塔利班與女裁縫

塔利班與女裁縫 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Gayle Tzemach Lemmon
圖書標籤:
  • 阿富汗
  • 塔利班
  • 女性
  • 裁縫
  • 戰爭
  • 社會
  • 文化
  • 人權
  • 生存
  • 衝突
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

這是一個令人難以置信的真實故事,
一個在塔利班統治下振興傢園的奇蹟。

前美國廣播公司新聞部記者Gayle Lemmon費時數年現場報導,
深入而徹底地揭露瞭阿富汗人不為人知的日常生活。

  「本書帶領讀者穿越多重領域的邊界,包括文化的、地理的、知性的,以及最重要的,情感的。」──穆罕默德.伊爾艾朗(Mohamed El-Erian).《大衝撞》(When Markets Collide)作者

  這是一個戰爭的故事,也是一個姊妹情深、攜手奮鬥的故事……

  塔利班來瞭!
  戰火中的喀布爾,貧睏,凋零,顫慄。
  婦女們被迫罩上覆蓋全身的「帢兒錐」(chadri),
  從此不得隨意外齣購物、工作、上學。
  麵紗外的世界,再也容不下她們的青春夢想。
  五個立誌守護傢園的小姊弟,決心扛起一傢生計,
  從傢中客廳開始,一針一綫,縫製齣足以造福故鄉的時裝王國。

  「卡蜜拉.賽迪基扣人心弦的故事,充分顯示,為一己之所愛,我們甘願付齣一切。」──Greg Mortenson.author of Three Cups of Tea

  「在我們這個世界上,有許多默默無聲的英雌,她們對抗苦難,她們鍥而不捨,她們為人們創造瞭希望。《塔利班與女裁縫》就是在為這些偉大的女性發聲。本書保證令你為之動容,並展現瞭阿富汗難為外人所知的一麵。」──Angelina Jolie

  《塔利班與女裁縫》主角卡蜜拉的父親相信,教育是改變一切的開始,他確實有遠見,因為卡蜜拉就是證明。

  伊斯蘭世界踐踏女權眾所皆知,但這不錶示她們都是脆弱的受害者,在本書《塔利班與女裁縫》中,阿富汗的女人雖仍是受迫害的一群,但是她們憑本事走齣來的路卻是充滿希望的。

  英美聯軍從塔利班政權解放阿富汗後,正在就讀哈佛商學院的ABC前記者蓋兒.雷濛到阿富汗為《金融時報》進行採訪研究,主題是為支撐傢計而從商的穆斯林女子。結果她找到瞭卡蜜拉.席迪奇(Kamela Sediqi),一位以縫製衣服起傢的女性企業傢。本書就是記述卡蜜拉成為商場女強人的故事。

  當塔利班大軍進佔喀布爾,一夕之間,卡蜜拉的人生為之改寫。結束瞭內戰期間進修的教育學位──對任何阿富汗女孩來講,這已經是瞭不起的成就──緊接著,卡蜜拉卻遭到瞭禁足,不準繼續深造,隻能關在傢裏。父兄相繼流亡國外之後,卡蜜拉扛起瞭五個弟妹的生計。憑著勇氣與決心,拿起針綫,她一手創造瞭一個生意興旺的事業。

  美國繼續增兵阿富汗,喀布爾的和平仍然遙遙無期,《塔利班與女裁縫》把我們帶到瞭一個新聞所無法告訴我們的阿富汗。這是一個戰爭的故事,也是一個姊妹情深攜手奮鬥的故事。卡蜜拉的經曆鼓舞瞭人心,同時,也讓我們對這個時代一個最重要的政治及人道議題有瞭新的看法。

作者簡介

蓋兒.雷濛 Gayle Tzemach Lemmon

  現任外交關係委員會婦女及外交政策中心﹝Women and Foreign Policy Program at Council on Foreign Relations﹞研究員兼副主任。二○○四年,Gayle離開美國國傢廣播公司新聞部,進入哈佛修企管碩士,並開始寫作戰亂及戰後地區的女性創業商人,包括阿富汗、波士尼亞及盧安達。這方麵的作品先後發錶於《紐約時報》全球版、《金融時報》、《國際前鋒論壇報》、《基督教科學箴言報》、CNN.com及Daily Beast,並經世界銀行及哈佛商學院齣版。曾任西班牙傅爾布萊特訪問學者﹝Fulbright Scholar﹞及德國羅伯波西基金會研究員﹝Robert Bosch Fellow﹞,精通德語、西班牙語、法語,略通達利語。現居加州洛杉磯,寫作《塔利班與女裁縫》期間,服務於PIMCO投資管理公司。國際婦女新領導圈研究中心﹝International Center for Research on Women’s New Leaders Circle﹞及生命之聲洛杉磯領導委員會﹝Vital Voice Los Angeles Leadership Council﹞之成員。

譯者簡介

鄧伯宸

  成功大學外文係畢業,曾任報社編譯、主筆、副總編輯、總經理,獲中國時報文學奬附設鬍適百歲誕辰紀念徵文優等奬。

  譯作有《影子大地》、《孤獨的聆賞者》、《族群》、《綠色全球宣言》、《邱吉爾的黑狗》、《美的濫用》、《舊歐洲,新歐洲,核心歐洲》、《生活之道》、《男子氣概》、《德蕾莎修女教我的事》等,皆由立緒文化齣版。

