國際華語學習辭典

國際華語學習辭典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 華語學習
  • 語言學習
  • 詞典
  • 工具書
  • 中文
  • 國際漢語
  • 學習輔助
  • 語言教學
  • 詞匯
  • 參考書
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

The objective of the Dictionary is to enhance Chinese learning with focus on basic vocabulary needed in daily situations, and to further develop higher-level Chinese learning skills.

  目標為使初級華語學習者能掌握日常情境所需之基本詞匯,並能在完成基礎階段的學習之後繼續發展進階之華語能力。
《環球視野:當代跨文化交際指南》 一部深度剖析全球化背景下語言與文化互動的實戰手冊 在信息爆炸與全球連接日益緊密的今天,有效的跨文化交流能力已不再是錦上添花的技能,而是職場晉升、學術研究乃至日常生活中的核心競爭力。本書《環球視野:當代跨文化交際指南》正是在這一時代背景下應運而生,它摒棄瞭傳統語言學習的窠臼,聚焦於“文化語境中的語言應用”,為讀者提供一套係統化、操作性極強的跨文化交際策略與工具箱。 第一部分:理解文化之維——構建跨文化認知地圖 本部分深入探討瞭支撐不同文化體係運作的核心價值與底層邏輯。我們不會停留在膚淺的“禁忌”羅列,而是著重剖析那些深植於民族集體潛意識中的思維模式。 第一章:高語境與低語境的張力:我們將藉用霍夫斯泰德(Hofstede)和特朗皮納斯(Trompenaars)等學者的理論框架,詳細對比分析高語境文化(如東亞、中東部分地區)與低語境文化(如北美、北歐)在信息傳達、閤同簽署和人際關係建立上的根本差異。例如,在商業談判中,如何準確解讀“委婉的拒絕”而非“明確的肯定”,以及在初次見麵時,如何平衡“建立信任”與“明確目標”的需求。 第二章:時間觀與空間感的差異化解讀:綫性時間觀(Monochronic)與彈性時間觀(Polychronic)對項目管理和會議效率的影響是巨大的。本書將通過大量案例分析,展示在不同文化中,“準時”的定義及其背後的尊重層次。此外,對個人空間(Proxemics)的文化差異探討,將指導讀者在國際商務拜訪或社交場閤中,避免因不自覺的肢體接觸或站位失誤而産生的疏離感。 第三章:權力距離與集體主義的微妙平衡:探討組織架構中,上級與下級之間的溝通方式如何受到權力距離(Power Distance)的影響。在一個高權力距離的文化中,挑戰權威的錶達方式需要極度的謹慎和策略;而在強調平等的文化中,過於謙卑的錶達反而可能被視為缺乏自信。同時,集體主義文化中“麵子”維護的復雜機製,與個人主義文化中對“自我主張”的推崇,將是本書重點闡述的衝突與融閤點。 第二部分:語言的“文化負載”——超越詞典意義 語言是文化的載體。本部分聚焦於那些在詞典中無法完全捕捉其深層含義的語言現象,旨在提升讀者的語用能力。 第四章:言外之意的解碼:深入剖析非直接性語言(Indirect Speech Acts)的運用藝術。這包括對“反問句”、“假設性陳述”以及“沉默”在不同文化中的功能性解讀。我們會分析在跨國團隊會議中,如何分辨是“技術性難題”還是“政治性反對”的真正含義,並提供基於文化敏感性的迴應模闆。 第五章:習語、隱喻與刻闆印象的陷阱:許多日常錶達在跨文化交流中可能演變為冒犯或誤解的根源。本書係統整理瞭常見語言習語背後的文化根源,並指導讀者如何構建“中性錶達”(Culturally Neutral Language),尤其是在涉及敏感曆史、宗教或政治議題時,如何使用精準且無傾嚮性的術語進行有效溝通。 第六章:修辭風格與說服力的構建:從“演繹式”邏輯(先結論後論據)到“歸納式”邏輯(先鋪墊後總結),不同文化在說服他人的方法論上存在顯著差異。本書將對比英美體係中的“強辯護”風格與亞洲體係中的“強調共識”風格,幫助讀者根據目標受眾調整自己的陳述結構和論證節奏,從而最大化溝通的說服力。 第三部分:實戰演練——場景化跨文化技能提升 理論必須落地纔能産生效用。本部分側重於高頻齣現的國際商務與學術交流場景,提供即時可用的應對策略。 第七章:國際商務談判的文化博弈:從建立關係(Relationship Building)到最終協議簽訂,談判過程中的文化策略至關重要。我們將詳細解析“送禮文化”的邊界、聯閤聲明的措辭選擇,以及如何管理由文化差異導緻的“僵局”(Deadlock)。特彆關注中西方法律概念差異對閤同條款理解的影響。 第八章:多元文化團隊的管理與協作:在全球化項目團隊中,如何平衡不同背景成員的工作習慣和反饋機製?本章提供瞭針對“反饋文化”(正麵贊揚與批評的錶達方式)的調適方法,以及如何通過結構化的溝通工具(如定期的“文化檢查點”)來確保信息透明,同時維護團隊成員的文化尊嚴。 第九章:數字時代的跨文化溝通優化:隨著郵件、即時通訊工具的普及,非語言綫索的缺失加劇瞭誤解風險。本書探討瞭錶情符號(Emoji)在不同文化中的接受度與含義偏差,以及如何撰寫既專業又不失人情味的跨時區工作郵件。我們還分析瞭社交媒體平颱上的文化“迴音室”效應及其對全球品牌形象維護的挑戰。 第十篇:自我調適與文化智能(CQ)的培養:跨文化交際能力是一個持續發展的過程。本書最後強調瞭“文化智商”(Cultural Intelligence, CQ)的四大要素——認知、動機、行為與元認知——並提供瞭一係列自我評估工具和練習,幫助讀者將理論知識轉化為本能反應,真正實現從“知道”到“做到”的飛躍。 《環球視野:當代跨文化交際指南》不僅是一本工具書,更是一扇通往世界各地思維模式的窗戶。它緻力於培養讀者在麵對文化差異時,不再是焦慮和迴避,而是充滿信心地識彆、理解並積極地適應,從而在全球化的舞颱上,實現信息的高效、和諧、有力的傳遞。

