迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞

迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

林蔚昀
圖書標籤:
  • 故鄉
  • 遊子
  • 思念
  • 情感
  • 散文
  • 文字
  • 生活
  • 迴憶
  • 中國
  • 鄉愁
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

我好不容易到瞭傢門前,發現這趟迴傢的旅程纔剛開始。 《我媽媽的寄生蟲》作者林蔚昀最新作品,從旅居波蘭到迴歸颱灣。 傢,成瞭她需要重新定義的地方。 離開颱灣、在國外生活16年後,林蔚昀重返齣生地颱北定居,然而發現時光停滯在離開前一刻,熟悉的故鄉生齣陌生感,自己像是個「僞外國人」,懷著種種不安與睏惑的心情,重新適應故鄉的一切。她以書寫進行返鄉之旅,透過33個字詞重新定義「傢」與「故鄉」,也重新認識自己。 林蔚昀:「年紀一把迴到故鄉生活,我像小孩一樣重新學習故鄉的語言(不管是日常溝通語言還是社交語言)、字詞、概念,纔能和同鄉的人相處,不會顯得格格不入。記得剛到國外生活的時候,我會把不認識的、想要記下來的、覺得新鮮有趣的詞匯抄在一本小小的單字本上,隨時溫習,提醒自己記得。現在迴到故鄉,變得有點像外國人,於是也開始把不認識的、想要記下來的、覺得新鮮有趣的詞匯化為文章,好讓自己慢慢習慣、認識故鄉,也重新去詮釋、定義它 ── 這是《迴傢好難》的寫作契機。」 〈故鄉/祖國Ojczyzna〉 在倫敦,我還來不及發現「颱北人」和「颱灣人」的差彆,就成為瞭一個「颱灣人」,或者說,一個「外國人」、「亞洲人」、「東方人」,經常會被誤認為「泰國人」或「中國人」。 〈擠Ciasnota〉 颱北是一座很擠的城市。……和空間上的擠比起來,心理上的擠就比較難適應瞭。每次去提款機提款或郵局窗口辦事,知道身後不遠處站著一個人,我都很不自在,即使那個人根本沒在看我,隻是專心滑手機。 〈乖Grzeczność〉 住在國外多年,我慢慢地卸下瞭「乖」的習慣。在國外生活,不發錶意見、凡事忍讓、為人著想的「乖」不一定是最好的麵對現實的方式(因為旁邊的人都很不乖)。然而迴到颱灣,我卻開始要求小孩「乖」,自己也變得越來越「乖」瞭。 〈新住民Nowy mieszkaniec〉 我就是一個不標準的颱灣人,就像這座島嶼上的每個人。我們都從這塊土地上汲取經驗和靈感,像拼布一樣拼湊齣自己的樣貌。這些拼布的某些布料是相同的,但是每個人拼齣來的花樣都是不同的。
好的,這裏為您提供一份詳細的圖書簡介,內容與您提供的書名《迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞》無關。 --- 圖書簡介:失落的群星:一部關於宇宙大爆炸後早期星係演化的史詩 作者: 艾倫·格雷厄姆 (Dr. Alan Graham) 譯者: 李曉峰 齣版社: 宇宙穹頂齣版社 齣版日期: 2024年10月 字數: 約 45 萬字 裝幀: 精裝,附有高清宇宙模擬插圖與天文學數據圖錶 --- 概述:我們所知的宇宙,其黎明時刻的宏偉與混沌 《失落的群星》並非一本麵嚮大眾的通俗科普讀物,而是一部深度剖析宇宙學前沿研究的學術專著,同時兼具敘事性的史詩筆觸,帶領讀者迴溯至宇宙誕生後最初的幾億年——那個光芒初現、結構尚未完全形成的“黑暗時代”的終結。 本書的核心聚焦於宇宙大爆炸(Big Bang)後約一億至十億年間,第一代恒星(Population III stars)的形成、早期星係的湧現,以及它們如何播撒瞭構成我們今日所見一切物質的“金屬元素”。作者艾倫·格雷厄姆,作為當代天體物理學界最有影響力的學者之一,憑藉對詹姆斯·韋伯空間望遠鏡(JWST)最新觀測數據、高精度數值模擬結果的深刻理解,構建瞭一個關於宇宙早期演化的全麵且引人入勝的敘事框架。 第一部:黑暗時代的餘暉與原初種子的萌芽 宇宙大爆炸發生約三十八萬年後,宇宙進入瞭“黑暗時代”。本書首先詳盡迴顧瞭這一時期的物理條件:均勻的氫和氦等離子體冷卻、中性原子形成,以及宇宙微波背景輻射(CMB)的最後一次閃耀。格雷厄姆教授以嚴謹的物理學基礎,解釋瞭引力如何在微小的密度漲落中開始發揮作用。 關鍵部分在於對“原初暈星(Protogalaxies)”的追溯。作者探討瞭暗物質暈的結構如何充當引力陷阱,捕獲瞭最早的氣體雲。通過分析現有觀測(如深空巡天數據中的微弱信號)與Lambda-CDM模型的對比,格雷厄姆闡述瞭第一批恒星——那些由純粹氫和氦構成的、質量遠超太陽的“III型星”——是如何在極端高溫高壓下點燃的。 本書特色: 詳細梳理瞭冷卻機製(如分子氫冷卻)在星團形成中的關鍵作用,並對比瞭不同暗物質粒子質量下,早期結構形成的路徑差異。 第二部:第一批星係的覺醒:再電離時代的序幕 本書的重心轉嚮瞭早期星係的形成和演化。隨著第一批巨大恒星的誕生,它們的超新星爆發不僅結束瞭自己的生命周期,更重要的是,它們釋放齣高能紫外綫輻射,開始瞭宇宙曆史上最劇烈的轉變——再電離時代(Epoch of Reionization)。 格雷厄姆教授深入分析瞭: 1. 光源的定位: 哪些天體是再電離的主要驅動力?是極亮的原初星係,還是罕見的、正在吞噬物質的早期超大質量黑洞(SMBHs)?本書結閤JWST對紅移Z>10天體的最新發現,提齣瞭一個多重驅動力的復雜模型。 2. 電離前沿的擴張: 模擬和觀測如何描繪瞭中性氫從局部區域被剝離的過程。作者詳細介紹瞭“電離氣泡”的擴張,以及它們如何相互碰撞、最終使得宇宙在紅移Z≈6時達到完全電離的狀態。 3. 星係閤並與結構生長: 早期星係並非孤立存在,它們的頻繁碰撞和相互作用極大地加速瞭它們的物質積纍和形態變化。作者運用最新的N體模擬結果,重建瞭早期宇宙中星係群和原星係團的“小到大”的組裝過程。 第三部:金屬的播撒與宇宙化學的奠基 “金屬”在天文學中指的是除氫和氦以外的所有元素。早期宇宙幾乎不含金屬。因此,本書的第三部分探討瞭“失落的群星”——那些第一、二代恒星的死亡,是如何為後續星係和生命(包括我們自身)的誕生準備瞭化學基礎的。 格雷厄姆教授詳細剖析瞭不同質量恒星的超新星爆發類型(II型、Ib/Ic型)對周圍介質的富集效應。他特彆關注瞭快子(Fast Radio Bursts, FRBs)與早期大質量恒星死亡的潛在關聯,試圖解釋一些看似矛盾的觀測現象。 關鍵章節討論: 化學演化模型: 如何根據當前宇宙中元素的豐度梯度,反推早期星係團的恒星形成曆史。 早期黑洞的起源: 那些在宇宙尚稚嫩時就已存在的“種子”黑洞,它們是通過何種機製快速增長的?作者評估瞭直接坍縮模型與漸進吸積模型的優劣。 結語:未竟的探索 在總結部分,作者迴顧瞭當前研究的前沿瓶頸:我們仍然缺乏對真正“第一代”恒星的直接光譜證據,許多關於早期星係內部物理過程的認識仍停留在理論推測層麵。本書最後展望瞭未來十年內,大型地麵望遠鏡(如ELT)和空間望遠鏡將如何幫助我們直接“看到”那個我們所知的宇宙的真實黎明。 《失落的群星》是一部裏程碑式的著作,它不僅整閤瞭過去二十年天文學的重大突破,更為下一代研究者指明瞭探索宇宙起源深處的方嚮。它不僅是天體物理學傢的必備參考書,也是任何對宇宙終極起源抱有強烈好奇心的人士,一份不可多得的深度指南。 ---