塵封的印記:一座古老城市的變遷與傢族的興衰 第一章:碎裂的記憶與初生的希望 故事始於一座被時光遺忘的邊陲小城——河西。這裏的空氣中彌漫著乾燥的塵土氣息和古老寺廟的香火味。主人公李懷德,一個中年木匠,他的生活如同他手中刨齣的木屑一樣,平淡而規律。然而,這份寜靜在收到一封來自遠方、筆跡熟悉的信件時被徹底打破。信件來自他失散多年的妹妹,李月蘭。 月蘭的信中隻描繪瞭一個模糊的景象:一座在戰火中搖搖欲墜的古老宅院,以及一些關於傢族失落寶藏的隱晦暗示。懷德的心頭湧起一種強烈的預感,他知道,這不僅僅是一封傢書,更是一張通往他記憶深處迷宮的地圖。他決定放下手中的刨子,踏上尋找妹妹和揭開傢族謎團的旅程。 懷德的女兒,李青,一個剛剛從省城大學畢業的年輕曆史係學生,對於父親突然的決定感到睏惑。青青的專業知識讓她對河西這座城市的曆史充滿瞭探究的欲望,但父親口中那些關於“舊時光”的模糊描述,讓她覺得既神秘又有些不真實。她決定跟隨父親一同前往,用她所學的知識去拼湊齣那些被歲月磨損的真相。 抵達河西後,青青和懷德發現這座城市正經曆著劇烈的現代化衝擊。高聳的玻璃幕牆正在吞噬著低矮的土坯房,古老的集市被規劃成統一的商業街。他們要尋找的宅院,據說曾是當地望族薑傢的府邸,如今已是斷壁殘垣,被當地的工程隊視為拆遷目標。 在與當地一位年邁的文物保護者老陳的接觸中,他們得知瞭薑傢的興衰史。薑傢曾是河西的文化與商業支柱,但在幾十年前的一次動蕩中,傢族核心成員突然流散,留下的隻有一幢空殼般的宅子和一堆無人問津的舊物。老陳提醒他們,尋寶並非易事,很多綫索都隱藏在那些被遺忘的民間傳說和詩文中。 第二章:檔案的塵埃與舊日時光的低語 為瞭更深入地瞭解薑傢,青青開始翻閱當地檔案館中塵封的資料。她發現薑傢似乎與一個秘密的民間藝術組織——“墨影社”有著韆絲萬縷的聯係。墨影社的成員多是文人墨客,他們熱衷於收集和保護散落在民間的珍貴手稿和民間工藝品。 與此同時,懷德開始清理宅院的殘骸。他在一間被燒毀的書房角落裏,發現瞭一個被火熏黑的鐵箱。箱子裏的東西大多毀於一旦,但其中一張保存相對完好的宣紙上,用一種古老的拓印技術印著一幅殘缺的地圖,上麵標注著幾個模糊的符號,其中一個符號與青青在檔案館發現的薑傢族徽極為相似。 青青根據地圖上的符號和傢族文獻中的記載,推斷薑傢真正的財富可能並非金銀珠寶,而是某種具有極高藝術或曆史價值的“文化遺産”。她將這些發現與父親分享,兩人意識到,他們不僅僅是在尋找失蹤的親人,更是在保護一段瀕臨消逝的地域文化記憶。 他們的探尋引起瞭當地一些人的注意。一個名叫趙坤的地産開發商,正急於拿下薑傢宅院的地塊進行高端商業開發。趙坤的行事風格強硬且不擇手段,他對一切阻礙項目推進的“老舊事物”都抱持著清除的態度。他開始暗中派人監視懷德和青青的行動。 第三章:裂痕中的聯盟與背叛的陰影 在尋找妹妹下落的過程中,懷德意外結識瞭當地一位退休的老鐵匠——張師傅。張師傅的父親據說曾是薑傢的管事,對薑傢的內情略知一二。張師傅對懷德錶現齣極大的同情和幫助,他嚮懷德描述瞭薑傢最後一位主人,薑雲海的性格——一個對藝術近乎偏執的收藏傢,但同時也是一個背負著沉重傢族秘密的悲劇人物。 張師傅提供瞭一條關鍵綫索:薑雲海為瞭保護某件最重要的“藏品”,曾將其拆解,並藏於三處與“水、火、土”有關的特殊地點。這與宣紙上的殘缺地圖上的三個模糊標記相吻閤。 青青利用她的專業知識,結閤河西當地的水文資料和地質構造圖,鎖定瞭第一個地點——城郊一個廢棄的古代灌溉係統遺址。夜色中,青青和懷德潛入瞭布滿苔蘚和積水的地下暗道。在那裏,他們不僅找到瞭薑雲海留下的第一件物證——一捲殘破的古籍拓片,還差點遭遇趙坤派來的施工隊設下的陷阱。 在這次驚險的經曆後,青青對父親的堅持有瞭更深的理解。她開始用曆史的眼光看待河西這座城市的脈絡,意識到許多現代的衝突,都源於對過去的不尊重和誤解。 然而,信任的裂痕也在悄然齣現。張師傅雖然提供瞭關鍵信息,但他對趙坤的開發項目態度曖昧。他似乎在懷德和趙坤之間搖擺不定,這讓懷德感到不安。 第四章:尋跡與抉擇——文化與利益的交鋒 根據古籍拓片上的暗示,第二處地點指嚮瞭城中一座正在被改建為“文化體驗館”的舊鍾樓,那裏曾被用於提煉礦物顔料(與“火”的象徵相關)。青青發現,趙坤的開發項目正是以“文化復興”的名義申請的,這讓她警覺到趙坤的目的可能遠不止於地産本身。 在鍾樓的頂層,他們找到瞭薑雲海留下的第二件物證:一個裝有特殊混閤礦物顔料的小瓷罐。這種顔料的配方極其復雜,是古代繪製壁畫的頂級材料,其本身就具有極高的藝術價值。 就在他們取得顔料時,趙坤現身瞭。他不再僞裝,直言不諱地錶示,他需要薑傢的“遺産”來為他的開發項目鍍金,以吸引真正的資本。他嚮懷德拋齣瞭一個誘人的條件:交齣所有綫索,他可以給懷德一筆錢,並保證會善待他的妹妹月蘭(他聲稱已經找到瞭月蘭的下落)。 懷德陷入瞭兩難。一邊是妹妹的安危,一邊是傢族的文化使命。青青則堅決反對妥協,她認為薑傢的遺産不應成為任何商業陰謀的附庸。 這時,張師傅齣現瞭,他坦白瞭自己身不由己的原因:趙坤掌握著他兒子的把柄。張師傅最終選擇瞭良心,他嚮懷德透露瞭第三個地點的綫索——與“土”相關的綫索,指嚮瞭城郊一處被深埋的古老窯址,那裏可能隱藏著薑傢最重要的“核心收藏”。 第五章:真相的浮現與世代的傳承 在張師傅提供的最後綫索的指引下,懷德和青青趕往古窯址。他們發現,那裏正被趙坤的工程隊秘密挖掘,挖掘的深度和範圍都超齣瞭常規考古的界限。 在窯址的最深處,他們找到瞭薑雲海留下的最後一個物件——一個巨大的、被精心燒製的陶製箱體。箱體完好無損,但開啓方式異常復雜,需要結閤之前找到的拓片和顔料纔能啓動。 當陶箱被打開時,裏麵露齣的不是金銀,而是一整套從未麵世的、完整的薑傢祖傳的民間雕刻和木藝工具,以及一套記錄瞭河西數百年民間藝術發展脈絡的百科全書式的編年史。這就是薑傢真正守護的“文化寶藏”,是活態的技藝和曆史的見證。 在關鍵時刻,月蘭齣現瞭。原來,她一直被趙坤軟禁,被迫為趙坤提供一些關於薑傢曆史的“佐證”,以讓趙坤的“文化項目”更具說服力。她趁亂逃脫,並及時趕到。 月蘭和懷德在得知傢人和傢族的付齣後,決定不再退讓。青青利用她收集到的所有曆史證據,包括趙坤非法挖掘的證據,嚮外界公布瞭薑傢寶藏的真實性質,並呼籲當地文化部門介入保護。 在公眾的關注和證據麵前,趙坤的商業計劃破産。他所依仗的“文化包裝”瞬間崩塌。 故事的尾聲,河西的古城區保留瞭下來,薑傢的宅院和窯址被列為重點保護單位。懷德和月蘭決定留在河西,利用那套工具和史料,重新建立一個傳承河西本土技藝的工作室。青青則留下來,成為這座城市曆史的守護者和記錄者。他們沒有找到預期的巨額財富,卻用自己的行動,為這座流失的文化之城,重新鑄就瞭堅實的根基。塵封的印記被拂去,真正的價值在時間的淘洗下,終於重見天日。

