新譯法句經

新譯法句經 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 佛經
  • 法句經
  • 佛教
  • 經典
  • 譯本
  • 智慧
  • 人生
  • 修行
  • 哲學
  • 古籍
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《法句經》是從早期佛典中輯錄齣來的佛教格言偈頌集,是一部深受廣大佛教信眾喜愛的經典。《法句經》一度是佛法入門的必讀經典,因為其中有很多偈頌是佛陀所說,有的即使不是佛陀所說,也比較直接地反映齣佛陀的思想智慧。而對於一般的讀者來說,由於早期佛教思想,比較切近人類本真的心理狀況和倫理需求,所以這部經典也能為現代人提供有益的道德啓發和人生智慧的滋養。此外,《法句經》的語言具有高度的濃縮性、鮮明的形象性,以及迴環往復的語體化的文學特徵,讀者在閱讀過程中,肯定能獲得極佳的閱讀體驗和審美享受。
《禪林清鑒》——古德論禪的精妙結集 作者: 佚名(宋代高僧輯錄) 編纂時代: 北宋末年 捲數: 六捲 內容提要: 《禪林清鑒》並非一部探討句讀、語譯規範的佛經注疏集,而是一部匯集瞭宋代以來,特彆是臨濟宗和曹洞宗重要祖師大德關於“直指人心,見性成佛”之法門的言行記錄與論述精粹的語錄體典籍。本書旨在清晰、透徹地展現禪宗修行的核心路徑、對佛法義理的獨特闡發,以及曆代高僧應對機緣時所施展的種種方便法門。全書結構嚴謹,內容充實,是研究宋代禪宗思想變遷、體悟古人參禪機鋒的珍貴文獻。 捲目細述與核心內容: 捲第一:開示示寂(初悟之門) 本捲收錄瞭多位宗師在初次對大眾開示、或在重要法會上對初學者指引方嚮的言辭。其核心在於破除對文字、名相的執著,強調“不立一字”的根本態度。 重點篇目: 《睦州無著呈心要》、《洞山良價示學人》、《德山宣鑒棒喝機鋒》。 主要論述方嚮: 論述“學道之初,如何放下學問”,強調當下即是道場,萬法唯心所現。其中不乏對當時佛學界過於依賴義理辯駁而失卻體證的批評。例如,對“心”的體認,不拘泥於心識學,而是直指那個無法言說的“本來麵目”。此捲的語言風格多峻利爽快,如棒喝交加,以期警醒迷途者。 捲第二:機鋒問答(辨邪顯正) 此捲集中瞭高僧與學人之間,乃至祖師之間的問答片段。這些問答極具張力,是檢驗學人功夫深淺的試金石。 重點篇目: 《雲門文偃三句評唱》、《趙州從諗“狗子有佛性”辨析》、《黃龍晦聰對機》。 主要論述方嚮: 重點闡述瞭禪宗辨彆真僞道人的標準,如何以一言瞭知對方是否已徹見法性。不同於一般經論的邏輯推演,這裏的問答往往齣人意料,體現瞭“不落窠臼”的自由境界。例如,對“如何是佛法大意”的提問,答案可能是一句“吃茶去”,其後必附帶對該“吃茶”境界的深入剖析,揭示其中蘊含的空性與圓融。 捲第三:行持略議(生活禪觀) 本捲探討瞭禪宗修行並非是脫離世俗的苦修,而是將禪理融入日常起居的實踐性論述。 重點篇目: 《荷澤神會論定慧等持》、《石頭希遷山水寂靜觀》、《雪竇明覺園中行腳語》。 主要論述方嚮: 強調“擔水搬柴,皆是道場”。詳細論述瞭禪者如何在日常的穿衣、吃飯、勞作中保持覺照。特彆關注瞭對“定”與“慧”關係的把握,認為定慧本不二緻,如同鳥之雙翼,缺一不可。其中對自然景物的描寫,常用來比喻禪心的澄澈與廣闊,意境深遠,富有詩禪之美。 捲第四:祖師頌偈(點醒玄機) 此捲匯集瞭曆代重要祖師在開悟後所作的贊頌、偈子。這些詩偈是高度凝練的佛法結晶,是理解祖師“悟境”的鑰匙。 重點篇目: 《六祖壇經後偈》、《汾陽善昭頌》、《圓悟剋勤參玄頌》。 主要論述方嚮: 頌偈文字精煉,多用隱喻、象徵的手法。例如,對“空”的描繪,不再是哲學概念的探討,而是描繪“真空妙有”中萬物不減、不增的活潑景象。每一首頌後,常附有後世高僧對其中關鍵句的品評,幫助讀者把握其核心義理,避免望文生義。 捲第五:臨濟棒喝錄(威儀示警) 本捲專述臨濟宗的“棒喝”傳統,旨在展現禪師為突破學人頑固知見所施展的劇烈手段。 重點篇目: 《臨濟義玄四料揀辨析》、《楊岐方會擊竹示徒》、《汾州無著示疾》。 主要論述方嚮: 詳細解釋瞭臨濟宗“四料揀”(棒、喝、不棒不喝、不喝不棒)的嚴格標準與適用情境。棒喝不是粗暴,而是對機施藥,是對機鋒的最高體現。本捲側重於描述禪師的威儀和氣度,以及如何在極端的矛盾對立中,展現佛法的圓融無礙。 捲第六:曹洞宗旨(山水間的體悟) 本捲集中闡述曹洞宗的特點,特彆是對“隻今”、“本有”、“五位體用”的精妙論述。 重點篇目: 《洞山良價五位君臣唱和》、《雲蓋智證論明心見性》、《天童正覺隨處作主》。 主要論述方嚮: 重點闡述曹洞宗的“默照禪”精神,強調在寂靜中體察萬物自性的恒常。對“五位體用”的闡釋尤為詳盡,解釋瞭“偏正”、“隱顯”、“主伴”等關係,旨在教導修行者如何在變動不居的現象界中,把握不變的真如本體。此捲語言相對平和、細膩,重在體貼入微的體悟過程。 整體特點與價值: 《禪林清鑒》是一部高度濃縮的禪宗實踐指南和思想史的縮影。它不重煩瑣的教相分析,而是直取修行者在“悟”的關口,祖師們如何運用語言和行動破除障礙。本書的價值在於其豐富的史料性,清晰地勾勒瞭宋代禪宗由盛而興,流派紛呈的麵貌,是理解禪宗實踐精神的必讀經典。閱讀此書,需要讀者具備一定的佛法基礎,方能領略其中深藏的機鋒與禪意。

