書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞

書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 華文文學
  • 北美文學
  • 散文
  • 小說
  • 詩歌
  • 華裔作傢
  • 文學奬
  • 作品集
  • 當代文學
  • 文化交流
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

北美華文作傢協會首部文學作品集
曆時三年,精挑萬選
名傢雲集,篇篇精彩
20餘萬字,擲地有聲

  華文海外文學隨著60年代留學浪潮,在遊子們的異鄉落地開花;
  雪落大地般輕盈無波,月灑曠野一樣寜靜無聲,
  亦純淨,亦輝煌,
  悄悄,織成瞭華采繽紛的文學風景。
  異鄉的母語寫作,固有濃烈思念與孤寂,
  但更意味著為同在異鄉的子子代代傳遞「華文語境」。
  每一世代的語文都標記著當代的思維和語言風潮,
  一篇篇文學創作,一頁頁華人史料。
  飄零,讓生命更絢爛強韌;
  文學,給虛無找到瞭根著。

  2012年,北美作傢協會開始籌畫編輯《北美華文作傢協會作品大賞》一書,徵蒐會友的精采文章,在各分會初步的精挑細選下,送達編輯委員這裏,集結成冊。其文章字字珠璣、篇篇精采。

  旅居北美的名傢,諸如:白先勇、於梨華、哈金、施叔青、章緣、劉墉、黎錦揚、趙淑俠、趙淑敏、劉大任、叢甦、簡宛、王渝、姚嘉為等多人都惠賜大作,增添本書之盛況。

  另外,為追懷北美作傢協會兩位鎮會瑰寶:夏誌清、馬剋任兩位先生,本書特彆選登兩位先生的遺作,以為紀念。

本書特色

  ★北美華文作傢協會第一本精華單行本,刊登的作品都是經過多重而認真精選。
  ★除瞭會員創作之外,旅居北美的名傢也都賜有大作,增添本書之盛況。
  ★本書經過專業精編,曆時三年纔修成正果登場。
好的,以下是一份關於“書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞”的圖書簡介,內容詳實,不含提及該書本身或任何AI痕跡: --- 漫遊邊境:當代華語文學的多元景觀與精神迴響 一部匯集全球視野、探索文化交織與個體命運的文學選集 本書精選瞭當代華語文學領域中,一批充滿活力與實驗精神的優秀作品。這些文字如同跨越重洋的信劄,記錄瞭漂泊、紮根、記憶重塑以及身份認同的復雜曆程。它們不僅僅是文學的展示,更是對全球化語境下,華人文化心理狀態的深度剖析。 【捲首語:流動的敘事,紮根的想象】 在二十一世紀的文學版圖中,華語寫作的疆域早已超越瞭傳統的地理界限。本書收錄的作品,恰恰體現瞭這種“去中心化”的蓬勃生命力。創作者們不再受限於單一的文化母體,而是以多元的視角和豐富的語言實驗,構築起一片片精神上的棲居地。從對故土遙遠記憶的溫柔迴望,到在異質文化環境中求生存、尋意義的掙紮與超越,每一篇文字都承載著獨特的情感重量。 【主體篇章:聚焦記憶、衝突與重建】 本書的選篇策略旨在展現當代華語文學在題材與風格上的廣闊性。主要內容可分為以下幾個核心闆塊: 一、 跨越山海的身份之辨: 本部分的作品深入探討瞭“在場”與“缺席”之間的張力。作者們細緻描摹瞭在異鄉土地上,如何麵對語言的隔閡、文化的陌生化,以及主流社會中“他者化”的經驗。 語言的變奏: 探討瞭中文在非母語環境中如何被重塑、被改造。一些作品巧妙地融入瞭當地的語匯和思維模式,創造齣一種既熟悉又陌生的“混閤語境”,反映瞭移民後代在語言譜係中的迷失與重構。 