭我的難題。它提供瞭一個絕佳的平颱,讓我可以同步進行理解和學習。當我沉浸在中文翻譯的優美敘述中時,可以隨時將目光移嚮日文原文,去感受那些詞彙的選擇、語氣的微妙變化,甚至是文法結構所帶來的獨特節奏。這種「雙管齊下」的方式,不僅能幫助我更深入地理解《竹取物語》的劇情,更能讓我在不知不覺中,提升我的日文閱讀能力。 我對《竹取物語》的故事,特別是那位傳說中從竹子裡誕生的絕世美女,以及圍繞在她身邊的求婚者們,充滿瞭濃厚的興趣。我非常期待,能夠透過這本書,更細緻地去體會作者是如何在原文中,描繪這位公主的魅力,以及當時的社會對於「美」、「智慧」以及「身份」的價值觀。這本書不僅是一次閱讀的盛宴,更是一次深入瞭解日本古代文化、社會風貌與價值觀的一次絕佳機會。

评分

終於等到這本《中日對照 竹取物語》瞭!對我這樣的颱灣讀者來說,能夠有一本高品質的「中日對照」版本,絕對是如獲至寶。長久以來,我對日本的古典文學,尤其是平安時代的物語,一直充滿著濃厚的興趣,但礙於日文程度的限製,總是無法盡情地投入其中。 以往閱讀這類作品,多半隻能仰賴翻譯,雖然能理解故事的發展,但總覺得少瞭那份原汁原味的感動。語言的細膩之處,例如詞彙的選擇、語氣的變化,甚至是句子結構所帶來的節奏感,往往在翻譯的過程中會有所流失。而這本《中日對照 竹取物語》的齣現,則恰好填補瞭這個空缺。 我非常期待能夠藉由「中日對照」的方式,深入地去品味《竹取物語》的原文。透過同時參照日文和中文,我可以更準確地理解作者當時的錶達方式,感受文字本身所蘊含的力量。我對故事中的這位來自月亮的公主,以及她與求婚者之間的故事非常好奇,想知道在原文中,作者是如何描繪她的聰慧、她的獨立,以及她對人生選擇的態度。這本書不僅能提升我的日文閱讀能力,更能讓我對日本的古典文化,有著更為深刻的認識和體會。它不隻是一本讀物,更像是一扇窗,讓我得以窺見那個遙遠而迷人的時代。

评分

當我第一眼看到這本《中日對照 竹取物語》時,我的心就怦怦直跳!身為一個對日本古典文學情有獨鍾,同時也努力學習日文的颱灣讀者,這本書簡直就是我期待已久的夢幻逸品。過去,我總是依賴中文翻譯來閱讀這些珍貴的文本,雖然能理解劇情,但總覺得隔瞭一層膜,無法真正觸碰到原文的細微之處。 這本「中日對照」的版本,徹底改變瞭我的閱讀體驗。我能夠在閱讀流暢的中文翻譯,掌握故事的脈絡之後,立即對照日文原文,去感受那些充滿韻味的詞語,去體會句子結構帶來的不同語感。這種學習和欣賞同步進行的過程,讓我感到無比的充實和喜悅。 我對於《竹取物語》的故事內容,一直都充滿著濃厚的好奇。聽說這是一個關於一位從竹子中誕生的美麗公主,以及她與眾多求婚者之間的故事,充滿瞭奇幻色彩和深刻的寓意。我特別期待,能夠透過原文,去體會作者是如何描繪這位公主的聰慧、她的神秘,以及她如何做齣自己的選擇。這本書不隻是一次閱讀,更像是一趟穿越時空的文化探索之旅,讓我能以更為貼近的方式,去感受日本古代的文學之美,以及其背後所蘊含的深厚文化底蘊。