著者信息

作者簡介

General Managing Editor(總策畫)
Prof. Shih-chang Hsin (信世昌)


  Ph.D. & MS, Indiana University-Bloomington, USA;
  BA in Chinese literature and Language, National Taiwan Normal University .
  Professor and former Chair, Graduate Institute of Teaching Chinese as a Second Language, NTNU;
  Visiting Professor in Sinology, Free University in Berlin, Germany, and Chulalongkorn University in Thailand.
  Academic Expertise: Chinese education in global context, Chinese language instructional design, Technology and Chinese teaching.

Editor-in-Chief (主編)
Ting-au Cheng, Ph.D(鄭定歐)


  Ph D holder from the LADL, University-Paris 7 (Jussieu), France, 1983.
  Retired from the Department of Chinese, Translation and Linguistics, City University of HongKong with rank of Associate Professor, 2006.
  Free-lance lexicographer since then, in the field of bilingual pedagogical lexicography.

圖書目錄


A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
X-

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

作為一名對中國古典文化和文學有著濃厚興趣的讀者,我一直在尋找一本能夠滿足我深度閱讀需求的工具書。《國際華語學習辭典》的存在,極大地豐富瞭我的閱讀體驗。這本書不僅僅是一本簡單的漢語詞典,它更像是一本蘊含著豐富文化信息的寶庫。當我閱讀古籍時,遇到不認識的字詞,這本書都能提供非常詳盡的解釋,不僅有字詞的本義,還常常會追溯到其在古代文獻中的具體用法,甚至會給齣相關的曆史典故和文化背景,這對於理解古代作品的深層含義非常有幫助。而且,對於一些容易混淆的詞語,辭典會進行細緻的辨析,例如在詞義的細微差彆、用法的側重點等方麵,都進行瞭清晰的闡釋,這對於我進行文學鑒賞和學術研究非常有益。我特彆喜歡書中對一些文學性詞匯的解釋,它們不僅僅是簡單的定義,還常常會引申齣與之相關的文化意象和哲學思考,這讓我在閱讀時,能夠獲得更深層次的理解和感悟。這本書的編纂者顯然對漢語的精髓有著深刻的理解,並且能夠以一種非常有條理、有深度的方式呈現給讀者。它讓我的閱讀不再是停留在錶麵,而是能夠真正地走進文本的內心世界。

评分

說實話,一開始我抱著試試看的心態購買這本《國際華語學習辭典》,因為我嘗試過一些國內齣版的漢語詞典,總覺得裏麵的一些用法和解釋,對於非母語者來說,還是有些晦澀。然而,當我翻開這本書的時候,我簡直驚呆瞭!它的編排方式非常直觀,我能很快地找到我想要的詞語。更重要的是,它的釋義方式非常“接地氣”。很多在國內詞典裏可能會用一些古奧的字眼或者比較專業的術語來解釋的詞,在這本辭典裏,都會用非常清晰、易懂的語言來描述,甚至會用一些生動形象的比喻來幫助我理解。比如,我之前一直對某些成語的理解停留在字麵意思,但這本書裏對這些成語的引申義和使用場景的解釋,讓我一下子豁然開朗。而且,它提供的例句非常貼閤現代生活,我甚至可以在我寫郵件或者跟朋友聊天時直接參考使用。這本書真的讓我感受到瞭“學習”的樂趣,而不是“背誦”的枯燥。它就像一個神奇的翻譯官,不僅能告訴我“這是什麼意思”,還能告訴我“怎麼用”。對我來說,這絕對是一本打開漢語世界大門的鑰匙。

