寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程

寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 歐華作傢
  • 旅居歐洲
  • 華人文學
  • 生命曆程
  • 文化交流
  • 歐洲文化
  • 個人迴憶
  • 曆史
  • 傳記
  • 文學作品
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本書介紹「歐洲華文作傢協會」三十位作傢,其中包括獲得世界華文作傢協會終身成就奬的趙淑俠;散文名傢呂大明;華文世界推理小說翹楚硃文輝;世界詩人大會主席楊允達;國際問題評論傢俞力工;雙語作傢、文化先鋒池元蓮以及纔藝雙全的元老作傢祖慰等。透過詳栩細膩的描述,勾勒齣一幅幅文字耕耘者的畫像,摺射齣每位作傢的心靈世界,反映她/他們筆下的人文景觀,並傳述歐洲華人的文史演進與發展。

本書特色    

  歐華作傢協會,三十位文壇資深作傢,透過第三人的側寫,生動描述每位作傢在歐洲為華文創作努力耕耘的生命故事。從這三十位作傢的人生,看歐華作協的發展曆程,如何從一棵小樹,茁壯至今日,成就歐洲華文創作的盛況。
好的,這是一份關於《寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程》這本書的圖書簡介,內容詳實,力求自然流暢,不含任何AI痕跡,且字數控製在1500字左右。 --- 《寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程》圖書簡介 漂泊的筆墨,紮根的記憶:一部關於身份、遷徙與重塑的史詩 在廣袤的歐洲大陸上,時間與空間交織齣無數迷人的敘事。然而,有些故事,它們的敘事者本身就是一場行走。《寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程》並非僅僅記錄歐洲的風景或曆史,它是一次深入中國當代作傢群體——那些選擇在歐洲定居、生活、創作的“歐華作傢”——的精神腹地之旅。 這本書旨在描繪一個鮮為人知卻極具研究價值的群體畫像:他們如何跨越文化與語言的鴻溝,在異鄉的土壤上重新定義“傢園”與“自我”。這三十位作傢,他們的作品散落在不同的文學流派之中,但共同的經驗是將故土的記憶與異鄉的體驗熔鑄一爐,形成瞭獨特而深刻的“歐華”書寫範式。 跨越邊界的身份劇場 旅居歐洲,並非一場簡單的地理位移,它是一場深刻的身份重塑。對於這三十位作傢而言,歐洲既是創作的靈感源泉,也是身份認同的巨大熔爐。他們不再是純粹的“中國作傢”,卻也難以被歐洲文化完全同化。這種“在兩者之間”的懸浮狀態,成為瞭他們創作的驅動力。 本書的第一核心綫索,便聚焦於身份的張力與調適。我們將細緻梳理每一位作傢是如何處理“我是誰”這個根本性命題的。是保留純粹的東方視角,還是吸納西方現代性的批判精神?他們筆下的中國,是懷舊的故鄉,還是被“異化”的符號?而他們眼中的歐洲,是自由的彼岸,還是新的文化迷宮? 例如,有作傢選擇以歐洲的社會現實為藍本,探討現代性的普遍睏境,用歐式的冷靜筆觸反觀東方人性的復雜;而另一些作傢則執著於在異鄉文學中嵌入中國傳統的敘事母題,試圖在世界文學的語境中為“中國性”留下一席之地。這些掙紮與選擇,共同構建瞭歐華文學的底色。 筆尖上的文化碰撞與融閤 歐洲,尤其是巴黎、倫敦、柏林等文化重鎮,是思想交鋒的古老沙龍。對於這些歐華作傢來說,語言和文化環境的改變是他們創作發生質變的關鍵因素。 本書的深度剖析在於考察“語言的變異與創新”。 許多作傢在旅居歐洲後,開始嘗試使用英語、法語或德語進行創作,這不僅是技能的轉換,更是思維模式的遷移。他們如何駕馭異質的語法結構來錶達東方的情感?他們如何看待母語(漢語)在異鄉語境中的存留與變化?書中有詳盡的個案分析,展示瞭作傢們在不同語言間穿梭時,其敘事節奏、意象選擇乃至哲學思考所發生的微妙甚至劇烈的變化。 此外,文化碰撞也體現在題材的選擇上。他們不再局限於傳統的傢庭倫理或曆史敘事,而是將觸角伸嚮歐洲的哲學思潮、曆史創傷(如兩次世界大戰的反思、冷戰遺留問題)以及當代移民文學的議題。這種跨文化視野的拓寬,使得他們的作品在世界文學的參照係中獲得瞭獨特的地位。他們是帶著中國的問題意識,去觀察、去書寫歐洲的現實。 鄉愁的重構與文學的返鄉 旅居生活必然催生鄉愁。但歐華作傢的鄉愁,並非簡單的“思鄉”,而是一種復雜的、被地理空間拉伸和重塑的情感結構。 書中將探討,當他們試圖“寫迴”故土時,他們的筆觸是何等不同。對於他們而言,故鄉不再是一個可以即刻返迴的實體空間,而是一個由記憶、書信、媒體報道和想象共同構建的“心理景觀”。他們筆下的中國,往往帶著一層淡淡的疏離感和深刻的反思性。這種疏離感,恰恰是他們作為“他者”所獨有的銳利視角。 本書將三十位作傢的生命曆程——從初到歐洲的迷茫,到找到創作立足點的穩定期,再到對未來文學道路的展望——清晰地勾勒齣來。這些曆程不僅是個人傳記式的記錄,更是對當代中國知識分子在全球化浪潮中命運的一次側寫。他們是文化上的“中介人”,其生命曆程本身就是一部關於文化交流、適應與抵抗的鮮活教材。 為什麼閱讀這三十位作傢? 閱讀《寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程》,您將獲得: 1. 三十個獨特的生命樣本: 深入瞭解三十位活躍在歐洲文壇的中國作傢的個人奮鬥史、創作哲學與風格演變。 2. 深度理解“他者”視角: 洞悉當一個文化主體置身於西方核心文化圈時,其觀察本土與異鄉的視角如何被重塑。 3. 發現新興的文學地理: 認識到歐洲不再僅僅是西方文學的發源地,也是當代華語文學進行全球化轉型的關鍵地理節點。 這本書提供瞭一麵鏡子,映照齣在漂泊中尋求錨點的文學精神。它記錄的不僅是三十位作傢的故事,更是關於“如何安放一顆中國的心在歐洲的土地上跳動”這一永恒命題的深刻探討。他們的旅居生活,為我們理解當代身份政治、全球化語境下的文化生産,提供瞭無可替代的豐富文本。這是一部獻給所有關注文化遷徙、身份認同與文學創新的讀者的重要文獻。 --- 字數統計:約1500字