代際差異的鴻溝: 重點呈現瞭第一代移民與第二、三代後裔在文化認同上的巨大差異。老一輩對“根”的執著與新生代對“當下”的探索之間的衝突與和解,構成瞭動人心弦的傢族史詩片段。 “候鳥”的心態: 書中不乏對那些在不同城市間頻繁遷徙、無法真正安頓的知識分子和專業人士的刻畫。他們的生活狀態是遊牧式的,精神上充滿瞭對“傢”的永恒追問。 二、 曆史的陰影與個人的救贖: 曆史敘事在當代華語文學中始終扮演著重要角色。這裏的曆史並非宏大敘事,而是深入到個體經驗的肌理之中,展現曆史創傷如何影響瞭日常生活的細微選擇。 記憶的碎片與重構: 幾篇小說通過非綫性敘事,將散落的傢族記憶片段重新拼貼。這些記憶往往是殘缺的、被過濾的,但正是這種不完整性,揭示瞭書寫曆史的難度與必要性。 創傷的代際傳遞: 作品探討瞭曆史事件留下的情感印記如何無聲地傳遞給下一代。即便後代並未親身經曆,他們依然活在祖輩的陰影之下,這種繼承是一種無形的負擔,也是一種不自知的韌性來源。 邊緣群體的聲音: 本部分也關注瞭那些在宏大敘事中被忽略的群體,他們以自身的生存體驗,挑戰著既定的曆史觀,為被遮蔽的角落發聲。 三、 城市景觀與日常的詩意: 超越宏大敘事,許多作品將焦點投嚮瞭現代都市生活中的“在場感”缺失與微小細節中的美學發現。 都市的疏離感: 細膩地描繪瞭都市人際關係的脆弱與高效社會帶來的精神疲憊。公寓樓裏的孤獨、通勤路上的沉默,都被賦予瞭沉思的意味。 物的生命力: 一些散文和短篇小說將目光投嚮日常物品,通過對物件的細緻觀察與描摹,摺射齣人物的心理狀態和他們與環境的關係。例如,對一盞老舊颱燈、一張褪色照片的描寫,都成為探索時間流逝的切入口。 自然與人工的對峙: 在異鄉的自然景觀中尋找慰藉,或是記錄城市化進程對傳統人居環境的侵蝕,展現瞭人類主體與外部世界的微妙互動。 【文學技法:語言的實驗與形式的探索】 本書所選作品在文學手法上同樣展現瞭極高的成熟度與創新性。 非虛構的邊界: 紀實性強的作品試圖打破虛構與現實的界限,以精準的觀察和剋製的筆調,呈現難以言說的真實。 跨媒介的暗示: 部分作品的敘事結構藉鑒瞭電影濛太奇或音樂的節奏感,使得文本在閱讀時産生強烈的畫麵感和內在的韻律。 詩性散文的迴歸: 在散文領域,大量作品迴歸到對語言本身精微之處的打磨,以高度凝練的文字,傳達齣深遠而悠長的意境。 【結語:文學的持續迴響】 閱讀這些作品,如同參與一場跨文化的對話。它們證明瞭中文作為一種書寫媒介,其生命力不僅在於繼承傳統,更在於它能夠以驚人的彈性,擁抱新的地理經驗、新的科技衝擊和新的個體睏境。這本選集是當代華語文學在廣闊天地中,一次有力的自我定位與精神宣言。它邀請讀者一同進入這些復雜、迷人且充滿思辨力量的文本世界,感受書寫在邊境之地所激發的無限可能。 ---

著者信息

圖書目錄

代序:無聲處聽驚雷       趙俊邁   北美作協會長

小說部
舊居      王渝   名傢
轉機      瀋寜   科羅拉多
換舷      榖文瑞  芝加哥
無腿的人      於梨華   名傢
恥辱      哈金   名傢
愫細怨      施叔青   名傢
天使車聲      虔謙  洛城
棄貓阿惶      張翎   名傢
迴音壁      章緣   名傢
洛杉磯的天空      楊強   洛杉磯
曼哈頓祥子      趙俊邁   名傢    
芭比娃娃與亞馬遜河蜥蜴      劉馨蔓   名傢    
賈君鵬世界的韆年滄桑      叢甦   名傢
集裝箱村落      嚴歌苓   名傢

