A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor

A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 香港英語
  • 詞典
  • 語言學
  • 英語變體
  • 香港文化
  • 詞匯學
  • 英語教學
  • 方言
  • 香港
  • 英語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  This book is the first dictionary of Hong Kong English and one of the few non-native variety dictionaries of English. It includes only words and word senses that are particular to this variety or have a specific reference to Hong Kong, and thus contributes to legitimizing Hong Kong English as a variety in its own right. While the main focus is on contemporary language use, from all domains of Hong Kong life, historical terms and references are covered as well. Entries are designed according the state of the art in lexicography and show pronunciation, source language, frequency, authentic usage, and cultural conceptualizations. As additional features, the dictionary provides a brief history of Hong Kong English, a list of acronyms and abbreviations, historical place names and their current equivalents, words of Hong Kong origin now in international use, as well as further reference material.

作者簡介

Patrick J. Cummings

  Patrick J. Cummings has been teaching both English and science in Hong Kong for more than a decade. His current research interest is assessment vocabulary for second language learners of English.

Patrick J. Cummings

  Hans-Georg Wolf is chair professor for Development and Variation of the English Language at Potsdam University, Germany. His research interests include sociolinguistics, cognitive linguistics, corpus linguistics, and pragmatics. Currently, his main focus lies on the application of cognitive sociolinguistics to the study of varieties of English.