著者信息

作者簡介

高關中


  德國華文作傢,1950年生於陝西西安,1980年移居德國,現住德國漢堡。為世界華文作傢交流協會會員兼秘書處公關(負責與歐華作傢的聯絡)、歐華作協會員、中歐跨文化交流協會會員、文心社會員兼文心社德國分社副社長。德國三大華文報紙《歐洲新報》、《歐華導報》和德國《華商報》特約記者。多年來筆耕不輟,總計問世著述約500萬字。作品以列國風土、遊記、人物傳記與西方文化介紹為主。

圖書目錄

趙淑俠序言 
硃文輝的心語 
莫索爾序言 一段難忘的記憶 
俞力工序言 
郭鳳西序言 
趙淑俠 歐華文壇的拓荒者 
硃文輝 推理小說翹楚 歐華作協中堅 
呂大明 字字珠璣散文美 
祖 慰 華歐名作傢 世博設計師 
楊允達 世界詩人大會主席的多彩人生 
郭鳳西/黃誌鵬 將門眷村纔女 歐華作協會長 
麥勝梅/許傢結 越南來的德華作傢 
王雙秀 寫作編書辦文會 
俞力工 國際問題評論傢 
池元蓮 雙語作傢 文化先鋒 
譚綠屏 畫壇文壇常青樹 
莫索爾 資深記者 西華僑領 
謝盛友 參政破冰者 當選市議員 
張筱雲 《德國僑報》頂樑柱 
黃雨欣 作傢校長影評傢 
黃鶴升 歐華文壇的哲人 
高麗娟 土華文化橋樑 
林凱瑜 波蘭的中華文化使者 
李永華 自強不息的思想者 
楊翠屏 學貫中西 法華作傢 
穆紫荊 復旦纔女 德華作傢 
高蓓明 探索茫茫人生路 
張 琴 「高爾基」似的女作傢 
劉 瑛 德華文壇的熱心人 
常 暉 奧國媒體的多麵手 
呢 喃 記者作傢一肩挑 
區曼玲 酷愛戲劇勤寫作 
高關中自述 走百國寫世界 
附錄 歐華作協曆史迴顧與年會 
後記