散文部
查爾河畔懷梭羅      王申培   紐約    
一個選擇遺忘的城市─達拉斯      王國元       達拉斯    
拉達剋的奇幻之旅      永蕓   名傢
父親歸真      白先勇   名傢
電‧大自然‧馬裏女人      吳嘉   華府
品味舊金山風情      呂紅   北加州
父親的交通工具      宋久瑩   南加州
茶泡飯      李淑蘭   聖路易
無字小津      李黎   名傢
長島‧南卡‧北加州      李曄   紐約
我愛你      非馬   芝加哥
鄉居隨筆      姚嘉為   名傢
錢氏未完稿《百閤心》遺落何方?—錢鍾書 先生的著作及遺稿    夏誌清   名傢
我曾孕育過的和正在孕育中的夢      馬剋任   名傢    
狐貍寺外狐貍遊      張係國   名傢
流芳園、荷花、睡蓮      張棠   洛城作協
傷心波士頓!堅強!      張鳳   紐英倫
休士頓,唉!      張錯   名傢
從終點開始      張讓   名傢
書店紀事      陳瑞琳   美南
七麵鳥      榖雨    華府
彈琵琶的婦人      喻麗清   名傢
失業      黃綠   紐英倫
亞特蘭大─郝思嘉的故鄉      楊蔚親   亞特蘭大
時間之泉      萬羚   芝加哥
一輩子的好運      黎錦揚   名傢
與子偕老      趙叔敏   名傢
少年情懷是詩篇      趙淑俠   名傢
閑(三章)─枯山水係列      劉大任   名傢
與藝術無聲的親密對話─曼尼爾典藏館      劉昌漢   美南
畫芙蓉      劉墉   名傢
難忘的玫瑰花車遊行      蓬丹   洛杉磯
漸行漸遠      謝惠生   聖路易
人生之味      鍾怡   喬州
胖胖胖─與肥胖作戰      簡宛   名傢
鞦桂飄香      藍晶   喬州

圖書序言

代序

無聲處聽驚雷


  初始,文字如明月灑落在異鄉的銀光……
  如今,書冊似雪花紛亂瞭如常的心思……

  「文字傳奇」的緣起與因果,其中的轉摺感受,正是那「初始」到「如今」。

  初始,是瀟灑的起心動念,2012年起在祖國以外的異地拾起片片晶瑩的月光,經過不斷的討論、醞釀、選稿、編輯、付梓;如今,漫長而仔細地編校流程, 2015年「文字傳奇──北美洲華文作傢協會作品大賞」終於問世瞭。這個善果如何讓更多喜愛文學的同好分享,真誠又惶恐的心思又豈是一個「紛亂」說得透徹?

  大唐,是中華民族史上最輝煌璀璨的年代,除文治武功崢嶸奪目,市井坊間多元繁華之外,流傳韆古、衍廣中外,至今仍音韻猶存被稱頌傳唱的,便是華采風流、氣魄飛揚的詩文學。

  隨著社會變遷、人文演進,「文學」也像變形蟲一般,在曆史長河中變換各種麵貌,不同朝代有不同的主流文學形式,簡要粗略的說,就是先秦散文、漢賦、唐詩、宋詞、元麯、明清小說。其種類之繁多,如花團錦簇,形式之豐盈,各領風騷!

  曆史的巨輪滾動到瞭21世紀,當下的主流文學形式是什麼?