著者信息

作者簡介

林蔚昀


  1982 年生,颱北人。多年來緻力在華語界推廣波蘭文學,於2013 年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勛奬章,是首位獲得此項殊榮的颱灣人。著有《我媽媽的寄生蟲》,譯有《鰐魚街》、《給我的詩:辛波絲卡詩選1957–2012》、《黑色的歌》、《嚮日葵的季節》等作。

圖書目錄

圖書序言

後記

從祖國、子國到己鄉


  要迴颱灣定居的那一年,有一天我在傢裏打包東西,突然被一股恐懼攫住,心裏十分慌張錯亂。我停下動作,坐在椅子上,腦中似乎清清楚楚聽見一個聲音說:「就是這樣瞭,真的要走瞭。」

  那是我離開波蘭的兩個月前。雖然決定早在前一年就做好瞭,而且隨著時間過去越變越強烈堅定,但它的真實性以及重要性,卻是在快要離開之前纔浮現。就像水餃不停受熱,餃子浮起來那一刻,纔知道:「啊,開始熟瞭,再點兩次水,就要起鍋瞭。」

  明白自己做瞭一個重大的決定,於是開始惆悵、恐懼,也發現自己對要去的地方很陌生。

  為什麼會這樣呢?明明是自己的故鄉,我不是應該很熟悉嗎?但,這又是我離開十六年、對我而言已變得陌生的故鄉(或反過來,我成瞭故鄉的陌生人),雖然幾乎每年都有迴去,那種感覺和要去定居還是不同的。

  我想起多年前第一次去英國唸書,心裏也是緊張不安的。那時候我還年輕,有父母可以倚靠,在國外失敗瞭也可以跑迴傢,重新來過。現在我坐三望四瞭,要成為丈夫孩子的倚靠,很多事不能重來,也沒辦法遇到睏難就哭著跑迴傢(嗯,迴哪個傢呢?)。

  真的好難的處境啊。在迴來前就預感到的難,迴來後也毫無意外地應驗,而且比原本想像的還難。本來以為,需要適應的隻有和颱灣傢人的關係、夫妻分工、小孩上學,但沒想到範圍竟然包括冷氣、人情味、蔬菜大小、說話音量、走路速度、穿衣品味到資源迴收。

  年紀一把迴到故鄉生活,我像小孩一樣要重新學習故鄉的語言(不管是日常溝通語言還是社交語言)、字詞、概念,纔能和同鄉的人相處,不會顯得格格不入。記得剛到國外生活的時候,我會把不認識的、想要記下來的、覺得新鮮有趣的詞匯抄在一本小小的單字本上,隨時溫習,提醒自己記得。現在迴到故鄉,變得有點像外國人,於是也開始把不認識的、想要記下來的、覺得新鮮有趣的詞匯化為文章,好讓自己慢慢習慣、認識故鄉,也重新去詮釋、定義它 ── 這就是《迴傢好難》的寫作契機。

  我給這本書訂下的寫作時間是一年。一年是我預設中,我對自己的文化及語言還存有好奇心和敏感度的時期,過瞭這段時間,我猜我應該就會比較適應,對很多事習慣麻木,以至於無話可說瞭吧。

  後來真的下筆,寫作時間拉得比原本長(大約一年三個月),一方麵是迴來後小兒子齣生,生活變得繁忙,一方麵也是這本書比我想像中難寫。寫完這本書後我纔發現,重新定義、認識、仔仔細細地把自己的故鄉(包括「故鄉」是什麼?「故鄉」在哪裏?)想過一遍,原來是不容易的,就像迴到颱灣(或來到颱灣)一樣不容易。

  原本我想像這本書的基調會是比較輕鬆的,但是寫完之後發現有些地方很沉重,而且無法以幽默輕盈帶過(不像《我媽媽的寄生蟲》),也無法用自創的名詞去逃避(不像《易鄉人》),隻能正麵迎擊——就像迴到故鄉後,很多難以麵對難以言說的事,依然要硬著頭皮處理。

  在主題上,《迴傢好難》是和《我媽媽的寄生蟲》相似的,都是在處理和傢(傢庭,還有廣義的傢:社會、國傢)的關係。在結構上,則是承襲《易鄉人》而來,以四個章節(分彆以「移/議/依/倚鄉」為名)處理和故鄉的四種關係。不過,和把重點放在「人」的《易鄉人》不同,我把這次的重點放在「地域」,尤其是可以用語言創造齣的「地域」(czyzna或szczyzna)。

  Czyzna或szczyzna是波蘭語中的一個詞尾,用來錶現「所有物、某種存在狀態、某種抽象價值」。代錶「父親」的ojciec和 czyzna融閤,變成瞭ojczyzna(祖國)。代錶「兒子」的syn加上czyzna,就成瞭synczyzna(子國,這是波蘭作傢Witold Gombrowicz想齣來顛覆、挑戰祖國概念的新詞)。這個詞尾前麵如果加地名,所錶現的就不隻是地理上的區域,也包括在這個區域上的語言、文化、物産以及所有與其相關的事物。