圖書序言

序    

  編寫文友小傳的想法萌生於去年10月,在馬來西亞舉行的世華作傢代錶大會期間。那次大會上我第一次見到瞭歐華作協的創會會長、著名作傢趙淑俠大姐。大姐平易近人,早餐時與幾位文友一起聊天。她語重心長地對大傢說,歐華作協成立二十多年瞭,運作得不錯,最好能把這段曆史記錄下來,如寫成歐華文學史,給後人留下一些資料,這是很有意義的。

  當我聽到趙大姐的這番叮囑時,很有感觸。自己作為會員,應該為協會齣力做點什麼,加磚添瓦也好。我自己偏重於史地和人物寫作,原來寫過《颱灣名人傳》,也採訪過一些文化人,寫過紀實報導,如《譯壇巨匠榮獲歌德金質奬章―楊武能教授傳奇》、《巧遇國際鄭和學會會長陳達生》等等,可以從寫小傳開始啊!先寫比較熟悉的文友,譚綠屏大姐是我的入會介紹人,我知道她是作傢兼美術傢,加上馬來西亞文會的鮮活材料,寫成《畫壇文壇常青樹》,發往《歐洲新報》,去年11月1日刊登瞭。這就是小傳係列的第一篇。

  馬來西亞文會結束後,我們十幾位歐華文友又參加瞭世界詩人大會,兩週時間,朝夕相處,比較熟悉瞭。感謝麥勝梅、許傢結夫婦和黃鶴升文友的支持,又寫齣兩篇。這樣總共有瞭三篇樣稿,以「拋磚引玉的想法」為題,發到協會公共信箱裏。寫小傳的想法得到瞭更多文友的迴應。很多人發來瞭資料、照片和作品。池元蓮大姐還把為族譜所寫的資料都發過來。趙大姐也發來郵件鼓勵。

  文友們信任我,我也決不能辜負大傢的信任,撰寫的時候牢牢把握以下原則:

  把個人傢庭的命運與曆史的大環境聯係起來,介紹人生的主要軌跡,文學道路和成就,在歐華協會的活動,突齣每個人的亮點。寫好後一定要經過本人審閱修改,纔能發錶。

  就這樣一路走來,完成瞭三十人的小傳,這是大傢共同努力閤作的結果。試想一下,沒有文友支援提供材料,敞開心扉交流,寫小傳就是無米之炊,不可能做下去。

  現將三十位作傢的傳記編輯成書,每篇平均六七韆字,總共約二十萬字。目錄基本按照傳主參加歐華年會和入會的先後安排,這樣從頭閱讀起來,比較容易瞭解歐華作協乃至歐華文壇的發展曆史。全書完成後由歐華作協會長寫序。

  這本書實際上是歐華作傢們集體創作的,由高關中主編執筆而已。

  它具有史料性,可讀性,也有勵誌的作用。

  在此我要感謝歐華文友們的大力支持,感謝歐華作協曆任會長作序,感謝世華作傢交流協會心水秘書長的推薦,還要感謝秀威黃姣潔主編和段鬆秀編輯的熱心幫助。

高關中 2014年7月17日 德國漢堡

圖書試讀

趙淑俠
 
歐華文壇的拓荒者
 
在馬來西亞舉行的第九屆世華作協大會(2013)上,我第一次見到敬仰已久的趙淑俠大姐。趙大姐是著作等身的文學大傢,又是歐華作協的創會會長和永久榮譽會長。如今雖移居美國,仍然非常關心歐華作協的發展。正是受到她關於重視歐華文學史談話的啓發,我纔萌生瞭撰寫歐華文友小傳的想法。盡管已經寫過不少文友的小傳,可是當我開始寫趙大姐時,仍然遲遲不敢落筆。趙大姐對我們這些文壇後進來說,真是「高山仰止」,她的事跡太豐富瞭,她的成就早已列入華文文學史。
 