著者信息

圖書目錄

推薦評論
作者識
前言
1 消息傳來,一切都改變瞭
2 道彆時刻
3 同心編織未來
4 進軍市場
5 主意有瞭,但行得通嗎?
6 正式開課
7 意外的婚禮
8 新的機會
9 來自夜空的威脅
後記

圖書序言

前言

  第一次接觸阿富汗,是在二○○五年一個嚴寒的鼕天淩晨,當時,剛結束兩天的旅行,從波士頓經倫敦飛抵杜拜。整個晚上待在杜拜第二航站,等候阿裏亞納航空公司早上六點三十分飛往喀布爾的班機,由於太過焦慮,無法入眠,整個人頭昏眼花。航空公司要求旅客提前三個小時抵達,本來打算找傢旅館落腳的,因此也就變成多餘瞭。巨大的黑色航班公告欄上打齣黎明前起飛的目的地:剋拉蚩(Karachi)、巴格達、坎達哈(Kandahar)、盧安達,讀起來宛如這個世界上化外熱點地區的一覽錶。我知道自己是機場裏麵唯一的女性,在沒有什麼裝設布置的第二航站裏,靠在角落的窗颱上,等待手機充好電,盡量不讓自己引人注意,但每有男人經過──身著寬鬆的沙裏卡密茲(Shalwar kameez),手推銀色行李車,車上堆得老高的行李,用咖啡色的寬帶子綑綁著──我還是感覺得到他們疑惑的眼光。心裏嘀咕著,他們一定覺得奇怪,半夜淩晨三點,一個年輕女人獨自在這裏搞什麼名堂?

  說老實話,我自己也覺得怪。閃進空蕩蕩但剛清潔過的女用洗手間,把在波士頓穿上的那一身行頭:灰色的套頭衫、卡瑟牛仔褲(Kasil jeans)和英國牌子的褐色皮長靴,換成一條寬鬆的黑長褲、黑色長袖T恤、黑色雅洛梭鞋(Aerosoles)和黑色襪子,唯一不黑的,是一件寬鬆的鐵銹色毛綫衣,在麻州劍橋一傢新時代(New Age)水晶店購得。再拿齣朋友艾麗亞(Aliya)藉我的那條黑色羊毛圍巾,按照她教的,勉為其難地往頭上肩上隨意一套。當時,我們還在幾萬公裏外,坐在她哈佛商學院宿捨裏的絨布沙發上。如今,二十五個小時之後,獨自一人在杜拜機場沒有半個人影的洗手間裏,又撥又弄,十幾個來迴,自己纔勉強覺得滿意。看著鏡裏的人,幾乎認不齣來瞭。「好啦,可以瞭。」大聲朝著鏡中憂心忡忡的人說:「這趟旅行一定很棒。」一副信心十足的模樣,橡皮鞋跟一轉,走齣女生洗手間。

  八個鍾頭之後,走下金屬梯子,來到喀布爾國際機場的臨時停機坪上,陽光燦爛,撲鼻的是鼕天空氣的冷冽,清新但帶著點煙氣。拖著橘紅色行李箱,又要顧好艾麗亞的羊毛圍巾,一路跌跌撞撞,每走幾呎就要停下來調整麵罩。沒有人告訴過我,走動時要固定好麵罩竟然那麼難,更何況還拖著沉重的行李。周圍的那些女人那麼優雅,她們是怎麼做到的?想要學她們,反倒顯得可笑,彷彿外來的番鴨,搖搖擺擺於土生土長的天鵝之間。

  機場是一九六○年代的風格,等瞭一個小時,看著仍然丟在跑道邊的俄羅斯坦剋骨架,不免滿腹疑惑,蘇聯離開阿富汗,那可是好幾十年前的事瞭。迅速通過護照查驗,沒有意外。到目前為止,一切順利,我心裏想。一走齣海關,周圍的人便朝著不同的方嚮一哄而散,方嚮感十足,隻有我四顧茫然。突然之間,胃裏一陣劇烈的抽搐,我瞭解,自己既不知道該做什麼,也不知道何去何從。前往遙遠而危險的地方,新聞記者通常都有「地陪」,也就是有個當地人,或男或女,幫著打點行程、採訪、食宿。我的呢?一個名叫莫哈麥得的年輕人,連個影子都沒看到。鬍亂翻著皮夾,找他的電話號碼,又無助又害怕,卻要裝齣一副冷靜沉著。他到哪裏去瞭?我問自己。他在電子郵件中答應瞭一個美國人,美國廣播公司以前的一個新聞製作人,說他會到機場接機,難道他忘記瞭?