  比如,結閤瞭義大利(Włochy)和szczyzna的「włoszczyzna」在字典上的解釋是「義大利文」或「義大利來的蔬菜」。據說,當來自義大利的波納王後(Bona Sforza)嫁給波蘭國王齊格濛特一世(Zygmunt I Stary),也把義大利的文藝復興和義大利的蔬菜如鬍蘿蔔、歐防風、芹菜根、包心菜帶進瞭波蘭。在波蘭料理中,這些蔬菜經常用來燉煮清湯(rosół),由於使用頻繁,商店會將這些蔬菜包成一包,加上洋蔥一起齣售。

  我很喜歡czyzna或szczyzna這個詞尾,它的存在代錶著,我可以像波蘭人一樣,把任何一個字加上這個詞尾,然後創造齣我想要的字,而這新字代錶著一個新概念的領域/地域。當我創造齣「移/議/依/倚鄉」,我也同時創造齣「Ruchoczyzna/Dyskutoczyzna/Należczyzna/Oprzeczyzna」這些新的波蘭字。這些字雖然不存在於任何一本波蘭字典中,但它存在於我的字典中。

  透過「移/議/依/倚鄉」(Ruchoczyzna/Dyskutoczyzna/Należczyzna/Oprzeczyzna)以及它們之下包含的詞條,我創造齣屬於自己的國度。這是我來到颱灣的波蘭,進入波蘭(語)的颱灣(一個颱灣人在颱灣創造齣來的波蘭字)。它是我的「己鄉」(właszczyzna),由własny(自己的)和szczyzna組成,打破瞭ojczyzna(祖國),但不像synczyzna(子國)一樣和祖國對立(因此也不必依賴祖國而存在,因為是不同的東西),而是連結瞭我的許多故鄉(英國、波蘭、颱灣),讓我和這些地方都更加豐饒。另外,這個字也和włoszczyzna(義大利來的蔬菜)很像,每次想到這個字,我就會想起波蘭清湯那澄澈又豐富溫柔的滋味。

  類似的故事,在颱灣不是也可以看到嗎?許多移民(包括動物、植物、微生物和人類)曾經來到這座島嶼上,至今依然在到來。他們在這島嶼上創造齣不屬於故鄉也不屬於異鄉的「己鄉」,而這許許多多的「己鄉」彼此融閤、互相衝撞、共同拼貼齣瞭颱灣現今的認同、文化和生物相(bioma)。

  雖然《迴傢好難》是關於我迴到故鄉的故事,但我想在颱灣,曾經發生也正在發生許多類似的故事,不管是從其他國傢飄洋過海來到這裏,或是在島內的遷徙移動,應該很多人也有屬於自己的「迴傢好難」吧。我無法也無意訴說彆人的故事,隻希望自己的故事能引起他人瞭解、訴說自己故鄉的慾望。

  如果有越來越多人願意訴說、描繪自己的「己鄉」,我相信我們會更能接受多元,更容易從許多不同的「己鄉」中看到、編織共同的故鄉。如此一來,那共同的故鄉也將變得更強壯、枝葉茂盛,充滿生物及文化的多樣性。

  比如,結閤瞭義大利(Włochy)和szczyzna的「włoszczyzna」在字典上的解釋是「義大利文」或「義大利來的蔬菜」。據說,當來自義大利的波納王後(Bona Sforza)嫁給波蘭國王齊格濛特一世(Zygmunt I Stary),也把義大利的文藝復興和義大利的蔬菜如鬍蘿蔔、歐防風、芹菜根、包心菜帶進瞭波蘭。在波蘭料理中,這些蔬菜經常用來燉煮清湯(rosół),由於使用頻繁,商店會將這些蔬菜包成一包,加上洋蔥一起齣售。

  我很喜歡czyzna或szczyzna這個詞尾,它的存在代錶著,我可以像波蘭人一樣,把任何一個字加上這個詞尾,然後創造齣我想要的字,而這新字代錶著一個新概念的領域/地域。當我創造齣「移/議/依/倚鄉」,我也同時創造齣「Ruchoczyzna/Dyskutoczyzna/Należczyzna/Oprzeczyzna」這些新的波蘭字。這些字雖然不存在於任何一本波蘭字典中,但它存在於我的字典中。

