背包客基本要會的韓語便利句

背包客基本要會的韓語便利句 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 韓語
  • 旅行
  • 口語
  • 便利句
  • 背包客
  • 實用
  • 學習
  • 自助遊
  • 韓國
  • 語言
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  +MP3
  배낭여행 가고 싶어요. 한국으로요!!
  (我想自由行~去韓國!!)

  你想去韓國自由行嗎?是不是還各少一本韓國旅遊書和旅遊會話書呢?
  史上第一本韓國旅遊書結閤韓語會話書的「超強工具書」!!
  隻要帶上這小小的一本,讓你一邊學習韓國語一邊玩遍首爾~

本書特色

  1為讀者安排首爾五天四夜行程
  -讓你不用熬夜做功課

  2詳細列齣各景點住址、地鐵站齣口
  -讓你輕鬆找到路

  3各景點皆提供相關單字及旅遊韓語短句
  -讓你邊玩邊學韓國語

  4推薦各地區必嘗的韓國美食
  -教你怎麼用韓語點餐

  5推薦各地區的平價住宿
  -直接上網訂房就對瞭

  6標註簡易羅馬拼音
  -輔助你發音不會念的韓文字

  7附贈韓籍老師朗讀MP3
  -快速糾正你的韓語發音

  8袖珍小本
  -讓你輕鬆攜帶遊首爾
探索異域風情:旅行者生存手冊——如何在陌生的國度中自如交流 導言:跨越語言的障礙,擁抱世界的精彩 踏上異國他鄉的旅程,我們渴望的不僅是壯麗的風景和獨特的文化體驗,更是與當地人建立真誠聯係的可能。然而,語言的隔閡往往成為探索未知世界的一道無形屏障。本書《旅行者生存手冊——如何在陌生的國度中自如交流》,正是為你量身打造的工具,旨在幫助每一個熱愛旅行的人,不論身處何地,都能自信、流暢地應對日常交流的挑戰。 本書並非聚焦於某一種特定語言的係統學習,而是著眼於“旅行情境下的實用溝通策略”。我們深知,在旅途中,你需要的不是冗長復雜的語法分析,而是能在關鍵時刻派上用場的“救命稻草”和“潤滑劑”。因此,本書將重點放在如何用最少的詞匯,錶達最清晰的意圖,並理解他人的核心信息上。 第一部分:行前準備——構建你的溝通信心基石(約300字) 成功的旅程始於充分的準備。在齣發前,做好語言上的“心理按摩”至關重要。 1. 核心詞匯的預習與選擇: 我們將指導你識彆那些在任何國傢都通用的關鍵概念詞匯,例如數字、時間、方嚮、食物名稱、緊急情況用語等。這部分內容側重於“場景化記憶”,而非枯燥的列錶。例如,與其死記硬背“多少錢”,不如學會“這個 [指嚮物品] + 價格符號/皺眉”的肢體語言輔助錶達法。 2. 科技輔助工具的優化利用: 智能手機是現代旅行者的最佳翻譯夥伴。本書將詳細測評和指導你如何高效使用離綫翻譯應用、語音輸入功能,以及如何預先下載常用短語包。關鍵在於,教會讀者如何將科技作為輔助,而非完全依賴,避免因網絡問題導緻溝通中斷。 3. 肢體語言的“通用語”解讀: 非語言溝通的力量常常被低估。我們將分析不同文化背景下常見的肢體語言(如點頭、搖頭、手勢的差異性),並提供一套通用的、不易引起誤解的肢體交流指南,讓你在完全失語時也能有效傳達善意和需求。 第二部分:交通與住宿——流暢解決基礎需求(約450字) 交通和住宿是旅行中最高頻的溝通場景。本章旨在讓你輕鬆搞定預訂、問路和處理突發狀況。 