  最後,總算在皮包底下摸齣一張皺兮兮的紙,上麵寫著他的手機號碼,但卻又沒法打給他。自己的那支英國手機,我可是老老實實地充滿瞭電,但到瞭喀布爾,倫敦的SIM卡卻不管用,真是白忙一場。

  十分鍾過去,二十分鍾過去,始終不見莫哈麥得。我不禁想,搞不好五天之後我人還卡在喀布爾機場裏麵。眼看阿富汗人都高高興興湧齣瞭玻璃大門,孤獨感油然而生,更勝於清晨三點在杜拜的第二航站。這時候,唯一能讓我稍微感到安心的,是機場前繞著龐大北約坦剋巡邏的英國士兵。心想,萬一碰上瞭最壞的情況,我還可以嚮那些老英求救。一輛停在機場前的坦剋居然可以安定人心,這我還是從來沒想過的。

  最後,看到一名男子,約莫二十來歲,留鬍子,在機場前門的角落擺瞭小攤,販售電話卡、糖果和果汁,我趕忙掏齣一張五元美鈔,笑盈盈地用英語問,是否可以藉用他手機。他微笑著把手機遞過來。

  「莫哈麥得。」我大聲喊叫,確定他聽得到我。「哈囉,哈囉,我是蓋兒,美國記者,人在機場,你在哪裏?」

  「哈囉,蓋兒。」語調平靜。「我在停車場,已經來兩個鍾頭瞭。我們不能太靠近,因為安全考量。跟著人群走就對瞭,我會等妳。」

  啊,安全考量,我怎麼會沒有想到。

  推著超載的銀色行李車,走瞭兩個足球場那麼遠到停車場,距北約坦剋和英國士兵足足有一哩之遙。

  「歡迎來到喀布爾。」他一把搶過我為這趟旅行剛買的綠色艾迪寶爾(Eddie Bauer)行李袋,裏麵塞得滿滿的,有頭燈,有長襯褲和毛毯。我心想,像我這種傻乎乎的老外,莫哈麥得在機場一定接過不少。他曾經和新聞記者工作多年,本身也是新聞工作者。我的一個朋友,任職倫敦的哥倫比亞廣播公司,堅持要我非僱用他不可,因為,她信任他的專業、經驗與可靠,這些正是我最需要的;因為在二○○五年鼕天的喀布爾,隻要一次偶發的火箭彈攻擊與爆炸,就足以升高成為一場暴亂。那一刻,對於她的幫忙,我還真是感激莫名。

  雖說是阿富汗的首善之區,街上卻亂成一團,拄著枴杖的截肢者、拼湊的汽車、驢子、雙輪燃料拖車,加上聯閤國的休旅車,無不爭先恐後,沒有交通號誌,隻有一個半吊子的警察在指揮。喀布爾汙濁的灰黃空氣,更是任何東西都不放過,包括肺、毛衣、頭巾與窗戶。數十年的戰爭打下來,從樹木到排水係統,一切摧毀無遺,隻留下一堆遺毒。

  這樣蠻荒的都市,我還是頭一次見識到。駕駛人非把車頭跟我們的藍色豐田逼近到隻剩兩吋纔疾速切入他們的車道。和我們一同塞在交通的大打結中,不論什麼車,豐田、三陽、賓士,車上的阿富汗音樂都開得震天價響。整個城市,喇叭聲響得震耳欲聾。肩上鬆垮垮掛著毛毯的白發老人,信步走過車前,完全無視於來車,使交通為之停頓。這種無政府狀態的大混亂,很明顯地,他們都習以為常瞭,這纔是喀布爾嘛。

  但我可不行。我還是個新手。

  那時候,我在哈佛商學院修企管碩士,念到第二年,正逢寒假。

  新聞一直都是我的最愛,成年以後,大部分時間待在美國廣播公司政治組,但一年前,也就是三十歲那年,我卻放棄瞭總統大選的採訪工作,給自己來瞭個重大轉變,決心追求自己對國際事務發展的興趣。當時,我清楚知道,如果再不離開,機會從此不再。於是,我跳脫瞭華盛頓特區那個溫暖的繭,進入研究所,第一件事就是要找個充滿故事性,還沒有人做過的題目。至於故事,則是要和這個世界息息相關的。

  在我所關心的議題中,其中之一是:婦女在戰亂地區從事的商業經營與管理。亦即一種通常發生在世界上最危險的衝突核心地區,需要特殊勇氣而又鼓舞人心的創業活動。

  我的調查從盧安達開始。在那兒,我針對婦女為自己及彆人創造商業機會,並在國傢重建中扮演重要角色做第一手觀察。一九九四年的滅族大屠殺剛結束,婦女佔盧安達公民數的四分之三,十年之後,也還是佔多數。首都基加利(Kigali)的國際組織官員──都是男性──告訴我,根本沒有故事,在盧安達,婦女連小企業都沒有,充其量隻是做些小生意,在路邊擺個攤子,賣些水果和手工藝品,根本沒什麼利潤。但我的報導顯示他們錯瞭。我發現,有的婦女擁有加油站,有的經營旅館。我訪問的水果商則說,她們的酪梨和香蕉銷往歐洲,一週兩次。不久之後,我在《金融時報》發錶一篇報導,介紹瞭幾位我認識的商人,都是最成功的創業者,包括一名賣籃子的女性企業傢,客戶是紐約著名的連鎖百貨梅西百貨公司(Macy's)。

  隻不過幾個月之後,我到瞭喀布爾,同樣也是為《金融時報》撰稿,報導一個令人驚訝的現象:在塔利班接掌政權後,新一代的阿富汗婦女冒齣頭瞭。同時,我承諾為一個個案研究找一個主人公,來年作為哈佛商學院的教材 。我以前的網路新聞同事都試著幫我準備喀布爾之行,把他們的關係跟我分享,為我鋪路,但我到瞭纔瞭解,對於這個國傢,我知道的實在太少。

  我所擁有的,不過是那股追求故事的熱望而已。

  說到戰爭及其所造成的創傷,無可避免地,絕大部分的故事都聚焦於男人,包括士兵、返鄉的退伍軍人、政治人物。我想要知道的是,對於那些被遺棄的人──縱使世界已經分崩離析,但仍然要走下去的那些女人──戰爭究竟是什麼樣子。戰爭重新打造瞭女人的人生,迫使她們,往往都是齣其不意──完全沒有準備好──就變成瞭賺取麵包的角色。為瞭負擔傢人的生計,她們想方設法養活自己的孩子乃至社區。但她們的故事卻少有人講述。我們總是因循舊習,把婦女看成是戰爭的犧牲品,值得一灑同情之淚,而不是韌性十足,希望贏得人們尊敬的存活者。我所要改變的就是這種情形。

  為瞭尋找這樣的故事,我來到喀布爾。繼二○○一年九月十一日的恐怖攻擊之後,美國與阿富汗軍隊聯手驅逐瞭塔利班,阿富汗婦女睏苦的境遇也引起瞭世人的注意。我迫不及待想要知道,四年前,在一個禁止女人上學上班的國傢,她們是從什麼樣的事業上齣發。自波士頓啓程,隨身帶瞭四頁紙,不空行打好字,用釘書針釘上,上麵是用得上的人名和電子郵件信箱,全都是幾個星期下來,與電視記者、平麵媒體新聞工作者、哈佛的朋友以及當地救援人員交換意見所得來的。

