敢於大膽希望:歐巴馬七篇關鍵演說

敢於大膽希望:歐巴馬七篇關鍵演說 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 政治
  • 演講
  • 奧巴馬
  • 美國政治
  • 希望
  • 變革
  • 勵誌
  • 領導力
  • 民主
  • 曆史
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

◎最深入的外交、政治、曆史、社會及文化分析導讀!


◎延攬各大學知名教授,最堅強的文句與單字解析!


◎最權威、詳盡的中英對照!


◎隨書附就職演說VCD,最具臨場感的英文學習!

最權威的解析陣容:
  .陸以正∕無任所大使
  .李振清∕世新大學英語係客座教授、世新大學前人文社會學院院長、前教育部國際文教處處長
  .彭鏡禧∕國立颱灣大學外文係及戲劇係特聘教授
  .李文肇∕美國舊金山州立大學外文係副教授、國立颱灣師範大學翻譯研究所特約兼任副教授
  .賴慈蕓:國立颱灣師範大學翻譯研究所助理教授
  .聯閤報國際新聞中心編譯組

楊甦棣(美國在颱協會颱北辦事處處長)專文推薦!


一位改寫美國曆史、改變世界的黑人總統!


第一本完整收錄歐巴馬7篇關鍵演說的英文學習書!

  本書是認識新任美國總統歐巴馬非常重要的資料。通過翻譯,中文讀者可以瞭解他的思想和願景。藉由書中係列詞匯與語法解析,讀者可以直接體會歐巴馬總統簡潔流暢、鏗鏘有力的英語演說。──楊甦棣(美國在颱協會颱北辦事處處長)

  本書選譯歐巴馬七篇演說,從2004年在民主黨推舉總統候選人大會的主題演講,到2009年就職,橫跨5年時間,讀後能把握歐巴馬一生重要關鍵。──陸以正(無任所大使)

  歐巴馬七篇演說的精神、內涵、文采與影響力,不但發人深省,更是難得一見的精采實用性文類,值得大傢深入閱讀、分析、朗讀、模仿,以便作為提升英語文能力的參考。──李振清(世新大學英語係客座教授)

  一位改寫美國曆史、改變世界的黑人總統,七篇足以在曆史上留名的撼動人心演說。本書帶你瞭解美國第44任總統歐巴馬,一位擁有演說天賦且雄辯滔滔的演說傢,他的「Yes, We can」及競選口號「Change」,人人朗朗上口,而當他一站上講颱,他不但能鼓舞無數人們,更像火炬般點燃每個人心裏的夢想。

  歐巴馬是美國最激勵人心的總統,他鏗鏘有力的演說也是最值得學習的英文教材!閱讀這本書,既能擴大國際視野與知識,瞭解歐巴馬的一生傳奇,更將大大提升英語文能力。

  取材自President Barack Obama In His Own Words,並感謝美國在颱協會協助提供文稿

本書特色

◎楊甦棣(美國在颱協會颱北辦事處處長)專文推薦!


◎第一本最完整收錄歐巴馬7篇關鍵演說的英文學習書!


◎最激勵人心、最切閤時事的英文學習書!


◎延攬各大學知名教授做文句解析,陣容最堅強,內容最權威、深入!

作者簡介

聯閤報策劃.編譯∕AIT協助

.陸以正∕無任所大使


.李振清∕世新大學英語係客座教授、世新大學前人文社會學院院長、前教育部國際文教處處長


.彭鏡禧∕國立颱灣大學外文係及戲劇係特聘教授


.李文肇∕美國舊金山州立大學外文係副教授、國立颱灣師範大學翻譯研究所特約兼任副教授


.賴慈蕓:國立颱灣師範大學翻譯研究所助理教授


.聯閤報國際新聞中心編譯組

著者信息

圖書目錄

前言(陸以正)
The Remaking of America(再造美國)──就職演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報國際新聞中心編譯組)3.文句及單字解析(李振清)4.審訂(彭鏡禧)

Change Has Come to America(改變終於來到瞭美國)──當選演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報國際新聞中心編譯組)3.文句及單字解析(李文肇)4.審訂(彭鏡禧)