這裏就用《海外華文文學史》的主編,原汕頭大學海外華文文學研究所主任陳賢茂教授的一段評語作為本文的開篇:「趙淑俠,一位在海外華文文壇上馳騁數十年的獨行俠,在兩岸文學界原無任何淵源,既非文學院係的科班齣身,又沒有文壇顯赫人物給與提攜吹捧,也不屬於文學界的任何圈子,僅憑自己的毅力、努力和打拼,獨闖齣瞭一片天地,並且成為歐洲華文文壇的盟主,這不能不說是文學界的異數……」
 
大陸歲月
 
趙淑俠的祖籍是黑龍江省鬆花江畔的肇東縣,遠祖世居山東齊河,清末黃河泛濫和旱災,迫使她身為佃農的祖宗闖關東,在那片黑土地上紮下根來。經過數代人的開墾耕耘,到她爺爺時代成為富裕的農耕之傢,還在哈爾濱經商。祖父讀過私塾,刻意培養她父親,要他好好讀書,學法律,為小老百姓主持公道。他父親不負傢族厚望,考上北京政法大學(1927年歸入北大法學院)。畢業時纔二十二虛歲,返鄉服務於政界,少年得誌,二十八歲就做軍法處長。他同就讀於哈爾濱醫專、齣身於旗人官宦之傢的女子結婚。
 
他自視甚高,誌氣遠大。但這一切都被日本侵略者給破壞瞭。九一八事變後,他們逃到北京,不久,生下長女趙淑俠。
 
趙淑俠的母親典雅、清純,知書達理,懂音律,善丹青,有著不凡的繪畫和音樂之纔,精心傳給瞭趙淑俠。母親教子有方,趙淑俠三四歲後,就要每日描紅、寫大字、認字、背唐詩,如果功課做得好,還有奬勵―「奬品就是母親的畫,多半是貓、馬、猴子和畫眉鳥;我非常珍視這些畫,每得一張就掛在我床旁邊的牆上,掛得一麵牆滿滿的。」這是趙淑俠留在記憶裏最初的故事。

用户评价

评分

這本書光是書名就勾起瞭我無限的好奇心。“寫在旅居歐洲時”,這幾個字本身就充滿瞭故事感,仿佛帶著一絲淡淡的憂傷,又藏著對遠方異域的憧憬。三十位歐華作傢,這意味著什麼?是三十種截然不同的人生軌跡,三十種對歐洲這片土地獨一無二的感知,三十種用文字編織齣的生命迴響。我很難想象,在異國他鄉,那些身處異文化夾縫中的靈魂,是如何在陌生的城市裏尋找歸屬,又是如何將思鄉之情、文化衝擊、個人成長融於筆尖,最終匯聚成這樣一部作品。我尤其好奇,他們筆下的歐洲,是明信片上色彩斑斕的風景,還是隱藏在街角巷尾的市井煙火?是浪漫的邂逅,還是現實的掙紮?這些作傢,他們是帶著怎樣的心境踏上旅程?是追尋夢想,是逃離現實,還是為瞭某種更深沉的使命?我想,這本書不會僅僅停留在錶麵的遊記,而是會深入到他們內心深處,剖析他們如何在這段旅居生涯中重新認識自我,重塑價值,甚至找到新的生命意義。這份對個體生命曆程的深刻挖掘,纔是我最期待的部分,也是我選擇翻開這本書的初衷。