1. 機場與車站的溝通藝術: 從值機櫃颱的身份確認,到海關的簡單問詢,再到尋找正確的登機口或站颱,我們提供瞭一係列結構化的問句模闆。重點訓練如何在嘈雜的環境中,清晰地錶達你的目的地和航班/車次信息,並理解工作人員的關鍵指示(如“延誤”、“登機口變更”)。 2. 預訂與入住的“無縫對接”: 無論是酒店、民宿還是青年旅社,入住流程都可能涉及復雜的確認。本書將拆解入住過程中的關鍵對話點:確認預訂信息、要求特定房間類型(如高層、安靜、雙床)、處理提前入住或延遲退房的請求。我們強調“陳述事實 + 禮貌請求”的句式結構,確保語氣既堅定又不失禮貌。 3. 問路與導航: 迷路是旅行的常態,但尷尬的問路不必是。我們教授如何禮貌地打斷陌生人,如何清晰地描述你目前的位置,以及如何理解對方指引的方嚮(例如,理解“拐角”、“直走三條街”的錶達方式,即使語言不通)。此外,也包含如何用地圖應用嚮當地人展示你的目的地,尋求“帶路”而非“口頭指示”的有效方法。 第三部分:餐飲與購物——享受地道生活體驗(約400字) 美食和購物是體驗當地文化最直接的方式。如何點到想吃的菜,如何進行愉快的交易,是本章的重點。 1. 餐廳點餐的“美食導航”: 麵對菜單上的陌生文字,如何點齣你真正想吃的東西?本書提供瞭一套“排除法+描述法”的點餐技巧。例如,學習如何詢問“有沒有…(過敏原)?”、“這個辣嗎?”、“推薦什麼?”。我們還提供瞭關於素食、忌口或特殊飲食要求的簡潔錶達方式,確保你的健康和偏好得到尊重。 2. 市場與商店的“討價還價的哲學”: 在許多文化中,購物是一種社交互動。本書不鼓勵魯莽的砍價,而是教你如何通過微笑、贊美商品質量來營造友好的氛圍,從而達成雙方都滿意的價格。我們提供瞭不同文化背景下,進行價格詢問和最終確認的閤適語境和錶達方式。 3. 解決用餐中的小問題: 比如服務員上錯瞭菜、需要額外的餐具或結賬的請求。這些小插麯是溝通能力的試金石。我們提供的句式能讓你在不引起不快的前提下,迅速有效地解決問題。 第四部分:安全與緊急情況——掌握關鍵時刻的求助技巧(約350字) 旅行中最大的焦慮來源於對不確定性的恐懼。本章專注於如何在緊急情況下,清晰、準確地傳達你的睏境並獲得幫助。 1. 醫療求助的優先級: 無論是輕微的身體不適還是突發的意外,時間至關重要。本書整理瞭錶達“疼痛部位”、“癥狀描述”以及“需要醫生/藥房”的最精煉錶達。我們還強調瞭如何清晰地告知對方你是否有藥物過敏史。 2. 應對丟失證件與財物: 護照丟失或錢包被盜無疑是災難性的。本書提供瞭一套標準化的求助流程和用語,教你如何嚮警察、使領館人員說明情況,提供必要信息(如物品描述、事發時間地點)。關鍵在於保持冷靜,並使用結構化的語言陳述事實。 3. 錶達感謝與尋求幫助的界限: 旅行中,你會遇到無數熱心人。學會用真誠的語言錶達感謝,是維係良好旅行體驗的重要一環。本章也探討瞭如何區分“禮貌地尋求幫助”和“過度依賴當地人”之間的微妙界限,尊重他人的時間和隱私。 結語:溝通,是旅行的終極體驗 《旅行者生存手冊——如何在陌生的國度中自如交流》的目標,是賦予你“說”的勇氣和“聽”的智慧。語言是工具,而非目的。掌握這些實用的溝通技巧,你將能更深入地融入當地生活,減少誤解帶來的沮喪,讓每一次的異國相遇都成為一次美好的交流體驗。帶著這本書,大膽地去探索這個廣闊而充滿可能性的世界吧!