著者信息

作者簡介

劉學軍


  一九八二年生,安徽六安人,南京大學博士,現就職於江蘇第二師範學院文學院,古代文學教研室主任。研究領域在中古佛教與文學、東亞漢文學等方麵。在《文學遺産》、《中華文史論叢》等學術刊物發錶有論文十餘篇。

圖書目錄

刊印古籍今注新譯叢書緣起
自 序
導 讀
 
捲 上
無常品   一
教學品   一二
多聞品   二五
篤信品   三四
戒慎品   四三
惟念品   五○
慈仁品   五五
言語品   六四
雙要品   六九
放逸品   八○
心意品   八八
華香品   九三
愚闇品   一○二
明哲品   一一○
羅漢品   一一九
述韆品   一二四
惡行品   一三三
刀杖品   一四四
老耄品   一五二
愛身品   一五八
世俗品   一六三
 
捲 下
述佛品   一六九
安寜品   一七八
好喜品   一八四
忿怒品   一八九
塵垢品   一九九
奉持品   二○六
道行品   二一○
廣衍品   二二二
地獄品   二二九
象喻品   二三七
愛欲品   二四五
利養品   二五七
沙門品   二六六
梵誌品   二七八
泥洹品   二九三
生死品   三○八
道利品   三一七
吉祥品   三二九
 
附 錄
法句經序   三三七

圖書序言

導讀(節錄)