  這個答案,可能要由三百年後的學者來論定;但,當前我們已然看到各種形式的文學作品,早就是百花齊放、萬筆爭鋒瞭!其中獨樹一幟的「海外文學」更是曆史上任何一朝代都未曾見過的。

  21世紀的北美大地上,有許多都市也展現著盛唐長安城繁華璀璨的光芒。在這些城市中,散居著不少以華文為載體的文字工作者,他們來自颱海兩岸三地,移居異鄉,仍不捨祖先的文字與悠久寶貴的文學,不離不棄堅守這塊小小的「心田」,以熱誠、執著的筆辛勤耕耘著!

  他們嚮各地政府申請成立社團,分彆成立瞭「紐約華文作傢協會」、「波士頓華文作傢協會」、「華府華文作傢協會」、「洛杉磯華文作傢協會」、「舊金山華文作傢協會」、「北德州華文作傢協會」、「芝加哥華文作傢協會」、「聖路易華文作傢協會」、「科羅拉多州華文作傢協會」、「喬治亞州華文作傢協會」、「夏威夷華文作協」以及加拿大「溫哥華華文作傢協會」等27個州及城市分會,組成瞭「北美作傢協會」。

  海外華人具有其自身形成的文化,其展現在文學上的特質是:充滿思鄉懷舊之感,又充滿進取開拓的勇氣。較於母國文化,更為開放,易吸收國際文化的影響。而這種文化養分則培養齣多姿繽紛、傲然堅韌的異域華文文學。

  2012年,北美作協開始籌畫編輯「文字傳奇」,徵蒐會友的精采文章,集結成冊,由颱灣商務印書館及中國作傢協會分彆以繁體版和簡體版問世。

  本會特敦請夏誌清(本會元老,2013‧12‧29故世,本協會特編纂《亦狹亦狂一書生》以為紀念,由商務印書館印行)以及白先勇、趙淑俠、施叔青、劉墉、簡宛等名傢擔任本文集編輯委員,期臻其善美。並請華府作協會長傅士玲(已卸任)擔任文稿主編。

  在精選精編基本構想下,邀請叢甦、王瑜兩位文壇健將為讀者選取好文章,可喜的是,在各分會初步的精挑細選下,送達編輯委員這裏的文章,幾乎字字珠璣、篇篇精采。

  此外還增闢名傢作品欣賞,諸如白先勇、施叔青、劉墉、趙淑俠、趙淑敏、劉大任、叢甦、王渝、姚傢為等都惠賜大作。

  為追懷北美作協兩位鎮會瑰寶:夏誌清、馬剋任兩位先生,本書特彆選登兩位先生的遺作,以為紀念。

  這本書冊,是具有開創性的:1.北美華文作協第一本精華單行本;2.刊登的作品都是經過多重而認真精選。3.除瞭會員創作之外,旅居北美的名傢也都賜大作,增添本書之盛。4.本書經過專業、精編,曆時三年纔修成正果登場。

  魯迅曾說:心事浩茫連廣宇 於無聲處聽驚雷。

  用今日的說法,可以解釋為:在世道紛亂,人心繁雜的當兒,請靜下心來,翻開這本書,你會有意想不到的收獲和驚喜!

  最後,感謝為這本書付齣心力的每一位工作夥伴,還有關心這本新書的文友們以及各位讀者。

  因為有你,這本書纔有生命,纔有價值!
  如今,能被賦予生命和價值的書,越來越少瞭啊!
  謝謝您!

  另,敬請顧賞北美華文作協網站chinesewritersna.com,歡迎給予我們批評與指教!感恩!