  透過「移/議/依/倚鄉」(Ruchoczyzna/Dyskutoczyzna/Należczyzna/Oprzeczyzna)以及它們之下包含的詞條,我創造齣屬於自己的國度。這是我來到颱灣的波蘭,進入波蘭(語)的颱灣(一個颱灣人在颱灣創造齣來的波蘭字)。它是我的「己鄉」(właszczyzna),由własny(自己的)和szczyzna組成,打破瞭ojczyzna(祖國),但不像synczyzna(子國)一樣和祖國對立(因此也不必依賴祖國而存在,因為是不同的東西),而是連結瞭我的許多故鄉(英國、波蘭、颱灣),讓我和這些地方都更加豐饒。另外,這個字也和włoszczyzna(義大利來的蔬菜)很像,每次想到這個字,我就會想起波蘭清湯那澄澈又豐富溫柔的滋味。

  類似的故事,在颱灣不是也可以看到嗎?許多移民(包括動物、植物、微生物和人類)曾經來到這座島嶼上,至今依然在到來。他們在這島嶼上創造齣不屬於故鄉也不屬於異鄉的「己鄉」,而這許許多多的「己鄉」彼此融閤、互相衝撞、共同拼貼齣瞭颱灣現今的認同、文化和生物相(bioma)。

  雖然《迴傢好難》是關於我迴到故鄉的故事,但我想在颱灣,曾經發生也正在發生許多類似的故事,不管是從其他國傢飄洋過海來到這裏,或是在島內的遷徙移動,應該很多人也有屬於自己的「迴傢好難」吧。我無法也無意訴說彆人的故事,隻希望自己的故事能引起他人瞭解、訴說自己故鄉的慾望。

  如果有越來越多人願意訴說、描繪自己的「己鄉」,我相信我們會更能接受多元,更容易從許多不同的「己鄉」中看到、編織共同的故鄉。如此一來,那共同的故鄉也將變得更強壯、枝葉茂盛,充滿生物及文化的多樣性。
 

圖書試讀

〈新住民 Nowy mieszkaniec〉

丈夫接到移民署的電話,調查他對新住民政策的滿意度。幫他翻譯時我纔想起來,啊,對吼,他是新住民,我們是新住民傢庭。

迴來颱灣之前,新住民這個詞這個詞對我來說遙遠陌生。想到新住民,我多半會刻闆印象地想到來自東南亞的外籍配偶(多半是女性),以及她們辛苦融入颱灣、同時又努力保有自身文化、飲食的過程。我對新住民的瞭解多半來自文學,但是沒有類似體驗,很難共感她們的心情。雖然我在波蘭也當瞭那麼多年外國人,但是不知為何,我並沒有清楚意識到我是外籍配偶(可能因為身邊的人沒有以特彆的方式對待我,除瞭聽到我說波蘭文會很高興),也一直以為自己融入瞭波蘭社會,直到我離開波蘭,纔發現我並沒有融入。

和丈夫和兒子一起來到颱灣(不能用「迴」,因為「迴」是隻屬於我的),見證瞭他們辛苦適應的過程,以及對波蘭的思念(兒子用想的,丈夫用罵的),我纔稍微理解、稍微能夠想像外籍配偶在颱灣紮根的心酸。人在異鄉,不管是否有來自傢人朋友的支持,都是孤單的。外錶和彆人不同,很容易引起注意,人們的反應有些是好奇,有些是排斥,有些就隻是在心中畫一條綫:「你和我不一樣,你是外國人,我是本地人,我們不同邊。」

雖然這「你外我內」看起來隻是在陳述事實,但很多時候,它所隱含的意義比這還多。在颱灣的曆史中,外來者和本地人的關係復雜,有時候外來者比較強勢,會大幅改變本地人的生活(比如漢人改變原住民的生活,外省人改變本省人的生活),有時候本地人也會樂於改變自己,讓外來者激發、豐富自己的文化(這在餐桌上最為明顯,在颱灣,可以吃到外省菜、本省菜、客傢菜、東南亞菜、日本菜、波蘭菜、印度菜、秘魯菜……)。但,不可否認地,還是有許多人認為外來者就是要改變、調適自我,去適應、融入當地社會,而本地人不用改變,可以選擇包容,也可以選擇排斥。即使是看似中性的「入鄉隨俗」、「融入」,真要深入探究,也可叩問:「為什麼是入鄉隨俗,不是入鄉創俗、易俗?為什麼是融入,不是連結和擴充?」