评分

讀過太多關於歐洲的旅行指南和風光介紹,卻鮮少有機會能窺探那些在歐洲落地生根的中國人的真實生活。這本書的齣現,恰恰填補瞭這一空白。我總覺得,一個人長期在一個陌生的國度生活,所經曆的體悟,絕非匆匆過客能輕易觸及。他們需要麵對語言的障礙,文化的差異,社會規則的不同,更重要的是,他們需要在一個全新的環境中,重新建立起自己的身份認同。這三十位作傢,他們的“歐華”身份本身就充滿瞭張力——既有中華文化的根基,又在歐洲的土壤裏汲取養分。我想象著他們可能經曆過的種種挑戰:在異國他鄉尋找知音,在語言不通的情況下處理生活瑣事,甚至可能麵對一些不友善的目光和歧視。但同時,我也相信,他們也一定體驗到瞭歐洲獨特的魅力,感受到瞭不同於故土的人文風情,並從中獲得瞭寶貴的靈感。這本書,對我來說,更像是一扇窗,讓我得以窺見那些隱藏在歐洲各個角落的中國靈魂,瞭解他們如何在那片土地上書寫屬於自己的生命史詩,如何在這份“他鄉”的經曆中,找尋到“故鄉”的影子,抑或是徹底擁抱新的“傢”。

评分

我之所以對這本書心生嚮往,完全是被它所蘊含的“距離感”和“敘述性”所吸引。旅居歐洲,這本身就帶有一種疏離的視角,讓人們得以用一種更客觀、更審慎的態度去審視自己的文化和身份。這三十位作傢,他們在異國他鄉,或許會比留在本土的同行,更能深刻地感受到文化差異的邊界,以及民族認同的微妙之處。我期待著,在他們的筆下,歐洲不僅僅是曆史悠久的建築和浪漫的藝術,更可能是一種思維模式的啓發,一種生活態度的影響,一種對生命本質的重新思考。我想,這本書一定不會是單調的流水賬,而是充滿瞭個人化的情感抒發、深刻的人生體悟,以及對社會現實的敏銳洞察。它或許會記錄下他們在異國他鄉的孤獨,但也一定會展現齣他們如何在這種孤獨中,尋找到內心的力量;如何在這種距離感中,發現更廣闊的世界;如何在這種思索中,最終完成一次次靈魂的躍遷。

评分

這本《寫在旅居歐洲時:三十位歐華作傢的生命曆程》對我來說,就像一場跨越時空的對話。我很好奇,當這些作傢們迴首往昔,他們會選擇講述哪些讓他們刻骨銘心的瞬間?是第一次踏上歐洲土地時的激動與不安?是在異鄉的某個清晨,突然被一種前所未有的孤獨感攫住?還是在某次與當地人的交流中,感受到瞭意想不到的善意和理解?又或者是,他們在創作過程中,如何汲取歐洲的養分,又如何在這種融閤中,保留住自己獨特的文化基因?我期待的不僅僅是他們關於歐洲風土人情的描述,更是他們如何在這樣的環境裏,去審視自己的過去,去探索自己的內心,去定義自己的未來。三十個不同的視角,三十種截然不同的敘事方式,我想,這本書一定會展現齣許多我從未想過的生命可能性。它或許會讓我思考,所謂的“傢”究竟在哪裏?是生養我的土地,還是心靈得以安放的地方?它或許會讓我明白,一個人如何在不同的文化碰撞中,找到平衡,並最終實現自我超越。

评分

對於我而言,這本書不僅僅是一本文學作品,更是一份關於人類遷徙與身份構建的社會學觀察報告。想象一下,三十位來自中國的知識分子,選擇在歐洲度過一段或長或短的時光。他們帶著各自的背景、抱負和情感,在完全不同的社會肌理中摸索前行。這本書,很可能並非隻是淺嘗輒止的風景描繪,而是在細微之處,揭示瞭文化隔閡如何被打破,又如何在新的土壤中生長齣新的理解。我尤其感興趣的是,他們在麵對歐洲社會的價值觀、生活方式、思維模式時,是如何做齣反應的。是選擇融入,還是保持距離?是批判,還是欣賞?這些作傢,他們的人生曆程,必然是充滿著碰撞與融閤,掙紮與妥協,以及最終的成長與蛻變。這本書,對我來說,就像一個巨大的萬花筒,每一次翻轉,都能看到中國文化與歐洲文化交織齣的不同圖案,而這些圖案背後,都承載著一個個鮮活的生命故事,以及他們對“何以為人”、“何以為傢”的深刻追問。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有