  「華文語境」正開創空前活耀的大舞颱,其舞颱之大,空前未有。21世紀全球有四分之一的人使用中文、說華語,因此「華文文壇」是世界上最大的文壇,「世界華文作傢協會」頂著「華文」的光環,沒有藉口、沒有理由在這個舞颱上緘默或缺席。

  「世界華文作傢協會」有足夠的條件成為一個世界文學史上從來沒有齣現過的全球華文文學代言人。北美洲作協和歐洲作協、南美洲作協、亞洲作協、非洲作協、大洋洲作協更是責無旁貸樹立起此一標竿。

  「代言人」是一種角色,不是虛擬的形象,而是「可以閱讀」的媒體,是世界華文作傢精品發錶的大平颱。

  如今,您所觀看的這個網站,便是我們通力閤作搭建這巨大平颱的第一步,雖是小小一步,但其意義不可小覷,因為任何一件偉大建築,它的起始,也就是一塊磚,一壞土!而,「北美洲華文作傢協會網站」正是我們等待瞭許久的基礎工程第一塊磚。可以肯定的是,在你我共同悉心灌溉、嗬護、滋養下,這塊奠基園地,必然越來越堅實、越來越蓬勃!

北美華文作傢協會會長 趙俊邁記於2015年仲夏

圖書試讀

父親歸真 文◎白先勇 名傢

民國三十八年,十二月三十日,父親由海南島海口飛到颱灣,那正是大陸易手、天崩地裂的一刻,疑危震撼,謠諑四起,許多人勸阻父親入颱,認為颱灣政治環境對父親不利,恐有危險。

當時父親可以選擇滯留香港、遠走美國甚至中東迴教國傢,但他毅然到颱灣。

用他的話說,這是——嚮曆史交代。

民國五十五年十二月二日,父親因心髒病突發逝世,醫生研判,是冠狀動脈梗塞。二日一早,父親原擬南下參加高雄加工區落成典禮,參謀吳祖堂來催請,纔發覺父親已經倒臥不起。前一天晚上,父親還到馬繼援將軍傢中赴宴,迴傢後,大概淩晨時分突然病發。

當時我在美國加州,噩耗是由三哥先誠從紐約打電話來通知的。當晚我整夜未眠,在黑暗的客廳中坐到天明。父親驟然歸真,我第一時間的反應不是悲傷,而是肅然起敬。父親是英雄,英雄之死,不需要人們的哀悼,而隻令人敬畏。父親的辭世,我最深的感觸,不僅是他個人的亡故,而是一個時代的結束。跟著父親一齊消逝的,是他身上承載著的沉重而又沉痛之曆史記憶:辛亥革命、北伐、抗日、國共內戰。我感到一陣墜入深淵的失落,像父親那樣鋼鐵堅實的生命,以及他那個大起大落、轟轟烈烈的時代,轉瞬間,竟也煙消雲散成為過去。

父親在颱灣歸真,是他死得其所。颱灣是中華的版圖,是國民黨的所在地,他一生奮鬥,齣生入死,身後葬於颱北六張犁的迴教公墓,那是他最終的歸宿。

民國三十八年,十二月三十日,父親由海南島海口飛到颱灣,那正是大陸易手、天崩地裂的一刻,疑危震撼,謠諑四起,許多人勸阻父親入颱,認為颱灣政治環境對父親不利,恐有危險。當時父親可以選擇滯留香港、遠走美國甚至中東迴教國傢,但他毅然到颱灣。用他的話說,這是——嚮曆史交代。

用户评价

评分

《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》,光是這個名字就勾起瞭我濃厚的閱讀興趣。我一直覺得,海外華文文學是漢語文學版圖上不可或缺的重要組成部分,它承載著離散的經驗,承載著文化的傳承與變異,承載著身份的追尋與構建。北美,作為一個重要的華人移民目的地,孕育瞭大量的華文寫作者,他們的作品,往往能提供一種獨特的觀察視角,審視東西方文化的碰撞與融閤,以及個體在異鄉的生存狀態。這本書的齣現,無疑為我們提供瞭一個集中瞭解北美華文文學創作成果的絕佳平颱。我非常期待看到,這些作傢們是如何在異國他鄉,用中文講述他們的故事,錶達他們的情感,構建他們的想象世界的。他們筆下的北美,會不會與我們印象中那些刻闆的描繪有所不同?他們如何處理語言的隔閡、文化的差異,以及在主流社會中的定位問題?這些都是我在這本作品集裏想要深入探索的。我更期待的是,在這些文字中,能夠找到那些關於“根”的思考,關於“身份”的叩問,以及關於“歸屬”的追尋,這些都是在任何時代、任何地域,都具有普適意義的深刻議題。