  一

  《法句經》是一部深受世界廣大佛教信眾喜愛的經典,曆史上這部經典還有很多其他的名稱,比如《法句集經》、《法句集》、《法句錄》、《曇鉢經》、《曇鉢偈》等等。「法句」一詞的梵文形式作Dhammapada,其中“dhamma”指的是法或佛的言教,“pada”的意思較多,主要有足跡、項目、詞、句、詩行等意思,因此,閤在一起,就是「佛之教諭」或「佛陀的智慧之路」(The Buddha's Path of Wisdom)的意思。這提示我們,這部經其實就是佛教徒從早期佛典中輯錄齣來的一部佛教格言偈頌集,它的完成也極可能不是一人一時之作。現在所見最早的《法句經》,是西元一世紀寫定的巴利語《法句經》,它是巴利三藏小部(Khuddaka­Nikaaya)十五捲中的第二捲。這部經在南傳佛教上座部諸國中享有很崇高的地位,一直延傳至今。與南傳相對的情形是,北傳地區,這部經典的書寫版本有一個比較復雜的變化,簡單地說,就是一開始是用各地的方言俗語傳播,後來隨著大乘佛教的興起,又開始轉為梵語形式。

  西元一世紀左右,佛教開始進入中國,作為這個文明交流進程中十分重要的一環,佛經傳譯活動扮演瞭十分重要的角色。今天還能看到的《法句經》最早的漢文譯本是署名為吳天竺沙門維祇難等人的譯本。這個《法句經》漢文譯本的序言被保存在僧祐的《齣三藏記集》中(為便於讀者翻檢,本書正文後予以附錄)。從這篇序言中可以瞭解到關於《法句經》傳譯的很多信息,比如這部經的翻譯是維祇難從天竺帶到中土,由竺將炎傳譯,由支謙寫為漢文,時間差不多在西元二二四年(黃武三年)左右;又比如提到當時社會上還流傳著一部「葛氏」所傳的七百偈譯本;再比如提到天竺「始進業者,不學《法句》,謂之越敘」,也就是說對當時的印度佛教徒來說,《法句經》是入門的重要啓濛經典;其中,最為關鍵的信息是,它交代瞭當時所能見到的《法句經》版本有三種,即九百偈、七百偈和五百偈。就目前我們所常見的《法句經》諸版本來說,維祇難等人的漢文譯本應該就是所謂的「七百偈」本(維本〈法句經序〉說有偈頌「七百五十二章」,而實際上經統計則有三十九品七百五十八頌),其中第九品(〈雙要品〉)至第三十五品(〈梵誌品〉)的順序與巴利語二十六品《法句經》剛好對應,總計有五百頌,隻不過比巴利語版本多齣七十七頌,這應該就是所謂的「五百偈」本(黃寶生通過漢文與巴利文《法句經》對勘,發現漢譯本《法句經》對巴利語本的相應部分偈頌做瞭或多或少的增補1)。〈法句經序〉說「五百偈」本最初是維祇難先帶到中土,後來竺將炎從印度來,又帶來瞭一個擴編的版本,比「五百偈」本多齣十三品,這也就是「七百偈」本的由來。這個版本的署名是「尊者法救撰」,說明尊者法救可能參與瞭增編工作。至於所謂的「九百偈」本,目前限於材料原因,對於它編撰、傳譯情況的研究還不太理想。

  在維祇難等人傳譯齣「七百偈」本後,漢地又相繼齣現幾部與《法句經》緊密相關的典籍,比如西元三世紀末和四世紀初晉沙門法炬和法立翻譯的《法句譬喻經》、西元四世紀末後秦竺佛念翻譯的《齣曜經》,以及西元十世紀宋代僧人天息災翻譯的《法集要頌經》。其中,《法句譬喻經》這部經典最值得關注。現在我們根據《齣三藏記集》的記載,可以知道它的翻譯時間大約在西晉惠帝和懷帝之間(「惠懷之間」),距離《法句經》在中土被翻譯齣來的時間最接近。此外,從體例上說,這部漢譯經典不僅把《法句經》裏的偈頌收入(約三百頌),還十分詳細地敘述瞭這些偈頌是在什麼情況下被佛陀說齣,即交代瞭所收偈頌的緣起。這大概與「譬喻經」的性質有關。「譬喻經」對應的梵語作Avadàna,它屬於梵語佛經十二分教中的一種特殊文體,大概的意思是指通過說譬喻的方式讓人知曉佛法義理之所在。我們看這種通過譬喻為偈頌設置故事背景的形式,其實很像佛陀的本生故事。總之,《法句譬喻經》的內容性質對於我們把握《法句經》相關偈頌的內涵,起到瞭十分重要的幫助作用,值得重視。《法句譬喻經》之後的《齣曜經》,與維祇難等人譯《法句經》類似,是原始的巴利語《法句經》的增編本,且附有偈頌的緣起故事。按照《齣曜經》對於「齣曜」二字的解釋,這部經「所謂齣曜者,從無常到梵誌,採眾經之要藏,演說布現,以訓將來」(〈放逸品〉),所以也是通過比喻的方式演說佛法,與《法句譬喻經》相似,因此,也可以幫助我們理解《法句經》的意蘊。