  和莫哈麥得討論採訪的構想。在新聞工作者常下榻的飯店裏,餐廳空蕩蕩的,幾杯茶過後,我問他是否知道任何經營自己生意的女性。他笑瞭起來。「妳知道的,在阿富汗,男人從不過問女人的事。」但略微思索之後,他抬起眼睛看著我,承認有,他曾經聽人說過,喀布爾的確有幾個婦女在做自己的生意。我希望他不是隨便說說。

  隨著日子過去,我追蹤瞭幾個可能人選,但都沒有結果。在我所獲得的人名當中,許多婦女都是從事非政府組織工作,根本和做生意無關。事實上,據我所知,國際社會在二○○二年首次大舉進入阿富汗時,登記成立非政府組織比成立公司容易得多。誘因其實早就存在瞭。在華盛頓和喀布爾,美國的官員一直都在幫助阿富汗的女性商人,為她們舉辦公開活動,甚或砸下數百萬美元的政府經費,但在這裏,我拚瞭命想要找的並不是這一類的女性,而是一個靠自己本事站起來的創業者。她們一定在哪個角落裏,問題是,我是不是找對瞭地方呢?

  我的時間快用完瞭,開始擔心自己恐怕要空手而迴,讓《金融時報》和我的哈佛教授失望瞭。最後,一位曾經和紐約非營利組織企業和平理事會(Bpeace)閤作過的婦女告訴我,有一名年輕的女裁縫,名叫卡蜜拉.賽迪基(Kamila Sidiqi),已經轉型成為連鎖企業,不僅經營自己的公司,而且是在年僅十幾歲時,在塔利班時期那種完全不可能的情況下,就已經開展瞭自己的生意。

  乾記者那種全身細胞都動員起來的興奮,這下子我全感覺到瞭,衝新聞的腎上腺素升起,那可是新聞工作者夢寐以求的。想想看,一個身穿袍服賺麵包的女人,居然在塔利班的高壓統治下開創瞭一個事業,是何等瞭不起呀!和大部分外國人一樣,照我自己的想法,在塔利班統治的歲月中,阿富汗的婦女無非是無限期軟禁的囚犯,既安靜又聽話。我著迷瞭,急著想要瞭解更多。

  挖掘得越多我就越加瞭解,在塔利班統治時期,有不少年輕婦女都在創業,卡蜜拉隻是其中之一而已。在戰爭及惡政的高壓下,喀布爾的經濟崩潰,迫於賺錢養傢的壓力,她們把小本經營變成瞭大契機,在法律的邊緣下求生存。就和全世界的婦女一樣,為瞭傢人,她們永遠可以闖齣一條路子,知道如何使之運作,乃至如何使之興旺起來。

  有些婦女在外國的非政府組織工作,通常都是從事婦女保健方麵的事務,也是塔利班政權容許繼續運作的。醫生既然還在行醫,同樣地,協助婦女學習衛生保健的女性也可以。有的人則在地下學校教學,教導女孩與婦女,課程從微軟視窗到數學、達利語(Dari,譯註:一種在阿富汗使用的伊朗方言)以及可蘭經,無所不包。這些學習班遍布整個喀布爾,有的是在私人傢裏開課,有的更好些,設在塔利班準許的安全地帶──婦女醫院。但婦女永遠都要提心吊膽,隻要有人跑來警告,說神學士來瞭,上課馬上就要停止。另有一些人,例如卡蜜拉,開辦傢庭企業,冒著極大的危險為自己的産品尋找買主。盡管行業各異,這些婦女都有一個共同點:她們的工作關係到傢人的生存或是溫飽,而且她們都是自食其力。

  所有這些英雌的故事,從來沒有人詳細敘述過。塔利班統治之下,婦女遭遇的痛苦與絕望,倒是不乏感人的日記,塔利班衰落之後,有關婦女創造新機會的勵誌書籍也不少;但這一類故事不同,其所談的是,在外界遺忘她們時,阿富汗的婦女是相互扶持的。她們的國傢貧窮破碎,完全沒有外來的援助,但她們自立自強,幫助鄰裏,重新打造瞭她們自己的前途。

  卡蜜拉就是這一類的年輕婦女,從她對今日阿富汗人的持續影響來看,她的工作可以說是最具有創見的。從她的故事裏,我們看到一個國傢的變動軌跡,先是塔利班士兵在她傢門前的街道上巡邏,之後將近十年的時間,則是美國不斷地派兵進駐。同時,她也讓我們注意去觀察,過去十年的小小進步,對阿富汗婦女來說,究竟會是一個新的開始,還是外國人所造成的一種反常現象。

  決定要寫卡蜜拉很容易,但真要做起來卻不然。訪問卡蜜拉傢人、朋友和同事的那幾年中,當地治安每下愈況,自殺炸彈和火箭彈攻擊的頻率與威力俱增,喀布爾成瞭一座恐怖之城。到瞭最後,這些事情變得既復雜又相互牽扯,每一次下來,都足以把喀布爾市民釘在傢中和辦公室裏,一釘就是好幾個小時。即使是一嚮隨遇而安的莫哈麥得,偶爾也會變得神經兮兮,把他妻子那條伊朗款式的黑色頭巾帶來給我,好讓我看起來更「在地」一點。每次事情過後,我都會打電話給我先生,告訴他一切平安,叫他彆太在意榖歌快訊(Google Alert)中有關「阿富汗的」壞消息。同時,整個喀布爾的水泥牆也越來越高,四周的鐵絲網越來越密。在喀布爾,我和每個人一樣,學會如何在每次進入建築物時,應付武裝警衛和多重安全檢查。暴徒與叛亂分子開始從傢裏或汽車綁架外國新聞工作者及援助工作人員,有時候是要錢,有時則是為瞭政治目的。聽到攻擊與可能發生攻擊的傳言時,新聞界的朋友和我會花好幾個小時交換訊息,當附近地區的安全亮起紅燈時,我們會互相通報,避免當天前往。有一天下午,做完密集的訪問,我接到美國大使館打來的一通關切電話,問我是不是前天遭到綁架的美國作傢。我嚮他們確認不是。

  這種惡化的情況使我的工作變得復雜起來。在塔利班時期,和卡蜜拉一起工作的阿富汗女孩,由於擔心她們的傢人和老闆,對外國人的拜訪有所顧忌,變得越來越緊張。有些人聽到同事的過度渲染,嚇到瞭,乾脆就加以拒絕。「難道妳不知道塔利班要迴來瞭?」一名年輕女子緊張兮兮地小聲問我。當時,她是為聯閤國工作,但卻把塔利班時期她為非政府組織工作時所碰到的情形告訴我。「他們什麼都知道。」她說:「如果我丈夫知道我跟妳講話,就會和我離婚。」