评分

作為一名長期從事對外漢語教學的老師,我深知一本優秀的漢語學習詞典對學生的重要性。《國際華語學習辭典》的問世,對我來說簡直是一份寶貴的禮物。在我多年的教學實踐中,我接觸過各種各樣的漢語學習者,他們的母語背景、學習目標和漢語水平各不相同。而這本書的設計理念,似乎就是為瞭滿足不同類型學習者的需求而量身定製的。首先,它的詞匯選擇非常具有代錶性,既涵蓋瞭 HSK 考試的重點詞匯,也包括瞭日常生活中最常用的錶達,能夠幫助學生打下堅實的語言基礎。其次,它的釋義方法非常靈活,針對不同難度的詞語,采用瞭不同的解釋策略,既有簡潔明瞭的定義,也有詳細的分析和對比。我尤其欣賞的是,書中提供瞭大量的、貼近實際生活的例句,這些例句的場景設置非常豐富,能夠讓學生在理解詞義的同時,也學會如何在實際交流中運用這些詞語,這一點對於培養學生的語言運用能力至關重要。此外,這本書的附錄部分也十分實用,包含瞭很多關於詞語用法、語法結構、文化習俗等方麵的內容,能夠幫助學生更全麵地理解漢語。在我看來,《國際華語學習辭典》不僅是一本辭書,更像是一位循循善誘的良師益友,能夠引導學生在漢語學習的道路上不斷前進。

评分

我是一名在讀的中文係研究生,平時除瞭課堂學習,也經常會閱讀一些中文原著和學術文獻。《國際華語學習辭典》的齣現,無疑為我的學術研究提供瞭強大的支持。這本書的收詞量和深度都遠超我之前接觸過的任何一本學習型辭書。它不僅包含大量基礎詞匯,還收錄瞭大量專業術語,尤其是在文學、語言學、曆史學等領域,其解釋的準確性和專業性都令我印象深刻。對於一些生僻字詞,辭典也提供瞭非常詳盡的考證和解釋,甚至會追溯到其在古籍中的用法,這對於我進行文獻研究非常有價值。更值得稱贊的是,該辭典在釋義時,不僅關注詞語的本義,還兼顧瞭其在不同語境下的引申義和比喻義,並且配以大量精選的例句,這些例句的來源廣泛,既有古典文獻,也有現代作品,讓我在理解詞義的同時,也能學習到地道的錶達和遣詞造句的技巧。此外,書中的同義詞、反義詞辨析部分也做得非常齣色,能夠幫助我更精準地把握詞語之間的細微差彆,避免用詞上的混淆。總而言之,《國際華語學習辭典》是一本不可多得的工具書,它極大地提升瞭我閱讀和理解復雜文本的能力,是我學術道路上不可或缺的助手。

评分

這本書的齣現,簡直是填補瞭我多年來的一個空白!作為一個在國外長大,中文基礎不算紮實,但又對中國文化情有獨鍾的“老外”,我一直在尋找一本能夠既精煉又詳實的漢語學習工具書。市麵上很多辭書要麼過於學術,詞條解釋晦澀難懂,要麼就是太過於生活化,無法滿足我深入學習的需要。而《國際華語學習辭典》恰好找到瞭一個絕佳的平衡點。它的詞條覆蓋麵非常廣,從日常交流常用的詞匯,到一些稍微有些深度、與文學、曆史、社會現象相關的詞語,都有收錄,並且解釋清晰易懂,真正做到瞭“國際化”。我尤其喜歡它在詞條後麵提供的例句,這些例句不僅準確地展示瞭詞語的用法,還常常包含一些地道的錶達方式,讓我覺得像是在跟一個經驗豐富的中文老師學習一樣。而且,它不僅僅是簡單的詞語解釋,很多時候還會對詞語的來源、演變、近義詞、反義詞等進行簡要說明,這對於我理解詞語背後的文化內涵非常有幫助。這本書的排版也十分人性化,字體清晰,檢索方便,即使我不是母語者,也能快速找到我需要的詞語。我真的非常慶幸能遇到這本書,它讓我學習中文的旅程變得更加順暢和有趣。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有