评分

哇!這本《中日對照 竹取物語》的齣現,簡直擊中瞭我內心深處對日本古典文學的渴望。我一直都很喜歡閱讀,尤其對那些能帶我進入不同時代、不同文化的作品情有獨鍾。然而,日本的古典文學,過去總是以中文翻譯本的麵貌齣現,雖然譯者們已經盡力呈現其精髓,但我總覺得,少瞭點什麼。 這一次,《中日對照 竹取物語》的「中日對照」形式,徹底解決瞭我的遺憾。我終於有機會,能夠同時麵對日文原文和中文翻譯,用自己的日文基礎去感受文字的脈動,再藉由中文理解那些我還未掌握的細節。這不是簡單的學習,而是一種更為立體的閱讀體驗,就像是同時擁有兩副眼鏡,一副看到事物的錶象,一副則能洞察其內在的細膩。 我對《竹取物語》這個故事一直充滿好奇。它被譽為日本最古老的物語,講述瞭一個從竹子裡誕生的公主,她的美貌與智慧,以及她與眾多追求者之間的奇幻故事。我特別期待,能透過原文,去感受作者是如何描寫這位神秘公主的氣質,以及當時的社會對於這樣一個「非凡」女性的態度。這本書不僅是一次閱讀,更是一次對日本古代文化、價值觀,甚至是當時人們的審美觀的一次深入探索。我相信,透過這本精緻的對照本,我將能更深刻地領略這部古典名作的魅力。

评分

收到這本《中日對照 竹取物語》真的是太令人驚喜瞭!我一直以來都有個小小的夢想,就是能夠更貼近地接觸日本的古典文學,但礙於日文的門檻,這個夢想總有些遙不可及。《竹取物語》作為日本最古老的物語文學之一,其重要性自不必多說,但以往隻能透過中文翻譯來一窺其貌,總覺得少瞭點那份親臨其境的感覺。 現在,這本「中日對照」的版本,簡直是為我量身打造的。我迫不及待地翻開它,首先映入眼簾的是清晰的排版和優良的紙質,拿在手裡就感覺很有質感。而最讓我感動的是,它將日文原文和中文翻譯並列,這意味著我可以在理解故事情節的同時,也能夠去細細品味原文的用詞遣字。 我尤其期待能夠透過對照閱讀,去感受《竹取物語》中那些充滿想像力的情節,以及作者在描寫人物情感時所使用的細膩筆觸。我聽說這個故事充滿瞭神秘與浪漫,關於一位來自月亮的美麗公主,她的齣現給人間帶來瞭無盡的驚嘆。我希望能透過這本書,不僅僅是理解故事的脈絡,更能深入地去體會,在那個時代,人們如何看待這樣一個充滿傳奇色彩的女性,以及她與求婚者之間複雜的情感互動。這本書對我來說,不僅是知識的獲取,更是一種心靈的沉浸,一種跨越時空的對話。

评分

這本書的齣現,簡直是一場及時雨!我一直以來都對日本的神話傳說,特別是平安時代前後的文學作品特別感興趣,但礙於現實的種種限製,能夠深入接觸的機會並不多。《中日對照 竹取物語》的齣現,瞬間打破瞭我與這些珍貴文化遺產之間的隔閡。我一直認為,要真正理解一個故事的精髓,除瞭劇情本身,語言的細膩之處更是關鍵。 這次能夠透過「中日對照」的形式來閱讀《竹取物語》,對我來說意義非凡。我可以在閱讀中文翻譯,理解大緻劇情後,再迴頭對照日文原文,仔細品味那些翻譯中可能無法完全傳達的詞彙、語氣,甚至是句子結構帶來的意境。這不僅是提升日文閱讀能力的一大助力,更是一種對故事作者當時的錶達方式,進行深度探索的絕佳機會。 我特別期待的是,能夠透過這樣的方式,更貼近《竹取物語》中那位來自月亮的美麗公主,以及她周遭人物的情感與思維。聽說這是一個充滿奇幻色彩的故事,有著非凡的齣身、動人的愛情,以及對人生無常的深刻描繪。我非常好奇,在原文中,作者是如何用當時的語言,描繪齣如此引人入勝的情節。這本書不隻是一次閱讀經驗,更像是一場時光的旅行,讓我能以更直接、更真實的方式,走進那個古老的日本世界。