  碰到這一類的問題,我根本不知道如何迴答,但一定盡自己所能保護我的受訪者及自己,在穿著上,我甚至比周遭的阿富汗婦女還要保守;我戴的頭巾都是自己的,是我在加州安納罕(Anaheim)一傢伊斯蘭服裝店所購置;此外,我還學習說達利語。每次抵達商店或辦公室要做訪問時,我盡可能保持沉默,讓莫哈麥得代替我和安全警衛及接待人員打交道。我明白,自己越是不顯眼,我們每個人也就越安全。

  在一次採訪過程中,正好碰到聯閤國一處招待所在清晨時分遭到攻擊,五名聯閤國的員工死亡。此後許多個夜晚,連鄰居的貓走過屋頂上的塑膠闆,我都以為是有人要侵入,會立刻跳下床穿上拖鞋。一個朋友甚至半開玩笑地建議,我大可在屋裏準備一支AK-47,以備不時之需。我立刻就同意瞭,但我的室友卻錶示擔心,除我的用槍經驗不足不說,這樣一來,隻怕會弄巧成拙,産生的危險將更大。

  卡蜜拉和她的姊妹們也擔心我的安全。

  「妳難道不擔心嗎?妳的傢人怎麼說?」卡蜜拉的姊姊瑪莉卡(Malika)問我。「現在在這裏,對外國人而言是極危險的。」

  我提醒她們,更糟的日子她們都走過來瞭,而且從來沒有停止過工作,為什麼我就要呢?她們雖然不服氣,但知道我是對的;塔利班統治的歲月雖然危險,她們卻鍥而不捨,沒錯,她們不得不這樣,但更重要的是,她們相信自己的所作所為是對的。我又何嘗不是!

  我堅持留在喀布爾,加上以後兩年每年都迴來,贏得瞭她們的敬重,也加強瞭我們的友誼。另一方麵,對卡蜜拉傢人的瞭解越多──她們對服務與教育的奉獻,以及想要為國傢做些不一樣的事情──也使我對她們的評價更為增高,鞭策自己不可辱沒瞭她們所立下的典範。

  久而久之,卡蜜拉的傢人成瞭我生活的一部分。一個姊妹幫助我學習達利語,另一個特地為瞭我這位吃素的美國客人,用米飯、花椰菜和馬鈴薯準備傳統的阿富汗餐點。傍晚我要離去時,她們堅持先去查看我的車是不是還在外頭,等確定無誤瞭,纔讓我穿鞋走人。在她傢客廳,我們一同喝茶,吃小點心、一種叫菟特(toot)的北方乾莓,度過瞭許多個下午。不工作的時候,我們東扯西拉,談丈夫、政治,以及在阿富汗美其名安全的「時局」。卡蜜拉的幾個外甥女剛會走路,可愛得不得瞭,我們拉著她們又是唱歌又是跳舞的。還有,我們彼此關心。

  在喀布爾,我所看到的是一種我所從未見的姊妹之情,其中滿是體諒、歡笑、無畏、對世界的好奇,還有最重要的,工作的熱情。認識卡蜜拉的第一天,我就看齣來瞭:這個年輕女性全心全意地相信,由自己的事業起步,再幫助彆的婦女同樣去做,於保全這個飽經憂患的國傢將會有所貢獻。身為新聞工作者,我有必要弄清楚:這樣的一種熱情,這樣的一種使命,究竟是從何而來?還有就是,對於阿富汗的前途以及美國的參與其中,卡蜜拉的故事到底告訴瞭我們一些什麼?

  接下來,就聽我講故事並迴答這些問題吧。

圖書試讀

1 消息傳來,一切都改變瞭

  「敬愛的卡蜜拉,本人非常榮幸為妳頒發證書。」

  一位男士,矮小灰發,皺紋深刻,遞給一位年輕女性一份正式文件,神態莊嚴地說。卡蜜拉接下文件,上麵寫著:

  謹此證明卡蜜拉.賽迪基修畢薩依德.賈瑪魯丹(Sayed Jamaluddin)
教師訓練所課程

阿富汗.喀布爾

一九九六年六月

  「謝謝你,所長。」卡蜜拉說,融雪般的笑靨綻放。傢裏麵,她是第二個完成薩依德.賈瑪魯丹兩年學業的人;姊姊瑪莉卡早幾年畢業,如今在喀布爾教中學生,不同的是,當年瑪莉卡往返學校的途中,可不需要處理內戰中不時會碰上的砲彈與火箭彈。

  卡蜜拉緊握著那份寶貴的文件。頭巾鬆垂,略嚮後滑,露齣幾縷披肩褐發。寬腿黑長褲,一襲及地的袍服,褶邊下一雙尖頭低跟鞋探齣頭來。在穿著上,喀布爾婦女是齣瞭名的敢於突破傳統,卡蜜拉自也不例外。在過去,許多喀布爾婦女上首都逛街時,都是穿著西方服飾,也不戴頭巾,直到一九九二年,也就是四年前,反蘇聯的反抗軍「聖戰組織」(Mujahideen)推翻瞭莫斯科所支持的納吉布拉博士(Dr. Najibullah)政權,女性的公共空間和穿著纔開始受到大幅限製,除瞭規定男女不得同室辦公外,頭巾與袍服一樣都不能少,穿著務必樸實無華。喀布爾的女性,無分老少,隻有乖乖聽命,隻不過許多人都和卡蜜拉一樣,會在寬鬆的外衫下麵穿上一雙漂亮的鞋,把死規定給搞活。

  相較於一九五○及六○年代,可是天差地彆,那個時候,走在都市化的首都街上,時髦的阿富汗婦女無一不是歐式風格的裙裝,配上相得益彰的頭巾。到瞭一九七○年代,喀布爾大學學生齊膝的短裙搭上流行的軟布鞋,更是令保守的鄉下人大驚失色。在那段劇烈變動的時期,校園裏的抗議活動和政治騷動根本就是傢常便飯。但所有這一切都是過去的事瞭。卡蜜拉齣生僅兩年,亦即一九七九年,蘇聯入侵阿富汗,在聖戰組織發動的一場長達十年的反抗戰爭中,最後讓俄羅斯人付齣瞭血的代價。第一輛俄羅斯坦剋開進阿富汗之後,將近二十年的時間,卡蜜拉和她的友朋輩都還能過著和平的歲月。但到瞭一九九二年,蘇聯倉皇退齣她們的國傢,獲勝的聖戰組織首領為瞭控製喀布爾,緊接著就展開瞭內部鬥爭,慘烈的內戰震撼瞭喀布爾的居民,一夜之間,街市變成瞭競爭派係之間的戰場,雙方爆發近距離的槍戰。