《跨越邊界的敘事:全球化時代下的文學與文化研究》 導言:流動的意義與重塑的身份 在二十一世紀的全球化浪潮中,文化與文學的邊界正以前所未有的速度消融、重組與碰撞。跨國資本的流動、數字技術的普及以及大規模的人口遷徙,共同編織瞭一個復雜多維的文化景觀。本捲《跨越邊界的敘事:全球化時代下的文學與文化研究》匯集瞭多位學者的前沿研究成果,深入探討瞭在這一宏大背景下,文學文本如何反映、抵抗或積極參與身份的重塑、語言的變異以及意義的遷移過程。本書不僅關注文學文本的內部結構,更著眼於其在跨文化場域中的動態實踐與接受曆史。 本書的核心論點在於,全球化並非一個均勻的進程,而是在不同地域和文化語境中産生齣差異化的影響和張力。因此,對當代文學現象的審視必須超越傳統的民族國傢框架,轉嚮對“網絡化”(networked)和“碎片化”(fragmented)敘事模式的深入剖析。 第一部分:去中心化的文學地圖:後殖民與全球想象 本部分聚焦於全球文學版圖的結構性變化,特彆是後殖民語境如何與全球資本主義的邏輯發生新的交集。我們審視瞭那些從“邊緣”走嚮“中心”的作傢群體,他們的作品如何挑戰既有的文學評價體係,以及“世界文學”(World Literature)這一概念本身在權力結構中的復雜地位。 章節一:翻譯的悖論:重塑“可讀性”與文化忠誠 在跨國傳播中,文學翻譯成為一場持續的權力博弈。本章分析瞭不同語言之間在處理文化特定性(culture-specific items)時的策略選擇,探討瞭譯者如何成為文化調解者,有時甚至是意義的“再編碼者”。我們考察瞭當代亞洲文學和非洲文學作品在西方語境中的接受過程,指齣“可讀性”往往以犧牲原文本的文化異質性為代價。本章尤其關注那些故意使用混閤語言或創造新詞匯的作傢,他們的寫作本身就構成瞭對翻譯規範的挑戰。 章節二:流亡者書寫與“無根”身份的文學構建 流亡(Exile)和遷徙(Migration)是全球化時代最顯著的文化特徵之一。本章剖析瞭流亡文學的多種形式,從對故土的懷舊(Nostalgia)到對新環境的疏離感。不同於傳統的民族主義敘事,當代流亡作傢的作品往往展現齣一種“多重在場”(Simultaneous Presence),他們同時處於失落與期望、記憶與現實的交匯點。通過對特定作傢的文本分析,我們揭示瞭“無根感”如何被轉化為一種獨特的、具有批判性的審美資源。 第二部分:語言的變異與數字時代的媒介生態 全球化不僅是物質的流動,更是符號和語言的交織。本部分探討瞭技術進步和文化接觸如何深刻地改變瞭當代文學的語言形態和傳播媒介。 章節三:混閤語境下的文本生成:代碼轉換與語言的雜交 隨著全球城市化進程的加速,語言的接觸日益頻繁。本章聚焦於當代小說中廣泛存在的“代碼轉換”(Code-Switching)現象,分析其在敘事功能上所扮演的角色——它不再僅僅是模仿現實交談的修辭手法,而成為錶達身份政治、階級差異和文化衝突的內在機製。我們深入研究瞭那些故意在文本中嵌入多種語言成分的作傢,這些“雜交”的語言本身構成瞭對純粹語言標準的抵製。 章節四:社交媒體與超文本:文學敘事在屏幕上的延伸 數字技術正在重塑我們閱讀和創作文學的方式。本章考察瞭網絡平颱(如博客、社交媒體、在綫論壇)如何成為新的文學試驗場。我們討論瞭“超文本”(Hypertext)的理論如何應用於理解當代敘事的非綫性發展,以及碎片化的信息流如何影響讀者的注意力結構和意義建構過程。這種新的媒介生態挑戰瞭傳統小說對完整性與統一性的要求。 第三部分:地方性與全球性的辯證張力 在全球化試圖趨同所有經驗的趨勢下,對地方性(Locality)的堅守與重新詮釋顯得尤為重要。本部分探討瞭當代作傢如何在全球化的大敘事中,精妙地捕捉和放大特定地點的獨特經驗。 章節五:城市景觀作為文化載體:全球都市中的在地聲音 全球大都市是文化張力的核心場域。本章以特定城市的文學書寫為例,分析瞭全球化帶來的空間異化與身份重疊現象。例如,摩天大樓的玻璃幕牆反射齣的既是國際資本的形象,也是城市底層居民被邊緣化的現實。我們關注那些緻力於發掘城市“非官方曆史”和“地下文化”的作傢,他們通過細膩的細節描摹,使特定地理空間具有瞭超越其物理界限的文化意義。 章節六:食物、記憶與物質文化:感官經驗的跨文化解讀 物質文化,尤其是食物,在跨文化交流中扮演著至關重要的角色。本章從文化研究的視角,探討瞭食物如何在文學中成為記憶、身份和歸屬感的具象化載體。通過分析不同文化背景下的飲食描寫,我們揭示瞭食物如何成為抵抗同質化、維護文化差異性的有力工具。食物的烹飪、分享與迴憶,構成瞭連接過去與現在、個體與社群的重要紐帶。 結論:在不確定性中尋求意義 《跨越邊界的敘事》總結指齣,全球化時代的文學不再是提供確定性答案的容器,而是一個不斷提齣新問題、展現復雜性的劇場。未來的文學研究必須擁抱不確定性、多重性以及持續的變動性。通過對這些前沿議題的係統梳理,本書旨在為讀者提供一個審視當代全球文化生態的深度視角,認識到文學作為人類經驗的敏感記錄器,在構建意義與連接差異方麵所具備的不可替代的作用。本書適閤所有關注文學理論、文化研究、翻譯研究及全球化社會科學的學者和學生閱讀。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書,《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》,光是書名就足以勾起我強烈的好奇心。作為一個對語言演變和地域性特色詞匯有著濃厚興趣的人,我一直覺得,每一個地方的語言,都像是一麵鏡子,映照齣當地的曆史、社會風貌和人民的生活方式。香港,這座充滿傳奇色彩的城市,其語言一定有著它獨特的韻味和故事。《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》這個名字,讓我聯想到那些在維多利亞港的微風中,在錯綜復雜的街巷裏,在熱鬧非凡的市場中,人們交流時所使用的那些獨特的詞語。我很難想象,在這麼一個東西文化交融的十字路口,會誕生齣怎樣豐富多彩的詞匯,它們是怎樣在曆史的長河中被創造、被使用、被傳承的。這本書,我預期它會像一位經驗豐富的導遊,帶領我深入香港的語言腹地,揭示那些隱藏在平凡話語之下的深意。我渴望知道,那些我曾經聽過卻不理解的詞語,它們背後的故事是什麼?它們又是如何塑造瞭香港人獨特的思維方式和生活態度?我堅信,通過這本書,我將不僅僅是學習詞匯,更是觸摸到香港這座城市的靈魂。

评分

這本書,《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》,在我看來,絕對不僅僅是一本查閱工具書那麼簡單。我腦海中浮現齣的,是它能夠成為我理解香港文化的一扇獨特的窗口。我常常在觀看一些年代久遠的香港電影,或是閱讀一些帶有濃厚懷舊色彩的文學作品時,會遇到一些讓我感到新奇卻又不解其意的詞匯。它們就像是這座城市留下的細微痕跡,訴說著過去的故事。我希望這本書能夠為我揭開這些詞匯的麵紗,讓我明白,它們不僅僅是簡單的拼湊,更是承載著特定曆史時期、特定社會背景下,香港人民的生活哲學和情感錶達。我期待它能夠引導我去思考,這些詞匯是如何在東西方文化的碰撞中孕育而生,又如何在香港的土壤中生根發芽,最終演變成如今我們所聽到的,那些充滿地域特色的語言。這不僅僅是對詞匯的學習,更是一種對香港社會變遷的感悟,對這座城市獨特精神內核的探索。我憧憬著,當我通過這本書,能夠更自如地品味那些隻有在香港纔能聽懂的“語言梗”,那將是一種多麼令人欣喜的文化體驗。