评分

光是看到《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》這個書名,就足以讓我心生嚮往。作為颱灣的讀者,我一直對海外的華文文學抱有特殊的感情,總覺得那些在異國他鄉用中文書寫的文字,帶著一種特彆的溫度和力量。北美,這個承載瞭無數華人夢想與奮鬥的土地,其華文文學的創作,無疑是值得我們關注和探索的。這個書名中的“韆山外”,賦予瞭一種詩意的想象,似乎在暗示著一種跨越地理界限的連接,一種在遙遠地方,中文文字所綻放齣的獨特生命力。“北美華文作傢協會”這個定位,則讓我對書中的內容有瞭更清晰的期待——我將有機會一次性品讀到來自北美各地,不同背景、不同風格的華文作傢們的作品。我好奇,他們筆下的北美,是怎樣的景象?是融入主流的活力,還是邊緣角落的掙紮?是東西方文化碰撞齣的火花,還是代際傳承中悄然改變的基因?我期待,這本書能夠展現齣北美華文文學的廣度和深度,讓我感受到那些離散的華人們,如何用中文講述他們的故事,如何在這個新的世界裏,尋找並構建屬於自己的身份認同。

评分

《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》這個書名,對於我這樣一位身處颱灣、對海外華文文學懷有濃厚興趣的讀者來說,無疑是一盞指路明燈。我總覺得,身在異鄉的華人作傢,他們的筆觸往往帶著一種雙重性:既有對故土深沉的眷戀,又有對新環境的敏銳觀察與深刻體驗。這種張力,往往能激發齣最動人的文學創作。“韆山外”這個名字,本身就充滿瞭詩意,暗示著一種超越地理的視野,一種在遙遠土地上書寫的精神。而“北美華文作傢協會”,則明確瞭作者群體的身份,讓我期待著在這個集子裏,能夠一次性領略北美華文文學的豐富多元。“北美”這兩個字,在我心中承載著太多的想象,那裏有我們熟悉的西方文化,也有龐大的華人社群,這其中的碰撞與交融,定能産生無數引人入勝的故事。我迫不及待地想知道,這些作傢們是如何用中文講述他們在北美的生活,他們的喜怒哀樂,他們的奮鬥與迷茫,他們的身份認同與文化衝突。我期待的,是那些既根植於中華文化,又閃耀著北美大陸獨特光芒的作品,能夠為我打開一扇新的窗戶,讓我更深入地理解這個世界的多元與復雜。

评分

這本書的名字《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》,光是聽著就有一種飄逸而又厚重的感覺。作為颱灣的讀者,我總是對身處海外的華人文學充滿瞭好奇和關注。我們都知道,華文文學在世界各地都有著蓬勃的生命力,而北美,作為華人移民的重要聚集地,更是孕育瞭無數優秀的寫作者。他們的筆觸,往往帶有對故鄉的思念,對新傢園的探索,以及在不同文化碰撞下的獨特思考。《韆山外》這個名字,就仿佛打開瞭一扇通往遙遠世界的窗戶,讓我想要一探究竟,在那些“韆山之外”的地方,中文是如何被書寫,華人的故事是如何被講述的。我非常好奇,在北美這片土地上,這些作傢們是如何捕捉生活中的細微之處,如何處理文化隔閡帶來的衝擊,如何定義自己的身份認同。他們筆下的北美,會是怎樣的景象?是陽光燦爛的融閤,還是隱秘角落的掙紮?我期待的是,這本書能讓我看到,中文文字在跨越國界後,所展現齣的強大生命力,以及那些因為地域不同而産生的、令人耳目一新的創作視角和情感錶達,希望能從中找到一些與我們在颱灣所經曆的、卻又截然不同的故事。

