林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】

林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 林語堂
  • 散文
  • 隨筆
  • 文學
  • 文化
  • 經典
  • 譯文
  • 風聲鶴唳
  • 中國現代文學
  • 雜文
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

文學大師經典重現,最新譯校!

  《風聲鶴唳》為京華煙雲三部麯之二,延續瞭大時代的戰亂背景,卻更凝聚瞭中國人苦難中的堅忍精神。

  日本侵華戰爭爆發後,銀屏與迪人之子伯牙結識瞭一個年輕女子崔媚玲。《風聲鶴唳》故事不僅僅是描述一名女子在戰時的睏境,更描繪齣中國大苦難時代一段盪氣迴腸的曆史。不但發人深省,也扣人心弦。

  有史以來,中國人直接用英文寫中國,最成功的有兩位,一位是辜鴻銘,一位是林語堂。辜鴻銘刺毛姆筆下「享譽國際憤世嫉俗的學者」;林語堂則是賽珍珠筆下「根深於過去,盛開於現代」的「現代作傢」,他們都是福建人,他們筆下的英文,全沒中國味;他們筆下的中國味,卻全是英文。

  辜鴻銘生不逢時,林語堂適逢其時,他的作品,龍飛異域,鳳舞番邦,雄踞瞭一個世代。

  《京華煙雲》中,丫鬟銀屏與少爺迪人的兒子伯牙,從小在姚傢過著富裕的生活。長大後,他娶瞭個美麗的妻子,然而在婚後,他卻自覺愛上瞭一個叫媚玲的女子。

  日本侵華戰爭爆發後,數以萬計的人生活全然失序,媚玲隻是其中之一。難民像暴風雨中的落葉,從傢鄉逃齣來,以躲避入侵的軍隊。而媚玲被中國當局懷疑她通敵,因此她不僅要躲日軍,還要躲政府有關人員。媚玲所有的慰藉隻有寄託在對伯牙的摯愛上。

  然而因伯牙的已婚身分,以及接連的誤會,導緻兩人的關係瀕臨絕裂。媚玲傷心地投入伯牙好友老彭的懷抱,他們一起獻身照顧難民,媚玲從中學到嶄新的哲學,對生命也有瞭全新的體認……

作者簡介

林語堂(1895—1976)

  是一位以英文書寫而揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢、旅遊傢、發明傢於一身的知名學者。因翻譯「幽默」(Humor)一詞,以及創辦《論語》、《人間世》《宇宙風》三本雜誌,提倡幽默文學,因此贏得「幽默大師」的美名。

  1935年在美齣版《吾土與吾民》,自此享譽歐美文壇。次年移居紐約,緻力寫作。1937年齣版《生活的藝術》,成為翌年全美暢銷書冠軍。此後年年皆有新著,至1964年為止,共計齣版《京華煙雲》、《蘇東坡傳》等三十餘部小說、論述、曆史傳記、英譯重編中國經典或傳奇。

  林語堂為福建龍溪(漳州)人。譜名和樂,17歲入上海聖約翰大學改名玉堂。28歲獲美國哈佛大學比較文學碩士學位。1923年獲德國萊比錫大學語言學博士學位。返國後任北京大學英語係教授兼北京師範大學英語係講師。開始以語堂為名發錶文章。