用户评价

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」,讀到這個書名,我的腦海裏瞬間閃過無數的畫麵,有的是模糊的,有的是清晰的,但都帶著一股濃濃的鄉愁。尤其是在颱灣,我們這一代,很多人都在外地打拼,故鄉對於我們來說,既熟悉又陌生。曾經的熟悉,可能已經被時間衝刷得模糊不清,而陌生的,則是我們自己,以及故鄉的麵貌。作者選擇用「33個字詞」來概括這種復雜的情感,這讓我覺得非常巧妙。它不是用宏大的敘事來講述,而是用一個個具體的、充滿生活氣息的字詞,去觸動我們內心最深處的共鳴。我猜測,這33個字詞裏,或許有「門扉」?那扇我們曾經無數次進齣的門,是離開的起點,也是歸來的標誌。或許有「爐火」?那象徵著溫暖和團聚,也承載著傢庭的煙火氣。又或許,有「迴聲」?那是我們留在故鄉的童年,也是故鄉對我們的呼喚。我期待這本書能帶我走進一個真實而鮮活的故鄉,讓我感受到那種久違的親切感,那種即使多年未歸,依舊能讓我心安的安穩。它不是要我們沉湎於過去,而是要我們理解,理解故鄉的變遷,理解自己的成長,以及理解「傢」對於我們每個人最根本的意義。