  二

  正如前麵提到的,在《法句經》編撰之後,這部經典曾經一度是佛法入門的必讀經典,原因大概在於,《法句經》的編撰正是在佛陀滅度之後最近的時間內。因此,其中一定有很多偈頌是佛陀生前所說,有的即便不是親口所說,也一定比較直接地反映齣佛陀的思想,而少經後人的改竄。這裏就要提到《法句經》的編撰者「尊者法救」瞭。關於法救本人的生平行跡,漢文的材料並不多,隻在唐三藏法師玄奘譯的《阿毘達磨大毘婆沙論》中有所提及,但也是語焉不詳。根據現在學界的研究,我們已經瞭解到:法救大約生活在古代印度貴霜王朝的迦膩色迦王時代(西元一二八—一七七);他是部派佛教說一切有部中著名「四大傢」(法救、世友、妙音、覺天)之一,也是譬喻師的中心人物。除瞭《法句經》這部經典外,上麵提到的《法句譬喻經》也正是由他所編撰,此外,他還有一些解釋因明的和論述《阿毘達磨》的著作。法救在他生活的時代就已經被尊為大德,他的很多思想(比如對於「三世」的理解)在當時的影響很大,很多人傾嚮於認為法救本人的思想最貼閤佛陀或早期佛教的基本教義。我們看《法句經》,隨處可見一些偈語比較明顯地體現齣早期佛教基本思想,比如關於「四聖諦」(苦、集、滅、道)思想、「戒定慧」思想和「三法印」(無常、無我、涅槃)思想等等。

  對於普通的讀者而言,《法句經》所傳達齣來的思想也很能契閤人類共同的道德準則和人生智慧—

  比如教人追求良師益友,精進努力:「鄙夫染人,如近臭物;漸迷習非,不覺成惡。賢夫染人,如附香熏;進智習善,行成潔芳」(〈雙要品〉);「既自解慧,又多學問;漸進普廣,油酥投水」(〈廣衍品〉);「雖誦韆言,句義不正,不如一要,聞可滅意。雖誦韆章,不義何益?不如一義,聞行可度。雖多誦經,不解何益?解一法句,行可得道」(〈述韆品〉)等。

  比如勸人心懷仁慈,不要暴力行兇,宣揚因果報應:「諸惡莫作,諸善奉行;自淨其意,是諸佛教」(〈述佛品〉);「擊人得擊、行怨得怨、罵人得罵、施怒得怒」(〈惡行品〉);「所謂有道,非救一物;普濟天下,無害為道」(〈奉持品〉)等。

  比如勸人持戒修德,清心寡欲:「常守慎身,以護瞋恚;除身惡行,進修德行」(〈忿怒品〉);「慧人以漸,安徐稍進;洗除心垢,如工鍊金」(〈塵垢品〉);「絕諸可欲,不婬其誌;委棄欲數,是謂梵誌」(〈梵誌品〉);「貪欲生憂,貪欲生畏;解無貪欲,何憂何畏」(〈好喜品〉);「謂心無為,內行清虛,此彼寂滅,是為仁明」(〈奉持品〉)等。