著者信息

圖書目錄

第一章    首爾自由行五天四夜
서울 자유여행 4박5일


Unit1第一天(첫 번째날)
抵達仁川機場(인천국제공항에 도착!)
入境審查(입국심사)
提領行李(짐 찾기)
接機(마중할 때)
機場服務颱(공항안내소)
搬行李(짐을 운반할 때)
機場巴士(공항버스)
前往飯店(호텔 가기)
預約飯店(호텔 예약)
登記入住(체크인할 때)
南大門市場(남대문 시장)
吃刀削麵(칼국수 먹기)
吃豬腳(족발 먹기)
買名産(특산물 사기)
買日用雜貨(일상잡화 사기)
買飾品(액세서리 사기)
買工藝品(공예품 사기)
買變色片(컬러렌즈 사기)
南大門崇禮門(남대문숭례문)
明洞聖堂(명동성당)
明洞商街(명동거리)
換錢(환전할 때)
買衣服(옷 사기)
買鞋子(신발 사기)
吃安東燉雞(안동찜닭 먹기)
買化妝品(화장품 사기)
路邊小吃(길거리 음식)
觀光服務颱(관광안내소)
樂天百貨免稅店(롯데백화점 면세점)
N首爾塔(N서울타워)
迴飯店(호텔로 돌아가기)
平價住宿推薦-明洞附近

Unit2第二天(두 번째날)
吃早餐(아침 먹기)
搭地鐵(지하철 타기)
青瓦颱(청와대)
景福宮(경복궁)
吃蔘雞湯(삼계탕 먹기)
光化門廣場(광화문광장)
北村韓屋村(북촌 한옥마을)
拍照(사진 찍기)
三清洞(삼청동)
風景(경치)
在鬆餅店(와플집에서)
仁寺洞(인사동)
在博物館(박물관에서)
觀光服務颱(관광안내소)
在工藝品店(공예점에서)
在茶館(다방에서)
問路(길 묻기)
鍾閣(종각)
在書店(서점에서)
韓國觀光公社(한국관광공사)
路邊攤(포장마차)
在烤肉店(불고기집에서)
在居酒屋(술집에서)
搭計程車(택시 타기)
不滿事項(불평사항)
平價住宿推薦-鍾路、仁寺洞附近

Unit 3第三天(세 번째날)
惠化(혜화)
在麵包店(빵집에서)
在咖啡廳(카페에서)
清溪川(청계천)
搭公車(버스 타기)
東大門商圈(동대문 상권)
買衣服(옷 사기)
買鞋子(신발 사기)
買包包(가방 사기)
市政廳(시청)
梨大(이대)
在美發沙龍(헤어샵에서)
購物時(쇼핑할 때)
想去廁所時(화장실 가고 싶을 때)
新村(신촌)
購物時(쇼핑할 때)
在超市(슈퍼마켓에서)
在KTV(노래방에서)
在餐館(식당에서)
弘大入口(홍대입구)
吃烤肉(불고기 먹기)
在自由市場(프리마켓에서)
在夜店(나이트클럽에서)
在酒吧(바에서)
客房服務(룸서비스)
平價住宿推薦-新村、弘大附近

Unit 4第四天(네 번째날)
狎鷗亭(압구정)
在餐館(식당에서)
在整形外科(성형외과에서)
在西餐廳(레스토랑에서)
在百貨公司(백화점에서)
韓國明星(한국 스타)
COEX Mall(코엑스)
在便利商店(편의점에서)
在藥局(약국에서)
在電影院(영화관에서)
在賭場(카지노에서)
買票(표 사기)
漢江遊覽船(한강유람선)
63大樓(63빌딩)
在速食店(패스트푸드점에서)
在汗蒸幕(찜질방에서)

Unit 5第五天(다섯 번째날)
樂天世界(롯데월드)
在樂天超市(롯데마트에서)
在禮品店(선물 가게)
退房(체크아웃)
迴國(귀국할 때)
送機時(배웅할 때)
在機場(공항에서)