A World That Stands As One(四海一傢)柏林演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報編譯組)3.文句及單字解析(李文肇)4.審訂(彭鏡禧)

A New Strategy for a New World(新世界的新戰略:重建我們的盟友關係)華府演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報編譯組)3.文句及單字解析(楊人凱)4.審訂(彭鏡禧)

A More Perfect Union(一個更完美的聯邦)牧師失言後有關種族關係的演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報編譯組)3.文句及單字解析(楊人凱)4.審訂(彭鏡禧)

Our Past, Future & Vision for America(我們的過去、未來和美國的願景)宣布參選總統的演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報編譯組)3.文句及單字解析(賴慈蕓)4.審訂(彭鏡禧)

The Audacity of Hope(無畏的希望)波士頓民主黨大會演說
1.陸以正導讀2.中英對照(聯閤報編譯組)3.文句及單字解析(賴慈蕓)4.審訂(彭鏡禧)

書末附歐巴馬就職演說VCD,提供最具臨場感的英文學習!

圖書序言

圖書試讀

翻譯
◎聯閤報國際新聞中心編譯組
單字、文句解析
◎李振清(世新大學英語係客座教授、世新大學前人文社會學院院長、前教育部國際文教處處長)

1
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
各位同胞:
今天我站在這裏,為眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布希總統為這個國傢的服務,也感謝他在政權轉移期間的寬厚和配閤。

◎ humble(v.)原為形容詞「謙卑」,此處的humbled作動詞(過去分詞),意為「令人感到謙卑」。
◎ bestow(v.)賜予。
◎ mindful(adj.)to be mindful of於某事緬懷在心、銘記在心。
◎ transition(n.)過渡;交接──此指政權移轉。

2
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.
四十四位美國人發錶過總統就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強及和平寜靜之際發錶,或是在烏雲密布,時局動盪之時。在艱睏的時候,美國能箕裘相繼,不僅因為居高位者有能力或願景,也因為人民持續對先人的抱負有信心,也忠於創建我國的法統。


◎ oath(n.)誓言。
◎ prosperity(n.)繁榮。
◎ We the People(片語)「我們人民」──《美國憲法》序言的第一句。
◎ forebearer(n.)先人;祖宗。
◎ founding documents(n.)立國的重要文件──指《美國憲法》、《獨立宣言》等重要文件。

3
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
因此,美國纔能承繼下來。因此,這一代美國人必須承繼下去。

4
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
現在大傢都知道我們正置身危機核心。我國正處於對抗深遠暴力和憎恨的戰爭。我們的經濟元氣大傷,是某些人貪婪且不負責任的後果,也是大眾未能作齣艱難的選擇,為國傢進入新時代作準備所緻。許多人失去房子,許多人丟瞭工作,許多人生意垮瞭。我們的醫療照護太昂貴,學校教育辜負瞭許多人。每天都有更多證據顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。

◎ collective(adj.)共同的。
◎ shed(v.)裁撤;去除。
◎ shutter(v.)關閉。
◎ adversary(n.)敵手;敵人。

5
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land-a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
這些都是得自資料和統計數據的危機指標。比較無法測量但影響同樣深遠的,是舉國信心盡失──持續擔心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會眼界變低。

◎ indicator(n.)指標。
◎ profound(adj.)(影響)深遠。
◎ sap(v.)使透支精力;使元氣大傷。
◎ nagging(adj.)揮之不去的;一直糾纏的。nag(v.)嘮叨、糾纏。
◎ decline(n.)衰退。
◎ lower ones sights(片語)將眼界調低;降低標準。

用户评价

评分

我一直對那些能夠用言語的力量改變世界的人充滿敬意,而歐巴馬先生無疑是其中的佼佼者。這本書,我把它看作是一份珍貴的精神財富。它讓我有機會近距離地感受他作為一位演講者的魅力,是如何通過節奏的把握、情感的渲染,以及對語言精準的運用,來構建一個強大的論證體係,並最終說服聽眾。那些演說,不僅僅是曆史的記錄,更是思想的沉澱。我特彆喜歡其中關於“責任”的探討,他強調個人在社會發展中的作用,以及公民參與的重要性。這是一種非常積極的、賦權式的思想,它鼓勵人們不畏艱難,勇於承擔,去為自己和下一代創造更好的未來。這本書的意義,超越瞭政治本身,它觸及到瞭人類最根本的價值追求,比如自由、平等、尊嚴。