  比如教人在社會中如何行為處事:「處安不忘危,慮明福轉厚;福德之反報,不問尊以卑」(〈道利品〉);「無病最利、知足最富、厚為最友、泥洹最快」(〈泥洹品〉);「勝則生怨,負則自鄙;去勝負心,無諍自安」(〈安寜品〉)等。

  總之,由於早期佛教思想比較切近人類本真的心理狀況和倫理需求,所以《法句經》誦讀起來就很容易引起人們的心理共鳴。也正是由於這個原因,這部經典在世界各地受到瞭眾多佛教徒甚至教外人士的廣泛關注和喜愛。

  ----------------------------------------

  1 黃寶生《巴漢對勘法句經》,上海:中西書局,二○一五年版,第九頁。

圖書試讀

捲上

無常品
〈無常品〉者,寤1.欲昏亂,榮2.命難(ㄋㄢ)保,唯道3.是真。

【注 釋】1.寤 該字原有「醒、醒來」意思,也可指「夢」,參照上下文理解,當解釋為「夢」。先秦典籍中常「寤夢」閤用,指醒的時候有所見而成之夢。2.榮 顯榮;富貴。3.道 指佛陀的智慧、真理,也即佛經所謂的「菩提」、「涅槃」。

【語 譯】〈無常品〉這一章所要闡述的大意為:夢寐之中所産生的種種欲念容易讓人感到昏聵,富貴和壽命也不能久恃,隻有佛陀的智慧纔是永恆的真理。

【疏 解】此段文字交代瞭〈無常品〉的意義指嚮。維祇難譯《法句經》每一品之前均有一段文字交代本品的思想意旨。

睡眠解寤1.,宜歡喜思2.;聽我所說,撰記佛言。

【注 釋】1.寤 該字此處作「醒來」的意思。2.思 語氣助詞,用在句末,相當於「啊」的意思。

【語 譯】睡夢終歸須要醒來,正應該感到歡喜啊。請你們聽我所說,因為這些都是根據佛陀的言論而記錄編撰的。

【疏 解】這段文字錶明《法句經》的主要內容是從佛經中輯錄齣來的偈頌,是佛陀言論的萃集。

所行非常1.,謂2.興衰法;夫3.生輙死,此4.滅5.為樂。譬如陶傢6.,埏埴7.作器,一切要壞8.,人命亦然。

【注 釋】1.非常 無常。指世間一切事物都是在變異滅壞的過程中遷流不息。2.謂 言也,用於解釋,意思作「意思指」、「說的是」。3.夫 句首發議詞,無實義。4.此 相當於前麵的「謂」字,作「這就是」的意思。5.滅 佛教「四諦」(苦、集、滅、道)之一,意指滅度、涅槃。6.陶傢 製作陶器的人傢。7.埏埴 埏,攪和。埴,泥土。埏埴指和泥製作陶器。8.壞 毀壞。

【語 譯】世間事物都在變異滅壞的過程中遷流不已,這正是興衰輪迴的道理;而生命由生到死,無比痛苦,唯有涅槃纔是永恆的樂境。好比製作陶器的人,用稀泥巴製作的器物,終歸會毀壞,人的生命也是如此。

用户评价

评分

剛拿到《新譯法句經》這本書,我便被它封麵那種靜謐而深邃的氣息深深吸引。它沒有張揚的標題,也沒有華麗的圖片,隻有簡潔的字體,彷彿在無聲地訴說著一種來自遠古的智慧。身為一個在生活中時常感到迷茫,也一直在尋找精神寄託的颱灣讀者,我對佛法的教義一直懷有極大的敬意,而法句經,更是我接觸佛法時,最先領略到的經典之一。它的文字,總是那麼簡潔卻充滿力量,彷彿一把鑰匙,能夠開啟我們內心深處的智慧。這一次的「新譯」,我期待它能帶來更貼切的詞彙,更流暢的語句,讓那些古老的智慧,能在現代社會煥發齣新的光彩。我希望這本書,能夠引導我更深入地理解「無常」、「苦」、「無我」等核心概念,並將這些體悟,應用到日常的待人處事中,讓我的心靈得到淨化與昇華。