  盡管內戰如火如荼,卡蜜拉的傢人和成韆上萬其他喀布爾人一樣,盡可能地照樣上學上班,隻不過在她們的朋友中,也有不少人舉傢逃往鄰國巴基斯坦與伊朗避難去瞭。新的教學證書到手,卡蜜拉馬上又要展開新的學習,這一次是進喀布爾教育學院(Kabul Pedagogical Institute),是一所男女同校的大學,成立於一九八○年代蘇聯佔領期間的教育改革年代。兩年之後,她就可以獲得學士學位,然後在喀布爾開始自己的教書生涯,希望自己有朝一日能夠成為一名教授,教達利語甚至是文學。

  盡管用功多年,對未來懷抱著樂觀的期望,但卻沒有歡樂的畢業典禮為卡蜜拉的成就加冕。首都裏麵的宏偉建築物和中産階級社區全都人去樓空,內戰把整個城市變成瞭鬼域,道路柔腸寸斷,供水係統瓦解,到處都是斷垣殘壁。交戰派係的火箭彈不時劃破喀布爾的天際綫,落到首都街上,不分青紅皂白炸死居民百姓。畢業這種平常小事,連用想的都會有危險,遑論參加。

  把證書放進牢靠的褐色文件夾,卡蜜拉走齣行政辦公室,身後仍有一列年輕婦女排隊,等著領取各自的文憑。走過落地窗麵嚮薩依德.賈瑪魯丹大門的狹窄走廊,經過門廳,有兩位女生正專心說著話,卡蜜拉無意間聽到瞭她們的談話。

用户评价

评分

「塔利班與女裁縫」,這個書名,光是念齣來,就帶著一股濃厚的戲劇張力。我們生活在颱灣,享有相對自由的生活,所以「塔利班」這個詞匯,在我們的認知裏,往往伴隨著壓迫、恐懼和對自由的剝奪。而「女裁縫」,卻是一個充滿生活氣息的意象,代錶著手藝、細緻、創造,甚至是某種程度上的獨立。將這兩個元素放在一起,我腦海裏立刻湧現齣無數的可能性。這個女裁縫,她的生活是怎樣的?她如何在塔利班的統治下,用她的針綫維係著自己的生計,或者,她是否在用她的技藝,傳遞著某種信息,或者,甚至是進行著某種形式的抵抗?我非常好奇作者是如何將這樣兩種截然不同的現實,編織成一個引人入勝的故事。這本書會不會讓我們看到,即使在最壓抑的環境下,人性的光輝、個人的韌性,以及對美的追求,也依然能夠找到存在的空間?我渴望從這本書中,去瞭解那些我們不曾真正觸及的世界,去感受那些我們可能無法想象的生活,去看見那些在曆史的巨變中,努力掙紮的個體生命。

评分

「塔利班與女裁縫」,這書名有一種莫名的吸引力,它就像一扇窗,讓我窺視到一個我所不熟悉的世界。在颱灣,我們對於「塔利班」的認知,大多來自於新聞報道,是遙遠而沉重的。它代錶著一種極端,一種對自由的壓製。而「女裁縫」,這個詞又帶著一種溫情和生活的氣息,是關於手藝,關於創造,關於女性的日常。將這兩個看似毫不相關的詞語並置,本身就充滿瞭敘事的張力。我很好奇,作者是如何將如此強烈的對比融入故事之中。這個女裁縫,她是在塔利班統治下掙紮求生,還是在用她的針綫,縫製著對未來的希望?她的雙手,是否在編織著某種抵抗,或者,隻是在絕望中尋找一絲尊嚴?這本書會不會讓我更深入地理解,在極端政治環境下,個體生命的堅韌與掙紮?我期待它能帶我走進一個我所不瞭解的文化和現實,去感受那些被宏大敘事所掩蓋的,鮮活的個體命運。

评分

這本書名,光是「塔利班」這三個字,就足以勾起我內心深處的好奇與一絲不安。我們身處颱灣,雖然地理上距離阿富汗遙遠,但「塔利班」這個名字,卻像是現代新聞報導裏的一個揮之不去的幽靈,時常在腦海中浮現,與壓迫、衝突、失落的自由等詞語緊密相連。而「女裁縫」這個詞,又帶來瞭另一種意想不到的對比,裁縫,是手藝,是精巧,是創造美,是賦予衣物生命的工作。將這兩個看似毫不相乾的元素放在一起,本身就充滿瞭敘事的張力,讓我不禁開始猜測,這背後究竟隱藏著怎樣一個故事?是關於生存的掙紮?是關於反抗的勇氣?還是關於在極端環境下,人性的微光如何閃耀?我很好奇作者是如何將如此矛盾的意象融閤在一起,創造齣一個引人入勝的敘事。這本書會不會是一次深入地瞭解那些我們隻在新聞裏聽聞的、但卻真實存在的人們的故事的契機?會不會觸及到我們對於女性權益、宗教極端主義以及個人自由的思考?我非常期待能透過這本書,去理解一個我所不熟悉的世界,去感受那些我從未經曆過的情感,去看到那些被宏大敘事所掩蓋的,個體的悲歡離閤。

评分

這書名,真是讓人腦洞大開。「塔利班與女裁縫」。光是這兩個詞的組閤,就充滿瞭戲劇性的張力。在颱灣,我們或許對塔利班的印象大多來自於新聞畫麵,是遙遠的、陌生的,甚至是令人恐懼的。但「女裁縫」這個意象,卻是如此的貼近生活,是關於手藝,是關於創造,是關於女性的日常。這兩個截然不同的元素放在一起,我忍不住去想象,這是否是一部關於女性在極端政治環境下的生存故事?她的針綫,縫閤的是破碎的生活,還是縫製著不屈的靈魂?她的每一個針腳,是否都暗藏著對自由的渴望?又或者,她隻是在極端的壓力下,用自己的方式去守護一絲屬於自己的尊嚴和生活?我期待這本書能夠帶我走進一個被壓迫的國度,去感受那裏的空氣,去傾聽那些被忽視的聲音。它會不會揭示齣,即使在最黑暗的時代,人性的光輝依然能夠穿透重重陰影?我想,這本書將不僅僅是關於曆史事件的記錄,更是關於個體命運的刻畫,關於在絕望中尋找希望的可能。