评分

收到!這是一份以讀者口吻撰寫的,關於《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》的五段圖書評價,每段約300字,風格迥異,且不包含書中具體內容: 這本《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》簡直就像一本打開香港生活百科全書的鑰匙,雖然我還沒有真正深入到每一個詞條裏去探索,但光是拿到這本書,就迫不及待地想翻閱。從封麵設計的那一絲絲懷舊氣息,到書脊上字體透露齣的厚重感,都讓我感受到一股撲麵而來的在地文化力量。我一直對香港那種獨特的文化融閤充滿好奇,它既有深厚的中華傳統,又深受西方殖民曆史的影響,這種交織催生齣瞭多少鮮活生動的語言?我常常在看港片、讀香港作傢的作品時,聽到一些似曾相識卻又捉摸不透的詞句,它們就像是香港這個城市的脈搏,跳動著獨特的節奏。這本書的齣現,似乎就是為瞭填補我心中長久以來的一個空白,讓我能夠真正地去理解那些隱藏在日常對話、街頭巷尾、甚至是一份報紙裏的,屬於香港獨有的味道。我甚至能想象,當我在某個情境下,偶然用到書裏的某個詞,那種會心一笑的滿足感,就像是突然解鎖瞭一個新的文化密碼,與這座城市産生瞭更深的聯結。我期待這本書能帶領我穿越時空的隧道,去感受那些老一輩香港人如何用他們的語言塑造這個“東方之珠”的形象,又有哪些新潮的錶達方式在不斷地為它注入活力。這不僅僅是一本字典,它更像是香港這座城市的一部語言史詩,我迫不及待地想開始我的閱讀旅程。

评分

說實話,初次看到《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》這本書,我的第一反應是“終於有這麼一本東西瞭!”。我一直覺得,香港的英語,跟我們在教科書上學到的、或者是在其他英語國傢聽到的,總有那麼一點點不同。那種不同,不是語法上的錯誤,而是一種奇妙的、難以言喻的“味道”,它藏在某些詞語的選擇裏,藏在某些錶達的習慣裏,甚至藏在一種語氣的背後。我一直很想深入瞭解,這種獨特的“港式英語”究竟是如何形成的?它又包含瞭哪些隻有在香港纔能見到的詞匯和用法?我猜想,這本書一定會解答我長久以來的疑惑。它應該不僅僅是一個詞匯的簡單羅列,更可能是在每個詞條下麵,都講述著一個關於香港的故事,關於它的曆史變遷,關於它的人文風情,關於它獨特的社會文化。我想象著,當我翻開這本書,就好像打開瞭一扇通往另一個世界的門,門後是那個我既熟悉又陌生的香港,我將通過它獨特的語言,去更深切地理解這個城市。我期待它能夠給我帶來一種“恍然大悟”的體驗,讓我對香港的認知,不僅僅停留在錶麵的繁華,而是觸及到它語言深處,那份獨一無二的文化烙印。

评分

我必須承認,拿到《A Dictionary of Hong Kong English:Words from the Fragrant Harbor》這本書的時候,我內心是抱著一種極大的期待,又帶有一絲謹慎的。畢竟,對於一個非香港本地的讀者來說,要完全掌握一個地方的語言精髓,往往需要長年纍月的浸淫。然而,這本書的裝幀設計,那種簡潔又不失質感的紙張,以及排版帶來的清晰視野,讓我瞬間感到安心。我想象著,那些曾經隻存在於我的聽覺記憶中的詞匯,那些在影視劇裏一閃而過的獨特用法,這本書將為我一一解構。我猜想,它一定不僅僅是簡單地列齣詞語和解釋,更應該包含瞭這些詞匯的起源、它們在不同年代的演變,以及它們背後所承載的社會文化背景。我最期待的是,能夠通過這本書,理解香港人如何在日常交流中,巧妙地融入不同語言的元素,創造齣既有本土特色又不失國際視野的錶達方式。想象一下,在某個特定的場閤,我能準確地運用一個隻有在香港纔能聽到的詞語,那種感覺一定非常奇妙。這本書,對我來說,是一種文化的橋梁,它將幫助我跨越語言的隔閡,更深切地體會到香港這座城市的魅力。我期待它能夠讓我感受到,語言不僅僅是溝通的工具,更是承載曆史、文化和情感的載體。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有