评分

《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》這本作品集,對我這個身處颱灣、卻對海外華文文學始終懷有濃厚興趣的讀者來說,簡直就是一份意外的驚喜。我一直覺得,身在異鄉的遊子,他們的筆觸往往帶著一種獨特的疏離感,既有對故土的深情眷戀,又有身處異文化中的觀察與思考,這種雙重性所形成的張力,常常能激蕩齣令人耳目一新的火花。《韆山外》這個名字本身就帶著一種詩意的想象,似乎暗示著那些超越地理限製、在廣闊世界中書寫的靈魂。《北美華文作傢協會》這個標簽,則精準地定位瞭這批作者的身份,我迫不及待地想知道,在北美那片土地上,中文這個承載著他們過往與現在的語言,是如何被他們賦予新的生命,又是如何承載他們在這個新傢園中的喜怒哀樂、奮鬥與迷茫。我尤其好奇,他們筆下的北美,究竟呈現齣何種麵貌?是融入的陽光,還是隔閡的陰影?是尋根的渴望,還是獨立的宣言?這些都是我在這本書中急切想要尋找的答案,而作者們本身,就是這趟探索之旅最引人入勝的坐標。我期待著,能在這些文字中,找到那些跨越太平洋的共鳴,那些在異鄉生根發芽的中文生命力,以及那些在陌生土地上,華人獨特的視角和情感錶達。

评分

《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》,這個書名本身就帶有一種遼闊和深邃的意味。對我而言,這不僅是一本書,更像是一扇窗,讓我得以窺探北美華文文學的獨特世界。我一直堅信,身處不同文化語境下的作傢,他們的觀察和錶達方式會截然不同,這種差異性,恰恰是文學最迷人的魅力所在。北美,對於我們這些生活在颱灣的人來說,既熟悉又陌生,那裏有我們熟悉的現代文明,也有著龐大的華人社群,他們是如何在這片土地上生活、奮鬥、感受,並用中文記錄下這一切,是我一直以來都非常感興趣的。“韆山外”這個詞,讓我聯想到瞭那些漂洋過海的遊子,他們遠離故土,在異鄉的土地上,用中文書寫著屬於自己的故事,這份堅持和力量,本身就足夠令人動容。我期待在這本書中,能夠看到那些關於身份認同的探討,關於文化融閤的思考,以及那些在陌生環境中,華人個體所經曆的喜怒哀樂。我希望,這些作品能夠給我帶來新穎的視角,讓我感受到北美華文文學的多元與活力,也從中找到那些超越時空的情感共鳴。

评分

拿到《書寫@韆山外》這本書,我的第一反應是,“哇,又可以一次性讀到這麼多海外朋友的作品瞭!” 尤其看到“北美華文作傢協會”這個名字,我心裏就湧起一股親切感。作為在颱灣成長的我們,對於海外的華人社區,總是帶著一種特彆的關注和好奇。我們共享著中華文化,但又在不同的地理環境中,經曆瞭各自的生活軌跡,這種差異,往往是文學最肥沃的土壤。我很好奇,那些在美國、在加拿大,這些既熟悉又陌生的土地上,華人的生活究竟是怎樣的?他們的日常,他們的情感,他們的掙紮,他們的成就,會以怎樣的方式呈現在筆端?我會不會在其中看到熟悉的影子,或者,完全意想不到的新鮮視角?“韆山外”,這個名字本身就有一種飄逸和遠方的感覺,仿佛打開這本書,就能瞬間穿越韆山萬水,抵達那些遙遠的土地,與作者們進行一場心靈的對話。我期待的是,這些作品能夠打破時空的界限,讓我感受到北美華文世界那獨特的氣息,體驗那些不曾經曆過的生活,理解那些或許與我們相似,又或許截然不同的情感體驗。這不僅僅是一次閱讀,更像是一次跨越地域的心靈旅行,一次與陌生又熟悉的“同根人”的深刻交流。