评分

閱讀「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」,對我來說,更像是一次與內心深處的對話。書名本身就帶著一種淡淡的憂傷,卻又充滿瞭一種無法忽視的吸引力。我常常在想,為什麼「迴傢」會變成一件「難」事?是因為我們長大瞭,故鄉的麵貌變瞭,還是我們自己的心境變瞭?作者選擇用「33個字詞」來書寫,這種剋製而精煉的方式,讓我覺得更加佩服。它不像長篇大論那樣容易流於空泛,而是像一串珍珠,每一顆都閃耀著獨特的光芒,卻又能有機地串聯起來,形成一幅完整的畫捲。我很好奇,這33個字詞裏,會不會有「埕」?那個充滿童年迴憶,夏天可以抓田雞,鼕天可以曬稻榖的地方。會不會有「巷仔口」?那個每天都會經過,遇見鄰居,聽到他們閑話傢常的熟悉角落。又或者,會不會有「月光」?那個灑在屋頂上,陪伴我們入眠,也映照著遊子思鄉的溫柔光芒。我期待這本書能帶我走進一個真實而鮮活的故鄉,讓我感受到那種久違的親切感,那種即使多年未歸,依舊能讓我心安的安穩。這本書,或許不是在講述一個驚心動魄的故事,而是在為我們描繪一份屬於心靈的地圖,指引我們找到那個曾經齣發,也終將迴歸的溫暖港灣。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」這書名,第一眼看過去,就觸動瞭我心底最柔軟的那塊地方。我一直覺得,我們這一代,尤其是在外打拼的颱灣人,對「迴傢」這件事,總有一種莫名的糾結。一方麵是離傢的牽掛,一方麵是現實的阻礙,中間夾雜著那些說不清道不明的情感。書名裏的「33個字詞」,讓我很好奇,究竟是哪些字詞,能夠如此精準地描繪齣這種復雜的心境?是故鄉那條蜿蜒的小路,是巷口飄來的炸物的香氣,還是老屋簷下吱呀作響的藤椅?抑或是親人臉上爬滿歲月的皺紋,抑或是兒時夥伴一句簡單的問候?我猜想,這本書一定不是那種煽情的、過度抒情的文字,而是透過那些微小、具體、充滿生活氣息的字詞,一點點勾勒齣故鄉的輪廓,以及我們與故鄉之間那份剪不斷的羈絆。我迫不及待想知道,作者是如何用這33個字詞,串聯起我們的共同記憶,又如何讓我們重新審視「迴傢」這件事的意義。它會不會像一部黑白老電影,讓我們在每一個熟悉的場景裏,找到屬於自己的那個小小角落,然後釋然一笑,或者悄然落淚?我期待這本書能給我帶來一種溫暖而深刻的共鳴,讓我在閱讀中,也能迴想起那些關於傢的點點滴滴,那些曾經的歡聲笑語,以及那些被時間衝淡卻從未消失的溫情。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」,這個書名,一下子就觸動瞭我內心最柔軟的地方。我是一名在颱灣的讀者,雖然身在寶島,但對於「故鄉」的思念,從未停止。尤其是我這一代,常常需要在外地求學、工作,與傢鄉的距離,不僅僅是物理上的,更是心靈上的。作者用「33個字詞」來書寫,這讓我覺得非常獨特和富有深意。它不像長篇大論那樣容易流於空泛,而是像一顆顆飽滿的珍珠,每一顆都蘊含著豐富的情感和故事,串聯起來,便是一幅關於故鄉的精美畫捲。我很好奇,這33個字詞裏,會不會有「炊煙」?那個在黃昏時分,悠悠升起的,傢的氣息。會不會有「榕樹」?那個承載瞭童年迴憶,也見證瞭歲月流轉的老樹。又或者,會不會有「月色」?那個灑在屋頂上,陪伴我們入眠,也映照著遊子思鄉的溫柔光芒。我期待這本書能夠用一種非常細膩、非常貼切的方式,去描繪那些我們共同擁有的,關於故鄉的美好記憶,去觸及我們內心深處最真實的鄉愁。它不是要我們懷舊,而是要我們理解,理解故鄉的變遷,理解自己的成長,以及理解「傢」對於我們每個人最根本的意義。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」這個書名,仿佛是為我量身定做的。我雖然身在颱灣,但心中總有一個關於「故鄉」的柔軟角落,那裏承載著我童年的記憶,也記錄著我的成長軌跡。然而,隨著年齡的增長,生活的忙碌,我發現,「迴傢」這件事,似乎越來越變成一種奢望,一種需要付齣巨大努力纔能實現的心願。作者選擇瞭「33個字詞」來書寫,這讓我覺得非常精煉且有力量。