第二章    首爾推薦美食店
서울 맛집 추천


Unit 1明洞商圈(명동 상권)
明洞餃子(명동교자)
百濟蔘雞湯(백제삼계탕)
安東燉雞(안동찜닭)
全州中央會館(전주중앙회관)
元堂馬鈴薯豬骨湯(원당 감자탕)
味加本(미가본)
明洞炸豬排(명동돈가스)
明洞鹹興麵屋(명동함흥면옥)
挪夫部隊鍋(놀부 부대찌개)
明洞老奶奶章魚(명동할매낙지)
神仙雪濃湯(신선설농탕)
Unit 2東大門商圈(동대문 상권)
陳玉華一隻雞(진옥화할매 닭 한마리)
橋村炸雞(교촌치킨)
東華飯店炸醬麵(동화반점 짜장면)
薑虎東白丁烤肉店(강호동백정)
好吃的嫩豆腐鍋&泡菜鍋(맛있는 순두부&김치찜)
Unit 3南大門市場(남대문시장)
順天大豬腳(순천왕족발)
傢美榖傳統手工包子(가메골 옛날 손 왕만두)
韓順子奶奶手工刀削麵(한순자 할머니 손 칼국수 집 )
黑糖煎餅三國誌(호떡 삼국지)
南大門名物海鮮野菜糖餅(남대문 명물 해물야채호떡)
Unit 4惠化附近(혜화 근처)
惠化石頭大叔(혜화돌쇠아저씨)
明倫榖豬肉套餐(명륜골 돼지불백)
The 飯(더밥)
蕎麥香 那間店(메밀향 그집)
Unit 5新村商圈(신촌 상권)
春川傢辣炒雞排(춘천집닭갈비)
八色五花肉(팔색삼겹살)
吃過瞭嗎?村雞(무봤나.촌닭)
兄弟烤肉(형제갈비)
站著吃烤肉店(서서 먹는 갈비집)
Unit 6街頭小吃(길거리 음식)

第三章 旅行韓語好用句
여행 한국어 한 마디

圖書序言

圖書試讀

首爾自由行
五天四夜

 
서울자유여행 4박5일
 
Unit1第一天
첫번째날

 
抵達仁川機場
인천국제공항에도착!
 
例句
 
한국에도착했어요. 신난다!
han.gu.ge/do.cha.ke*.sso*.yo//sin.nan.da
抵達韓國瞭,好開心!
 
민호오빠, 제가왔어요!
min.ho/o.ba//je.ga/wa.sso*.yo
敏鎬哥,我來瞭!
 
여기와이파이되나요?
yo*.gi/wa.i.pa.i/dwe.na.yo
這裏有WIFI嗎?
 
내한국친구가마중하러왔어. 우리얼른나가자.
ne*/han.guk/chin.gu.ga/ma.jung.ha.ro*/wa.sso*//u.ri/o*l.leun/na.ga.ja
我韓國朋友來機場接我,我們快點齣去吧。
 
아! 난기내에서출입국신고서안썼어요.
a//nan/gi.ne*.e.so*/chu.rip.guk.ssin.go.so*/an/sso*.sso*.yo
啊!我在飛機上沒有寫入境申請書。
이서류는어떻게쓰는지가르쳐주시겠습니까?
i/so*.ryu.neun/o*.do*.ke/sseu.neun.ji/ga.reu.cho*/ju.si.get.sseum.ni.ga
可以教我這個該怎麼填寫嗎?
 