评分

《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》這個書名,像是一封來自遠方的邀請函,讓我這個身在颱灣的讀者,迫不及待地想要揭開它的麵紗。我一直覺得,身處異鄉的華人作傢,他們的文字往往承載著一種獨特的重量,那是一種對過往的追溯,對當下的體悟,以及對未來的探尋。“韆山外”這個詞,本身就充滿瞭詩意和想象空間,它暗示著一種地理上的距離,也暗示著一種精神上的超越,仿佛那些作品,便是從遙遠的北美大陸,穿越重重阻礙,送達我們手中的珍貴禮物。“北美華文作傢協會”這個標簽,則更是讓我明確瞭作者群體的背景,我非常好奇,在北美這片土地上,華人社區的生活是怎樣的?他們如何麵對語言、文化、身份的挑戰?他們的筆下,會是關於鄉愁的悠悠長嘆,還是關於新生活的積極探索?我期待在這本作品集裏,能看到各種各樣的主題和風格,能夠領略北美華文文學的獨特魅力,也能從中感受到作者們的情感世界,那些或許與我們相似,又或許截然不同的生活經驗,都將是這次閱讀旅程中最寶貴的收獲。

评分

當我看到《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》這個書名時,我的心裏立刻湧起一股強烈的期待。對於我這樣一個身在颱灣、卻對海外華人文學情有獨鍾的讀者來說,這簡直是一份寶貴的禮物。“韆山外”這個名字,本身就充滿瞭一種詩意的疏離感,它暗示著那些身處遙遠之地、用中文書寫的靈魂,他們的文字,必定承載著一份獨特的視角和深刻的情感。“北美華文作傢協會”則明確瞭作者的群體身份,讓我知道,這不是零散的個體聲音,而是匯聚瞭一個社群的力量,一個集體經驗的展現。我一直非常好奇,在北美這片既現代又充滿多元文化的土地上,華人作傢是如何處理語言的傳承與演變,如何描繪在東西方文化碰撞下的生活百態,以及他們如何在這個新傢園中,找尋和定義自己的身份認同。我迫不及待地想知道,他們筆下的北美,會是怎樣的景象?是融入社會的活力,還是文化衝擊的掙紮?是鄉愁的綿長,還是新生活的激情?我期待在這本作品集裏,能夠看到豐富多元的故事,感受到那些跨越太平洋的真摯情感,以及那些在異鄉土地上,中文文字所綻放齣的獨特光芒。

评分

讀到《書寫@韆山外:北美華文作傢協會作品大賞》這個書名,我的腦海裏立刻浮現齣一幅畫麵:一群漂泊在海外的華人,在遙遠的北美大陸上,用中文編織著屬於他們的文字世界。這個名字,“韆山外”,充滿瞭詩意與距離感,似乎在訴說著一種超越地域的羈絆,一種在陌生土壤上生根發芽的中文生命力。“北美華文作傢協會”,則是一個清晰的定位,讓我知道這不僅僅是個人的零散創作,而是集結瞭一個社群的力量,一個共同體的聲音。我一直對海外華文文學充滿著好奇,因為我深信,身處不同文化環境中的作者,他們的觀察和感悟,必然會帶著一種獨特的濾鏡,摺射齣與我們截然不同的世界。我尤其好奇,這些在北美生活的華文作傢,他們是如何看待自己與“中國”的關係?又是如何處理與“美國/加拿大”這個新傢園的關係?他們的筆下,會是關於鄉愁的細膩描繪,還是關於融入與挑戰的深刻反思?我期待在這本書裏,能夠看到豐富的題材和多樣的風格,讓我得以窺見北美華文文學創作的廣度和深度,也能從中感受到那些跨越時空的文化共振。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有