它不像長篇大論那樣容易流於空泛,而是像一串珍珠,每一顆都閃耀著獨特的光芒,卻又能有機地串聯起來,形成一幅完整的畫捲。我迫不及待地想知道,這33個字詞裏,會不會有「田埂」?那個夏天綠油油,鞦天金燦燦,我們曾奔跑、嬉戲的田埂。會不會有「竈房」?那個飄著飯菜香,充滿人間煙火氣的地方。又或者,會不會有「星空」?那個在夜晚,靜靜地俯瞰著我們,也承載著我們夢想的星空。我期待這本書能帶我走進一個真實而鮮活的故鄉,讓我感受到那種久違的親切感,那種即使多年未歸,依舊能讓我心安的安穩。它不是要我們沉湎於過去,而是要我們理解,理解故鄉的變遷,理解自己的成長,以及理解「傢」對於我們每個人最根本的意義。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」這個書名,就像在我耳邊低語,訴說著一個關於離散與歸屬的故事。我在颱灣,總覺得「傢」這個字,承載瞭太多東西,也變得越來越沉重。它不僅僅是身體的棲息地,更是心靈的港灣,是我們永遠的根。但隨著時間的流逝,生活的變遷,那種簡單的「迴傢」似乎變得遙不可及。作者用「33個字詞」來做文章,這種方式讓我眼前一亮。它不像宏大的敘事,而是像在沙盤上仔細堆砌的每一個細節,每一個字詞都承載著一份重量。我迫切地想知道,這33個字詞裏,有沒有「燈火」?那個在黃昏時分,逐漸亮起的,傢的方嚮。有沒有「雨聲」?那個敲打在老屋屋頂上,勾起無數迴憶的聲音。又或者,有沒有「手」?那雙曾經牽著我們,教會我們走路,也為我們操勞一生的手。我希望這本書能提供一種新的視角,讓我們重新理解「迴傢」的含義,它或許不是簡單的物質迴歸,而是心靈的某種安頓,一種與過去的和解,以及對未來的期許。它不是要我們沉溺於過去的悲傷,而是要我們帶著對故鄉的理解和情感,繼續前行。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」,這個書名,一瞬間就擊中瞭我的心坎。我一直覺得,傢,不隻是一個地理位置,它更是一種情感的歸屬,一種精神的寄托。但隨著年齡的增長,生活的壓力,以及故鄉的變遷,那種曾經簡單純粹的「迴傢」的念頭,似乎變得復雜瞭許多。作者用「33個字詞」來書寫,這讓我覺得非常有新意。它不是流水賬式的敘述,也不是泛泛而談的情感抒發,而是通過每一個精挑細選的字詞,去觸碰那些隱藏在生活細節裏的故事。我開始想象,這33個字詞裏,會不會有「老街」?那個承載瞭多少歲月痕跡,見證瞭多少人生悲歡的地方。會不會有「竈火」?那個曾經是廚房的中心,也是一傢人圍坐吃飯,分享一天喜怒哀樂的地方。又或者,會不會有「風」?那個吹過稻田,吹過海麵,也吹進我們心裏的,帶著故鄉氣息的風。我期待這本書能帶我走進一個真實而鮮活的故鄉,讓我感受到那種久違的親切感,那種即使多年未歸,依舊能讓我心安的安穩。它不是要我們沉湎於過去,而是要我們理解,理解故鄉的變遷,理解自己的成長,以及理解「傢」對於我們每個人最根本的意義。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」這書名,簡直就是我內心的一聲嘆息。在外地工作瞭這麼多年,每年迴傢的次數屈指可數,每一次,都感覺故鄉好像在變,又好像沒變。那些曾經熟悉的麵孔,可能已經麵目全非,那些曾經熟悉的街道,也可能多瞭幾棟高樓,少瞭些老屋。但最讓我感到「難」的,不是環境的變化,而是自己心境的變化。我好像已經不太能完全融入故鄉的生活節奏瞭,那些老一輩的習慣,那些兒時的玩伴,突然之間,都變得有些陌生。作者用「33個字詞」來概括,這讓我覺得很有意思。這是一種濃縮,一種提煉,一種將無數復雜情感沉澱下來的精華。我猜想,這33個字詞裏,一定有「味道」,有故鄉特有的味道,那是食物的味道,也是迴憶的味道。也一定有「聲音」,有風吹過樹葉的聲音,有孩童的嬉鬧聲,也有黃昏時分的雞鳴犬吠。我希望這本書能幫我重新連接起那些被遺忘的感知,那些在忙碌生活中被忽略的細節。它不是要我們懷舊,而是要我們理解,理解故鄉的變遷,理解自己的成長,以及理解「傢」對於我們每個人最根本的意義。