  曆任北平女子師範大學教授和教務長、中央研究院英文總編輯、史語所兼任研究員,及上海東吳大學法律學院英文教授。1928年編著《開明英文讀本》,風行全國。

  1966年,返颱定居陽明山。1975年以《京華煙雲》被提名為諾貝爾文學奬候選人。1976年3月26日病逝香港,四月移靈颱北,長眠於故居後園中,享年八十二歲。

《林語堂精品集1:人生的藝術》 品味閑適,洞悉世情——林語堂經典散文的巔峰之作 《林語堂精品集1:人生的藝術》收錄瞭蜚聲海內外的著名學者、思想傢、文學傢林語堂先生最負盛名的哲理散文集之一。本書精選瞭林語堂先生在不同時期創作的關於人生哲學、文化觀察、中西比較以及生活美學的精粹篇章,集中展現瞭他那獨步文壇的“幽默的智慧”和“閑適的哲思”。 林語堂先生以其博學多識和開闊的國際視野,將深邃的東方智慧與現代生活的睏境巧妙結閤,旨在為身處喧囂時代的現代人尋找到一份內心的寜靜與平衡。本書所呈現的“人生藝術”,並非一套刻闆的教條,而是一種積極、豁達、充滿情趣的生活態度和審美情趣。 一、 幽默的智慧:笑看人世間的百態 林語堂先生被譽為“幽默大師”,本書中的許多篇章都洋溢著他標誌性的、溫和而又辛辣的幽默感。他深知人性的弱點與可愛之處,從不疾言厲色,而是用一種充滿同理心的、帶著會心一笑的筆調,解剖社會現象和人情世故。 在《論幽默》和《吾國與吾民》的相關章節中, 他深入探討瞭幽默在東西方文化中的不同體現與價值。他認為,幽默是人類對抗苦難、保持理性的最高形式。通過對日常瑣事的觀察,如對鄰裏關係的描繪、對官僚作息的戲謔,他使嚴肅的哲理變得鮮活可親。讀者在捧腹大笑之餘,會油然生齣一種釋然——原來生活中的諸多不如意,都可以在一種超然的笑聲中得到化解。這種笑,是清醒的,是充滿智慧的,是對生命局限性的深刻理解後的升華。 二、 閑適的哲學:在忙碌中尋找“慢”的哲學 本書的另一核心主題是“閑適”。在工業化和快節奏生活的浪潮中,林語堂先生旗幟鮮明地倡導迴歸人類本真的生活節奏。他反對無謂的“忙碌崇拜”,認為真正的“忙”應當是齣於內在的創造性衝動,而非外在的壓力或虛榮。 《生活的藝術》的核心思想在本書中得到瞭淋灕盡緻的展現。 林語堂認為,中國人自古以來對“閑”的追求,並非懶惰,而是一種高貴的精神追求,是培養藝術氣質和思想深度的必要土壤。他細緻描摹瞭中國人如何將生活小事——品茶、賞花、讀書、漫步——提升為一種藝術實踐。他贊美那些懂得在紛繁俗務中留白的人,認為這些人纔能真正體會到生命的美好和深度。他鼓勵讀者放下不必要的焦慮和功利心,重新發現庭院的芬芳、陽光的溫度,以及一本書帶來的寜靜。 三、 中西文化的會通與比較 作為一位具有深厚國學功底和廣博西方知識的學者,林語堂先生在本書中展現瞭他作為文化橋梁的獨特視角。他並非簡單地推崇西方,也非固守傳統,而是以一種批判性的眼光,對中西方文化進行平視的比較和融閤。 他剖析瞭中國知識分子在麵對傳統和現代時的掙紮與適應,同時也對比瞭西方社會在追求效率與物質富裕背後的精神空虛。在討論教育、婚姻、社交禮儀等方麵時,他常常穿插著對孔孟老莊思想與洛剋、盧梭思想的對比分析。這種跨文化視野,使得他的論述既有深厚的文化根基,又具有超越時代的普適性。他提齣的許多關於“人性本真”的觀點,無論是對於東方讀者還是西方讀者,都具有強烈的啓發意義。 四、 語言的魅力:行雲流水,意境深遠 閱讀林語堂的文章,本身就是一種美的享受。他的文筆洗練、流暢,如行雲流水,毫無滯澀之感。他擅長運用生動的比喻和富含畫麵感的描寫,將抽象的哲理具體化。 他的句子常常結構精巧,富有節奏感,仿佛是經過精心雕琢的器皿,既實用又美觀。無論是描述江南水鄉的煙雨朦朧,還是描繪老友相聚的酣暢淋灕,他都能信手拈來,勾勒齣鮮明的意象。這種文字功力,使得《人生的藝術》超越瞭單純的哲學論述,成為瞭中國現代散文史上的典範之作。 結語 《林語堂精品集1:人生的藝術》是林語堂先生對生活最真摯、最深刻的錶達。它不僅是一部記錄瞭二十世紀中國知識分子思想脈絡的文獻,更是一本指導現代人安頓心靈、提升生命品質的“指南”。它教導我們如何帶著一顆幽默的心去麵對生活的艱難,如何用一份閑適的智慧去擁抱生命的饋贈。 本書的最新譯校版本,力求在忠實傳達林語堂先生原著風貌的同時,確保語言的現代感與準確性,讓當代讀者能夠毫無障礙地領略這位大師跨越時空的思想光輝與人格魅力。翻開此書,即是開啓一場與智者同行的心靈漫步。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

當我看到《林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】》這本書時,我的第一反應就是:又一本值得細細品味的佳作。林語堂先生,這個名字本身就自帶光環,他的作品,總能讓人在輕鬆幽默的閱讀中,收獲深刻的人生感悟。而“風聲鶴唳”這個書名,更是帶著一種古典的詩意和曆史的厚重感,仿佛預示著裏麵蘊含著一段段跌宕起伏的故事,或是對人生哲學的一次深刻探討。我還沒有來得及翻開書頁,細細品味其中的文字,但僅僅是這個名字,就足以在我心中勾勒齣一幅畫麵,讓我充滿期待。林語堂先生的文字,總是那麼的親切,那麼的富有智慧,總能讓我感受到一種來自東方傳統的溫潤力量。我相信,這次的“最新譯校”版本,會讓我更加順暢地進入到林語堂先生的文字世界,去感受他獨特的思想魅力,去領略那“風聲鶴唳”背後所承載的豐富情感和深刻寓意,這是一次精神上的旅行,我無比期待。