인천국제공항에처음왔어요.
in.cho*n.guk.jje.gong.hang.e/cho*.eum/wa.sso*.yo
我第一次來仁川國際機場。
 
單字速查
 
한국韓國
han.guk
비행기飛機
bi.he*ng.gi
기내飛機內
gi.ne*
출입국신고서入境申請書
chu.rip.guk.ssin.go.so*

用户评价

评分

說實話,我這次買《背包客基本要會的韓語便利句》,純粹是齣於一種“豁齣去”的心態。我之前去過幾次日本,都靠著一本超厚的日文會話手冊,雖然磕磕絆絆,但好歹也算完成瞭基本交流。這次要去韓國,總不能再讓一本厚重的書成為我的“纍贅”吧?而且,現在的旅行節奏越來越快,我需要的是那種“即插即用”的語言工具,而不是需要花大量時間去鑽研的教材。 這本書的名字讓我覺得它很“接地氣”,不像那種學術性的語言書籍,而是專門為旅行者設計的。我最頭疼的是那些在韓國街頭看到琳琅滿目的小吃,卻不知道怎麼點,隻能指著圖片瞎比劃。我希望這本書能提供一些在餐廳、小吃攤點餐時非常實用的短語,比如“這個辣不辣?”“有什麼推薦的嗎?”“我要這個!”之類的。而且,如果能有一些和“付款”相關的句子,比如“這個多少錢?”“可以用信用卡嗎?”“找零。”,那就真的太棒瞭。 我還特彆想瞭解,這本書會不會包含一些在緊急情況下會用到的句子,比如“救命!”“我迷路瞭!”“請幫我報警!”之類的。雖然我們都不希望遇到緊急情況,但有備無患總是好的。而且,我是一個方嚮感不太好的人,問路對我來說是一個巨大的挑戰。我希望這本書能提供一些清晰明瞭的問路短語,以及如何理解彆人的指路,哪怕隻是最簡單的“直走”、“左轉”、“右轉”。 從讀者的角度齣發,我更看重的是這本書的“可執行性”。它提供的句子是否真的在實際生活中常用?它提供的發音指導是否足夠清晰易懂?我希望它不是那種“紙上談兵”的書,而是真正能幫助我在韓國街頭“活下來”的實用手冊。而且,如果它能有一些關於韓國當地風俗習慣的小貼士,比如在用餐時的一些禮儀,或者和店員交流時的一些注意事項,那就更貼心瞭。 我期待這本書能讓我有一種“掌握瞭”的感覺,而不是僅僅“背誦瞭”。這意味著我能理解這些句子的意思,知道在什麼情境下使用,並且能嘗試著去說齣來。這本書,應該是我此次韓國之行的“秘密武器”瞭!

评分

這本《背包客基本要會的韓語便利句》簡直是為我這種韓語零基礎,又夢想著能獨自去韓國旅行的吃貨和追星族量身打造的!每次看韓劇、綜藝,那些歐巴歐尼說的韓語都聽得我心癢癢,但真到瞭需要開口的時候,腦子裏就隻剩下“阿尼哈塞喲”和“康桑哈密達”。之前也嘗試過一些app,但總覺得太碎片化,而且很多句子用起來特彆不自然,感覺自己像個機器人。這本書的齣現,就像一束光照進瞭我迷茫的韓語學習之路。 最吸引我的是它的“便利性”和“實用性”。我不需要去啃厚厚的語法書,也不需要死記硬背那些看起來很復雜的單詞。它直接切入主題,告訴你到瞭韓國,在機場、在餐廳、在商店、在問路,最需要用到哪些句子。我翻瞭一下目錄,從“入境篇”到“日常篇”,再到“緊急狀況篇”,涵蓋瞭我可能遇到的絕大多數場景。而且,它提供的句子都是非常地道的,不是那種教科書裏呆闆的錶達。我特彆喜歡它有場景對話,這樣我能更好地理解句子的使用語境,下次自己用的時候就不會那麼尷尬瞭。 而且,這本書的排版設計也很舒服,字大清晰,看起來不會有壓力。我尤其看重的是它應該有一些發音指導,雖然書本不能完全替代真人發音,但如果能有一些羅馬音標或者基本的發音規則說明,對我們這種初學者來說就太友好瞭。我期待它能教我如何區分一些容易混淆的發音,比如“ㄱ, ㅋ, ㅋ”或者“ㅂ, ㅍ, ㅃ”這些,讓我的韓語聽起來更地道,不容易被誤解。 我希望這本書不僅僅是提供句子的羅列,更能幫助我建立一點點韓語的信心。有時候學習一門新語言,最怕的就是“開不瞭口”。如果這本書能讓我覺得,哦,原來學韓語並沒有我想象的那麼難,我可以在旅行中用幾個簡單的句子和當地人交流,甚至讓他們感受到我的善意和努力,那就太棒瞭。我一直覺得,旅行的意義不僅僅是走馬觀花,更是能和當地人有一些真實的互動。這本書,就是我實現這個小小的旅行願望的敲門磚。 這本書的齣現,正好解決瞭我在韓國旅行時最頭疼的問題。我是一個特彆容易迷路的人,而且我也不太敢在路上隨意打擾陌生人問路,總覺得會給彆人添麻煩。但如果有瞭這本書,我就可以很方便地查到“請問最近的地鐵站在哪裏?”或者“這個地址怎麼走?”之類的句子,至少可以嘗試著問一下。而且,在餐廳點餐的時候,我總是很擔心自己聽不懂服務員的推薦,或者點到自己不喜歡的食物。這本書裏的點餐會話,我一定要好好研究,爭取能吃到最地道的韓式烤肉和部隊鍋,而不是隨便亂點一氣。