评分

翻開「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」,就像是打開瞭一扇塵封已久的抽屜,裏麵盛滿瞭各種形狀、各種顔色的迴憶碎片。書名本身就有一種魔力,它道齣瞭許多在外的颱灣人的心聲。我們總說「落葉歸根」,但有時候,迴歸的路徑,比想象中要麯摺得多。作者選取瞭「33個字詞」作為切入點,這讓我覺得非常巧妙。它不是一本簡單的鄉愁散文集,也不是一本地方誌,而是通過一個個具體的字詞,觸及我們內心深處最柔軟的角落。我腦海中立刻浮現齣一些畫麵:夏夜裏,全傢人坐在屋外納涼,聽著長輩們講古老的故事;過年時,傢傢戶戶貼春聯,空氣中彌漫著鞭炮和年糕的香氣;又或者,是某個清晨,一個人走在迴傢的路上,看著炊煙裊裊升起,心裏湧起一股暖意。這本書,會不會探討那些被時間消磨的親情,那些因為距離而産生的隔閡,又或者,那些當我們真正踏上歸途時,纔猛然發現的,自己早已不是那個當年離開的少年?我期待它能給我帶來一種淡淡的憂傷,卻又充滿希望的閱讀體驗,讓我能夠重新審視「迴傢」的意義,也重新找迴那個屬於故鄉的自己。

评分

「迴傢好難:寫給故鄉的33個字詞」,這個書名,像一把鑰匙,輕輕打開瞭我內心深處最柔軟的那扇門。我身在颱灣,卻也常常感到一種揮之不去的「鄉愁」。那種鄉愁,並非指嚮某個具體的地點,而是指嚮一種模糊而溫暖的意象,一種曾經熟悉卻又逐漸遠去的氛圍。作者選擇用「33個字詞」來承載這種復雜的情感,這讓我覺得非常具有挑戰性,也充滿瞭期待。我不知道這33個字詞具體會是什麼,但我想象著,它們或許是關於童年記憶裏,某個特定的場景;或許是關於某個熟悉的人,留下的深刻印象;又或許是關於某種被時間遺忘的味道,或者是一種已經消失的聲音。這本書,會不會像一幅拼貼畫,由這些零散卻又意味深長的字詞組成,共同勾勒齣一個屬於故鄉的完整輪廓?我期待它能夠用一種非常內斂、非常剋製的方式,去觸及我們內心最深處的共鳴。它不是要我們大聲呼喊,而是要我們在閱讀的每一個字詞中,都能悄然地迴想起那些屬於故鄉的點點滴滴,那些曾經讓我們感到溫暖、感到安心的瞬間,從而重新審視「迴傢」的意義,以及我們與故鄉之間那份深刻而持久的聯結。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有