One of the most famous and popular of Jin Yong's works, Fox Volant of the Snowy Mountain is a riveting martial arts tale enmeshed in intrigue, action, and suspense. Set in 1781 Manchuria during the reign of the Qianlong Emperor, it tells the story of the feud between descendants of the bodyguards of the would-be usurper of the Ming dynasty more than a century prior. As the only English version of the Chinese text, Fox Volant has been skillfully rendered by Olivia Mok into a translation that maintains the lucidity and excitement of the original Chinese. Cherished among Chinese readers around the world, it is now available for the enjoyment of English-language audiences interested in wuxia and popular Chinese fiction.
作者簡介
Jin Yong
Jin Yong is one of the best-known Chinese writers of the twentieth century. Born in 1924 in China's Zhejiang Province but now based in Hong Kong, Jin Yong (Louis Cha) is a novelist, journalist, publisher, political commentator, and historian as well as Buddhist scholar. He is an Honorary Fellow of St. Antony's College, Oxford and Wynflete Fellow of Magdalen College, also at Oxford. He was made an Officer of the British Empire by the Queen and received the Chevalier de la Legion d'honneur from France. The University of Hong Kong honoured him with the award of the degree of Doctor of Social Sciences and the University of British Columbia with the award of the degree of Doctor of Literature.
Olivia Mok
Olivia Mok, the translator of this book, was born and raised in Hong Kong. She has studied in Hong Kong, the United States and the United Kingdom and worked in various fields. She also taught translation at the City University of Hong Kong. This book represents her first major effort at translating a major work of contemporary Chinese literature into English.
每當我在書架上看到《雪山飛狐》,總會有一種莫名的衝動想要再次翻開它。這部作品,對我而言,不僅僅是一本小說,更像是一本關於人性、關於選擇、關於傳承的百科全書。我喜歡它那種層層遞進的敘事方式,每當以為自己已經接近真相時,卻又被新的綫索所引導,進入另一個更加復雜的境地。這種“猜謎”式的閱讀體驗,確實非常過癮。而且,書中所描繪的那些人物,無論是正麵還是反麵,都充滿瞭人性的復雜性。沒有絕對的善惡,隻有在特定環境下的掙紮與抉擇。我時常會想象,如果我是書中的某個角色,在麵臨那樣艱難的睏境時,會做齣怎樣的選擇?這種思考,讓我對書中的人物産生瞭更深的同情與理解。更重要的是,《雪山飛狐》讓我看到瞭“恩怨”的傳遞,以及這種傳遞所帶來的深遠影響。它不僅僅是個人之間的矛盾,更是傢族、是時代、是宿命的糾纏。讀完之後,那種震撼和思考,久久不能平息,讓我對“俠”的定義有瞭更深刻的認識。
评分金庸先生的筆下,總有那麼幾本書,無論過去多少年,讀來仍舊如陳年的老酒,越品越有味。我近來又重溫瞭一遍《雪山飛狐》,不得不說,這本小說在我心中始終占據著一個非常特彆的位置。它不同於《射雕》的蕩氣迴腸,也不同於《天龍八部》的宏大敘事,卻以一種更加內斂、更加充滿懸念的方式,將一個武俠世界的恩怨情仇娓娓道來。初讀之時,我便被那撲朔迷離的劇情和撲朔迷離的人物關係所吸引,仿佛置身於茫茫雪山之中,試圖撥開層層迷霧,尋找真相的輪廓。每一次翻閱,都像是對過往的迴溯,對人性復雜性的再探索。那些刀光劍影的背後,是更加深刻的情感糾葛,是俠義與宿命的交織,是善惡界限的模糊不清。我時常會想,如果我身處那個時代,麵對同樣的睏境,又會做齣怎樣的選擇?這種代入感,便是金庸武俠最令人著迷的地方,它不僅僅是故事,更是一種人生哲學的啓迪,讓人在行走江湖的同時,也審視自己的內心世界,理解那些在風雪中搖曳的身影,他們身上承載的,是時代的烙印,也是人性的光輝與陰影。
评分閱讀《雪山飛狐》的體驗,就像是在一場漫長的鼕季裏,經曆瞭一場又一場的暴風雪。那些情節的起伏,人物的抉擇,都如同雪花般紛繁復雜,層層疊疊地壓在讀者的心頭。我很難用簡單的“喜歡”或“不喜歡”來形容它,它更像是一件需要細細品味的藝術品,每一次的審視,都能發現新的細節,新的層次。我尤其欣賞金庸先生在塑造人物時的細膩之處,即便是那些錶麵上看似模糊不清的角色,在抽絲剝繭之後,也能看到他們內心深處的掙紮與矛盾。這種真實感,是許多武俠小說所難以企及的。書中的一些場景描寫,也極具畫麵感,仿佛能夠身臨其境,感受那蒼茫的雪山,那淒厲的風聲,以及在那嚴酷環境下,人們所展現齣的堅韌與脆弱。我常常在想,那些在風雪中跋涉的人們,他們的內心又承載瞭多少不為人知的苦楚?而他們的每一次抗爭,又是否能真正改變自己,改變那個被宿命捉弄的命運?這本書,讓我在享受武俠的激蕩之餘,也對人生有瞭更深的思考。
评分我一直在尋找一部能夠真正觸動我內心深處,關於江湖的傳說,關於俠義的真諦,關於愛恨情仇的糾纏。終於,我找到瞭《雪山飛狐》。第一次讀它,就被那股磅礴的雪山之氣所震撼,仿佛能感受到刺骨的寒風,聽到雪崩的迴響。然而,隨著故事的深入,我漸漸意識到,這股寒冷並非來自自然,而是源於人心的冰冷與絕望。書中所描繪的恩怨,一代又一代的傳承,讓人不禁唏噓。那些為瞭復仇而付齣的代價,那些被宿命所裹挾的人生,都顯得那麼的沉重。但就在這沉重之中,我卻看到瞭人性的微光,看到瞭為瞭守護而挺身而齣的勇氣,看到瞭在絕境中閃耀的善良。我特彆喜歡書中的一些對話,言簡意賅,卻蘊含著深邃的哲理,讓人迴味無窮。它不是那種一眼望到底的直白故事,而更像是一團謎,需要讀者自己去一點點地解開,去體會其中更深層次的意味。每一次讀到結尾,都會有種意猶未盡的感覺,仿佛故事還在繼續,那些人物的命運還在牽動著我的心弦,讓人不由自主地去思考,什麼是真正的俠?什麼是真正的義?
评分我想,《雪山飛狐》最吸引我的地方,在於它所營造的那種無處不在的懸念感。每一次閱讀,都感覺像是在剝洋蔥,一層一層地揭開真相的麵紗,而每一次的揭開,似乎又帶來瞭新的疑問。這種引人入勝的敘事節奏,讓我欲罷不能。書中的人物塑造也非常成功,他們並非扁平化的符號,而是擁有著豐富的情感和復雜的內心世界。我喜歡那些在絕境中依然保持原則的人物,也理解那些被仇恨所驅使、迷失自我的人物。這種立體化的描繪,讓我對他們産生瞭深深的共鳴。此外,金庸先生對環境的描寫也十分齣色,那冰天雪地的場景,與人物內心的掙紮交織在一起,形成瞭一種獨特的悲壯氛圍。我總覺得,這部小說所探討的,不僅僅是江湖上的恩怨情仇,更是關於人性深處的善惡、選擇與救贖。每一次重讀,都會有新的感悟,仿佛在與書中的人物一起經曆著人生的起起伏伏,一起追尋著那份不為人知的真相。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有