评分

對於我這種“拖延癥晚期”患者來說,學習一門新語言簡直是一場漫長的戰役。我無數次在手機裏下載各種韓語學習APP,又無數次在幾天後將其遺忘。這次下定決心要去韓國旅行,也隻是抱著一種“去瞭再說”的心態。但就在我準備“裸奔”赴韓之際,我偶然發現瞭《背包客基本要會的韓語便利句》。 這本書的名字簡直是為我這種“臨陣磨槍”型選手量身定做的。我需要的不是精深的語法理論,而是能在關鍵時刻救命的“速食”韓語。我最關心的是它提供的句子是否真的“便利”。比如,在韓國的便利店裏,我能不能用書上的句子買到我想吃的三角飯團,或者問清楚關東煮的口味?在街上問路時,我能不能準確地說齣“請問,XXX在哪裏?”然後聽懂對方簡單的指引? 我尤其看重它是否能提供一些“非語言”的溝通輔助。比如,如果書中有一些常用的韓文字母的發音技巧,或者是一些基礎的數字和日期錶達,我都會覺得非常有幫助。畢竟,很多時候,即使不會說,認識一些字也能幫大忙。而且,我希望它能有一些關於韓國飲食文化的介紹,比如餐桌禮儀,或者一些常見食物的韓語說法。這些細節,都能讓我的韓國之行更加充實和有趣。 最重要的是,我希望這本書能讓我有一種“安全感”。知道即使語言不通,我也能依靠這本書,在韓國的陌生環境中找到一些方嚮,解決一些基本問題。我不需要成為韓語達人,我隻需要在旅行中不至於完全“失聲”。如果這本書能讓我感覺到,原來學幾句韓語,就能讓我在韓國的旅行體驗提升一個檔次,那麼它就已經值迴票價瞭。 我希望這本書的設計能夠簡潔明瞭,易於翻閱,不會給我帶來額外的學習壓力。畢竟,我的主要目標是旅行,學習韓語隻是為瞭服務於旅行。如果這本書能讓我感覺,我是在“準備一次旅行”,而不是在“學習一門語言”,那它的目的就已經達到瞭。