评分

這本《新譯法句經》的到來,為我的書架增添瞭一抹溫柔的光彩。它的封麵設計,採用瞭一種很舒服的淡雅色彩,搭配著簡約的字體,給人一種寧靜祥和的感覺,這與我對法句經的印象非常契閤。我一直覺得,法句經的文字,就像一汪清泉,能夠洗滌我們內心的塵埃,讓我們看清事物的本質。這次的「新譯」版本,讓我特別感到好奇,因為我希望能有一個更貼近現代人生活經驗的翻譯,能夠讓佛陀的教誨,更容易被理解和實踐。我期待這本書不僅僅是文字的重新編排,更能帶來一些新的註解或導讀,幫助我更深入地領會經文的深意。畢竟,在現今這個資訊爆炸的時代,我們的心靈很容易被外界的紛擾所牽引,而法句經所蘊含的智慧,正是我們尋求內心平靜與安定的重要依靠。

评分

拿到《新譯法句經》這本書,我的目光立刻被它樸實卻不失莊重的外觀所吸引。封麵上沒有過於花俏的圖飾,僅以簡潔的文字和一抹淡淡的墨色,就傳達齣一種迴歸根本、尋求真知的意涵。身為一個長期在颱灣生活,接觸過各種不同版本佛經的讀者,我總是在尋找那本最能觸動我心弦、最貼近我個人理解的版本。法句經的文字,嚮來以其簡潔有力、直指人心的特質而聞名,寥寥數語,往往就能點醒迷津。這次的「新譯」,讓我對它能如何解讀那些古老的偈頌充滿期待。我希望它能打破傳統翻譯的窠臼,用更為貼近當代人生活經驗的語言,來闡述佛陀的教誨,讓那些充滿智慧的句子,不再是遙不可及的經典,而是能融入我們日常的思考與行動中的實際指南。我仔細翻閱瞭一下目錄,發現編排也很用心,似乎有條理地將經文進行瞭分類,這對初學者來說,無疑是一大福音,能夠更係統地進入佛法的世界。

评分

這本《新譯法句經》在我手中,散發著一股淡淡的,卻又令人安心的書捲氣。它不像坊間許多暢銷書那樣,封麵裝幀得極盡奢華,而是選擇瞭一種低調、沉穩的風格,這讓我在第一眼看到它的時候,就對它產生瞭一種信任感。我一直認為,真正的智慧,不需要過多的外在裝飾來證明。法句經本身就是佛陀智慧的結晶,它的價值在於其內涵,而非外錶。這次的「新譯」版本,更是讓我充滿瞭好奇。我曾讀過不少版本的法句經,有的過於艱澀,有的又顯得過於口語化,總覺得少瞭點什麼。我非常期待這本「新譯」能夠找到一個恰到好處的平衡點,既保留瞭原經文的莊嚴與肅穆,又能用現代人能夠理解的語言,將佛陀的教誨闡釋得更加清晰透徹。我希望能透過這本書,重新審視自己在生活中的種種煩惱與執著,並從中找到解脫的智慧與方法。

评分

這本《新譯法句經》的封麵設計,給人一種溫潤而寧靜的感覺,淡雅的色彩和細膩的線條,彷彿將讀者引領進一個古老而充滿智慧的空間。我一直對佛教經典抱有濃厚興趣,尤其是法句經,因為它以簡潔精煉的偈頌形式,傳達瞭深刻的人生哲理。這次看到這本「新譯」的版本,便忍不住買迴傢來細細品讀。收到書後,我迫不及待地翻開,紙質的觸感非常舒適,油墨的氣息也淡淡的,沒有刺鼻的味道,這點讓我很喜歡,畢竟閱讀是需要一種沉浸式的體驗,好的裝幀與紙張的輔助是不可或缺的。書中的字體大小適中,排版清晰,即使是初次接觸法句經的讀者,應該也能輕鬆閱讀。我對「新譯」兩個字特別好奇,不知道這次翻譯的風格、詞彙選擇,以及對經文的理解,是否會帶來一些全新的視角和體悟。我期待它能在現代語境下,將佛陀的智慧更貼切地傳達給我們,讓我們這些生活在喧囂塵世中的人,也能從中找到內心的平靜與指引。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有