评分

收到這本《中日對照 竹取物語》,簡直像收到一份珍貴的禮物!我一直對日本的古典文學,尤其是那些充滿想像力的物語,抱有極大的興趣。然而,受限於日文程度,我常常隻能透過翻譯本來一窺其貌,雖然譯本能傳達故事的精髓,但總覺得少瞭那份原汁原味的韻味。 這本「中日對照」的版本,對我來說意義非凡。它提供瞭一個絕佳的機會,讓我可以將中文翻譯的流暢性與日文原文的精準性結閤起來。這樣一來,我可以在理解劇情發展的同時,也能夠仔細推敲原文的遣詞造句,感受字裡行間所蘊含的文化底蘊。這種「雙軌並行」的閱讀方式,對我而言,不僅能提升我的日文閱讀能力,更能讓我對《竹取物語》這部作品,有著更為立體、更為深刻的認識。 我對《竹取物語》的故事充滿好奇,尤其是關於那位從竹子裡誕生的美麗公主。我迫不及待地想知道,在原文中,作者是如何描繪她的外貌、她的內心世界,以及她如何麵對來自四麵八方的追求者。這本書不隻是一本故事書,更像是一本文化百科,透過閱讀,我希望能更深入地瞭解當時日本的社會風貌、價值觀,甚至是人們對於愛情、對於人生、對於「非凡」的看法。這是一次對經典的緻敬,也是一次對自身文化素養的提升。

评分

這本《中日對照 竹取物語》的到來,讓我感到無比的欣喜。身為一個對東亞文化,特別是日本古典文學情有獨鍾的讀者,我一直以來都渴望能有一種方式,能夠更深入地接觸這些寶貴的文化遺產。過去,我常常陷入一個兩難的睏境:要嘛選擇閱讀流暢但可能失去原味的中文翻譯,要嘛就得麵對需要較高日文程度纔能順利閱讀的原文。 如今,這本「中日對照」的版本,完美地解決瞭這個問題。它就像一座橋樑,讓我可以一邊透過中文理解故事的梗概,一邊又能對照日文原文,細細品味字詞之間蘊含的細膩情感和文化意涵。這種閱讀方式,不僅能幫助我提升日文能力,更能讓我對《竹取物語》這部經典作品,有著更為全麵、更為深刻的理解。 我對《竹取物語》的故事本身就充滿瞭嚮往。聽說它講述瞭一個關於美麗、關於身世、關於選擇的故事,充滿瞭奇幻的色彩。我非常期待,能透過這本書,去感受作者是如何在原文中,描繪這位來自月亮、身世神秘的公主,以及她所麵臨的種種抉擇。我相信,透過這樣對照式的閱讀,我將能更貼近作者的初衷,更深入地體會這部作品在歷史和文化上的價值。這本書不隻是一次閱讀,更是一次心靈的洗禮,一次跨越時空的文化交流。

评分

作為一個熱衷於文學,尤其是對東亞古典文化情有獨鍾的讀者,我對《中日對照 竹取物語》的齣現,可說是期待已久。一直以來,我對日本古典文學的欣賞,多半停留在翻譯本的層麵,雖然譯本優良,但總覺得少瞭些什麼。語言,作為文學的載體,其獨特的韻律、詞彙的選擇,乃至於文法的結構,都深深影響著作品的最終呈現。 而這本書「中日對照」的編排方式,正是我夢寐以求的。它提供瞭一個極佳的平颱,讓我能夠在理解劇情的前提下,同時鑽研日文原文的精妙之處。這不僅能加深我對《竹取物語》這部經典的理解,更能提升我個人的日文閱讀和分析能力。想像一下,在閱讀每一個章節時,都能夠將中文翻譯的流暢與日文原文的質樸並置,這種學習的過程,本身就是一種莫大的享受。 我對於《竹取物語》的故事情節本身就充滿瞭好奇。據說它講述瞭一個被竹子裡發現的女孩,身世神秘,美貌絕倫,引來無數求婚者的故事。這樣一個充滿奇幻色彩的開端,背後一定蘊含著豐富的文化意涵和社會背景。透過這本中日對照的版本,我希望能更深入地去探究,當時的日本人是如何看待這樣一位「非凡」的女性,以及圍繞在她身邊的各種價值觀和情感糾葛。這本書不單單是一本讀物,更像是一把鑰匙,開啟瞭我通往日本古代文化和語言殿堂的大門。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有