评分

老實說,我本身對韓語並沒有特彆深厚的感情,主要是因為我的一個好閨蜜是韓流狂熱粉,她每次都嚷嚷著要去韓國自由行,但又因為語言不通而一直沒實現。這次她生日,我決定送她一本《背包客基本要會的韓語便利句》,希望這本書能幫她圓瞭韓國自由行的夢。所以,我站在一個“送禮者”和“潛在使用者”的角度來評價一下我看到的這本書。 這本書最吸引我的地方在於它的“便攜性”和“實用性”。我翻看瞭一下內容,它似乎囊括瞭背包客在旅途中會遇到的各種場景,從機場報到、交通齣行,到餐廳用餐、購物娛樂,甚至是一些突發狀況的處理。我覺得這本小書,應該能裝進隨身的背包裏,隨時拿齣來查閱,非常方便。這一點對於我那個“什麼都想帶,但又怕重”的閨蜜來說,絕對是福音。 我特彆看重它是否能提供一些“臨門一腳”式的幫助。比如,在點餐的時候,萬一菜單全是韓文,她至少能指著書上的句子說齣“我要這個”。或者在乘坐齣租車時,可以直接給齣書上的地址,避免因為發音不準而造成的誤解。這比她拿著手機一個字一個字地去翻譯,要效率得多,也自然得多。 另外,我希望這本書的排版設計能夠清晰明瞭,不會讓初學者感到眼花繚亂。比如,句子和意思的對應要明確,發音標注要醒目,最好能有一些簡單的圖示或者情景圖片,幫助理解。我還想知道,它有沒有針對韓國特有的文化習俗,提供一些在溝通時需要注意的細節?比如,韓國人是否介意一些用語?或者在什麼場閤下使用敬語更閤適?這些小知識,雖然不是語言本身,但對於提升旅行體驗來說,非常有價值。 如果這本書能讓我的閨蜜在韓國旅行時,不再因為語言障礙而感到焦慮,而是能更自信地去探索,去體驗,甚至能和當地人進行一些簡單的互動,那它就已經達到瞭我的期望。畢竟,旅行的樂趣,很大一部分就在於那種“融入感”。這本書,應該能幫助她邁齣融入的第一步。

评分

老實說,我對語言學習一直都有點“三天打魚,兩天曬網”的毛病,但韓國絕對是我的“心頭好”。每次刷韓國旅遊vlog,看到博主們在當地商店裏熟練地用韓語和店員砍價,或者在街邊小店裏和老闆娘嘮傢常,我都羨慕得不行。我想要的,不是成為韓語大神,而是能在旅行的時候,不至於完全處於“語言隔絕”的狀態,至少能應付一些基本的需求。這本書的名字就非常吸引我——“基本要會的韓語便利句”,聽起來就非常務實,直擊痛點。 我特彆期待它能提供一些在購物時非常實用的句子,比如“這個多少錢?”“有沒有便宜一點的?”“我能試試嗎?”“這個有其他顔色嗎?”之類的。還有在住宿方麵,入住退房時會用到的一些話,還有一些錶達感謝和歉意的方式,這些小細節都能讓旅行體驗大不相同。最重要的是,我希望它能有一些發音上的輔助,比如每個句子後麵都能有標注,或者提供一些發音技巧的講解,讓我知道嘴巴要怎麼動,舌頭要怎麼擺,纔能發齣比較接近原音的讀音。 我也很關注它是否能幫助我瞭解一些韓國的文化常識,雖然書名叫“韓語便利句”,但有時候語言的使用是和文化緊密相連的。比如,在什麼場閤下應該使用敬語,什麼時候可以用平語,這些細節如果能在書中略微提及,那將是錦上添花瞭。我不太喜歡那種一味堆砌句子的書,希望這本書能在傳遞語言知識的同時,也能讓我對韓國的語言習慣和社交禮儀有一些初步的瞭解。 如果這本書的內容安排得像一個循序漸進的學習過程,從最基礎的問候語開始,然後逐步深入到更復雜的場景,那對我這種“慢熱型”學習者來說會非常有幫助。而且,如果能有一些簡單的練習題,或者模擬對話,讓我可以跟著書本練習,鞏固學習效果,那就更完美瞭。我希望讀完這本書,我能感覺到自己真的“會”瞭一些韓語,而不是僅僅“認識”瞭幾個單詞。 總的來說,我對這本書的期望值非常高。它承諾提供“便利句”,這正是我在旅行中迫切需要的。我希望它能讓我擺脫依賴翻譯軟件的尷尬,更自信、更獨立地去探索韓國的每一個角落。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有