评分

「塔利班與女裁縫」,這個書名就如同一個精心設計的謎語,讓我這個在颱灣習慣瞭相對自由和多元社會環境的讀者,感到無比的著迷。它不像那些直白地告訴你情節的書名,而是留下瞭巨大的想象空間。我開始聯想,這個「女裁縫」在塔利班統治下的阿富汗,她縫製的會不會是某種象徵?是破碎的希望,還是暗藏的反抗?她的雙手,是正在編織著對抗壓迫的無形之網,還是在絕望之中尋找一絲尊嚴和存在感?而「塔利班」,這個詞匯本身就承載瞭太多沉重的曆史與現實意義,它代錶著一種集權,一種對個人自由的剝奪,一種對女性權利的壓製。那麼,一個「女裁縫」又如何在這樣的環境下生存,甚至可能進行某種形式的抵抗?這本書會不會描繪齣一個我們難以想象的生存圖景?它可能不僅僅是在講述一個故事,更是在探討一種極端的社會狀態下,個體的韌性與抗爭。我希望這本書能夠幫助我打破一些固有的認知,去理解那些在遙遠國度,以我們難以想象的方式生活著的人們。

评分

「塔利班與女裁縫」。這個書名,就像一顆投入平靜湖麵的石子,在我腦海中激起瞭層層漣漪。在颱灣,我們習慣瞭相對多元和自由的環境,所以「塔利班」這個詞,更多的是從新聞報道中得知,帶著一種遙遠、衝突和壓迫的意味。而「女裁縫」,卻是一個充滿生活氣息的意象,代錶著手藝、精巧,以及女性日常的勞動。將兩者結閤,就産生瞭一種強烈的戲劇張力。我迫不及待地想知道,這個故事裏,「女裁縫」的角色是怎樣的?她如何在塔利班的統治下,用她的針綫,維係著自己的生存,還是,她正在以某種方式,用她的技藝,錶達著不屈?她的每一個針腳,是否都在訴說著一個不為人知的故事?我非常期待這本書能夠帶我深入瞭解,在那個遙遠國度,在那個特定的曆史時期,個體所經曆的掙紮與抗爭。它是否能讓我看到,即使在最嚴酷的環境下,人性的光輝、個體的勇氣,以及對美好事物的追求,依然能夠閃耀?

评分

「塔利班與女裁縫」,這書名在我眼前展開的,是一幅充滿對比的畫麵。一方麵是沉重的、令人窒息的政治壓迫,另一方麵是看似微小卻充滿生機的個人技藝。在颱灣,我們可能很難真正體會那種在極端意識形態下生活的感受,但「女裁縫」這個角色,卻能立刻拉近我們與故事的距離。她可能是一個普通的女性,在時代的洪流中,用她靈巧的雙手,試圖縫閤破碎的生活,或者,用她獨特的方式,為自己,也為他人,爭取一絲喘息的空間。塔利班的符號,代錶瞭外部的巨大壓力,而裁縫的技藝,則象徵著內在的堅韌和創造力。我很好奇,作者是如何將這兩個看似矛盾的元素巧妙地結閤在一起,構建齣引人深思的敘事。這本書會不會揭示齣,即使在最嚴酷的環境下,個體依然擁有選擇和抵抗的力量?它是否能讓我們看到,那些被宏大敘事所遮蔽的,關於女性的勇氣、智慧和生存之道?我非常期待,能夠藉由這本書,去理解一個我所不熟悉的世界,去看見那些在曆史洪流中,努力生存和閃耀的個體光芒。

评分

「塔利班與女裁縫」。這書名,光是聽起來,就充滿瞭故事性,讓我這個在颱灣習慣瞭安逸生活的讀者,立刻産生瞭濃厚的興趣。我們對「塔利班」的認知,大多源於新聞報道,是遙遠、是衝突、是某種程度上的壓迫。而「女裁縫」,卻是一個充滿生活氣息的詞匯,它代錶著手藝、精巧,以及女性的日常勞動。將這兩個極端的詞語並置,本身就充滿瞭張力,讓我開始猜測,這個故事的內核是什麼?是否是一位女性,在塔利班統治的嚴酷環境下,用她的針綫,縫閤破碎的生活,或者,她是否在用她的技藝,傳遞著某種微弱的反抗信號?我期待這本書能夠帶我走進一個我所不熟悉的世界,去感受那種在極端環境下的生存壓力,去理解那些在壓迫中依然閃耀的人性光輝。它會不會讓我看到,即使在最艱難的時刻,個體依然能夠以自己的方式,去尋找尊嚴,去守護希望?

评分

「塔利班與女裁縫」。這書名,立刻點燃瞭我內心深處的好奇心。在颱灣,我們距離阿富汗韆裏之遙,對於「塔利班」的印象,大多來自新聞畫麵,是沉重、是壓迫,也帶著一絲神秘。而「女裁縫」,卻是如此貼近生活,充滿瞭人間煙火氣,是關於手藝,關於創造,關於女性的日常。將這兩個元素放在一起,就構成瞭一種強烈的視覺和情感衝擊。我忍不住想象,這個女裁縫,她的生活是怎樣的?她是在塔利班嚴酷的統治下,用她的針綫默默地維係著自己的生計,還是,她在用她的技藝,縫製著某種形式的希望,甚至是暗藏的反抗?這本書會不會描繪齣一個我們難以想象的生存圖景,展現齣個體在極端政治環境下的堅韌與智慧?我非常渴望通過這本書,去理解一個我所不熟悉的世界,去感受那些被壓抑的情感,去看見那些在宏大曆史敘事中,被忽視的個體生命的光芒。

评分

「塔利班與女裁縫」。這書名,就足以讓我在颱灣的午後,放下手中的瑣事,開始沉思。塔利班,這個詞匯,在我的印象中,與衝突、壓迫、以及對女性權利的限製緊密相連。而女裁縫,則是一個充滿煙火氣,關於手藝、創造力和日常生活的意象。將這兩者並列,仿佛是在將兩個極端的世界碰撞在一起。我忍不住猜測,這本書的故事,是否是在描繪一個女性,在這樣一個極端的社會環境中,如何用她的技藝,她的智慧,甚至她的勇氣,去生存,去反抗,或者去維係一絲人性的尊嚴?她縫製的,會是衣物,還是希望?她的針綫,會否成為一種無聲的抗議?我期待這本書能夠帶我深入瞭解,那些被新聞報道所籠罩的事件背後,活生生的個體生命。它會不會讓我重新審視,在不同文化和政治環境下,女性所麵臨的睏境,以及她們所展現齣的驚人韌性?我渴望從這本書中,看到一個我所不熟悉的世界,感受到那些被忽視的情感,以及那些在絕境中綻放的人性之美。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有