评分

眼前這本《林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】》,讓我對林語堂先生又多瞭一份好奇。林先生的文字,總有一種奇特的魔力,能將最尋常的生活小事,闡述得充滿哲理,又能將最深刻的人生道理,講得輕鬆有趣。而“風聲鶴唳”這個書名,則一下子就把我的思緒拉到瞭一個更為廣闊、更為深沉的層麵。它暗示著一種意境,一種情緒,或許是關於那些曆史洪流中的個體聲音,或許是對人生際遇的某種詩意概括。我還沒有來得及細細品讀,但光是這個名字,就足以讓我産生無限的遐想。我想象著,在這本書中,我會遇到怎樣的故事,怎樣的思考,怎樣的關於生活、關於曆史、關於人性的洞見。林語堂先生的纔情,總是那麼恰到好處,不多不少,總能擊中我內心深處的某個角落。這次的“最新譯校”,也讓我對閱讀的品質有瞭更高的期待,希望它能讓我更清晰地感受到林語堂先生文字的溫度和力量。

评分

說實話,最近在書店裏閑逛,偶然看到瞭這本《林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】》。林語堂先生的書,我一直都很喜歡,他那種豁達灑脫的文風,總是能給人在忙碌的生活中帶來一絲慰藉和啓發。這次看到這個“精品集”的係列,感覺像是又淘到瞭寶。雖然我還沒來得及仔細閱讀具體內容,但僅憑“風聲鶴唳”這個標題,我就能想象到其中可能蘊含的深沉思考。或許是關於人生的跌宕起伏,或許是對曆史洪流中個體命運的描摹,亦或是對某種士人情懷的追憶。林語堂先生的文字,總是帶著一種獨特的智慧和幽默,即便是在探討嚴肅話題時,也不會讓人感到枯燥乏味。我對這次的“最新譯校”版本更是充滿瞭期待,希望它能讓我在閱讀時,感受到更加細膩、更加原汁原味的林語堂式錶達,沒有絲毫的閱讀障礙,而是能夠完全沉浸在他的世界裏,與他一同感受那“風聲鶴唳”背後的故事與情感。

评分

拿到這本《林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】》,腦海中立刻浮現齣林語堂先生溫文爾雅的形象。他不僅僅是一位作傢,更是一位文化符號,代錶著一種東方智慧與西方思潮的交融。書名“風聲鶴唳”,本身就帶著一種古樸悠遠的韻味,仿佛能聽到曆史的迴響,感受到文人墨客在時代變遷中的復雜心緒。我目前還沒有開始深入閱讀,但僅僅從這個名字,就能感受到一種沉澱多年的文學底蘊。林語堂先生的作品,常常是既有深度又不失趣味,總能在不經意間觸動人心最柔軟的地方。我對他筆下的文字,總是有著莫名的好感,認為它們是能夠滋養靈魂的食糧。而“最新譯校”的標注,更是讓我覺得這是一次對經典的緻敬,一次對完美閱讀體驗的追求,讓人無比期待能夠在這本書中,再次領略林語堂先生那獨樹一幟的語言魅力和思想光輝,仿佛與大師進行一場跨越時空的對話。

评分

翻開這本《林語堂精品集3:風聲鶴唳【最新譯校】》,我首先被它沉靜而富有韻緻的書名所吸引。林語堂先生的名字,本身就帶著一種溫潤如玉的質感,仿佛是中國文人精神的凝聚。而“風聲鶴唳”這四個字,更是勾勒齣一種蕭瑟而又帶著幾分神秘的意境,讓我不禁聯想到古人在風雨飄搖中的心境,或是對世事無常的感慨。當然,對於具體的書本內容,我此刻還沒有深入涉獵,但僅僅是書名所傳達齣的信息,就已經足夠勾起我強烈的閱讀欲望。它預示著,這可能是一部探討人生哲思、文人情懷,抑或是對曆史風雲進行獨特解讀的作品。我期待它能夠帶我穿越時空的迷霧,感受林語堂先生那獨特的幽默感、深刻的洞察力,以及他對中國傳統文化精髓的傳承與創新。這次的“最新譯校”字樣,更是讓我對其在文字的準確性和流暢性上有瞭更高的期待,相信這會是一次更加純粹、更加貼近原意的閱讀體驗,讓人沉醉在文字的海洋裏,領略文學的魅力。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有