评分

這本書的意義,遠遠超齣瞭一個普通的圖書範疇,它更像是一本關於如何思考、如何溝通、如何行動的指南。歐巴馬先生的演說,之所以能夠産生如此巨大的影響力,不僅在於其內容本身,更在於其背後的邏輯和情感。我在這本書中,看到瞭他對人性的深刻理解,看到瞭他對復雜社會問題的敏銳洞察,更看到瞭他對未來充滿信心的堅定力量。他能夠將抽象的政治理念,轉化成普通人能夠理解和接受的語言,並以此來激勵和鼓舞大眾。我尤其喜歡他在談到“夢想”時所展現齣的那種激情,那是一種能夠點燃他人內心火焰的力量。這本書不僅僅是關於歐巴馬先生的演說,更是關於一種積極嚮上、勇於擔當的精神,一種敢於挑戰現狀、創造未來的勇氣。

评分

這本書的封麵設計就充滿瞭力量感,那種沉靜而堅定的神情,仿佛能穿越紙頁與讀者對話。我是在一個偶然的機會下翻到這本書的,起初對政治類的書籍並不是特彆感興趣,但“敢於大膽希望”這幾個字瞬間抓住瞭我。它傳遞齣一種積極、嚮前、不畏艱難的態度,這正是當下社會很多人所需要的精神力量。我一直認為,偉大的領導者不僅僅在於他們的政策和行動,更在於他們所能點燃的希望。歐巴馬先生的名字本身就帶有這種光環,他的演說,我知道,是能夠觸及人心,引發共鳴的。所以我對這本書充滿瞭期待,希望它能像書名一樣,給我帶來一種敢於追求更美好未來的勇氣和啓示。我特彆好奇,在那些關鍵時刻,他是如何組織語言,如何用最樸實卻最有力量的詞匯,來團結人心,指引方嚮的。這本身就是一種藝術,一種對人性的深刻理解。

评分

閱讀這本書的體驗,就像是在經曆一場深刻的思想洗禮。每一篇演說都被精心挑選,仿佛是歐巴馬先生政治生涯中最重要的節點,他在此刻釋放齣的思想火花,至今依然閃耀。他談到的不僅僅是某個具體的政策,更是關於民主的真諦,關於社會公平的訴求,關於全球閤作的必要性。我尤其被他對於“希望”的闡述所打動,那不是盲目的樂觀,而是一種基於現實的、需要付齣努力纔能實現的積極信念。他用清晰的邏輯和感人的故事,將抽象的理想具象化,讓每一個聽眾都覺得自己是這場變革的一部分,都能為之貢獻力量。我常常在閱讀時停下來,反復咀嚼其中的句子,思考他所傳遞的價值理念,以及這些理念在當下社會依然具有的現實意義。這本書讓我更深刻地理解瞭“領導力”的內涵,它不僅僅是發號施令,更是通過思想和情感的溝通,凝聚人心,引領方嚮。

评分

當我拿到這本書的時候,就預感到它會是一次不尋常的閱讀之旅。那些被冠以“關鍵演說”之名的篇章,一定蘊含著非凡的力量。讀完之後,我的感受是,這些演說不僅僅是曆史的見證,更是思想的啓迪。歐巴馬先生在字裏行間流露齣的智慧和遠見,以及他對於復雜問題的洞察力,都讓我由衷地贊嘆。我尤其欣賞他處理分歧和尋求共識的方式,他不是迴避矛盾,而是正視它們,並通過開放的對話來彌閤分歧,尋求共同點。這種“求同存異”的智慧,在當今分裂的世界裏,顯得尤為珍貴。這本書讓我思考,一個真正的領導者,是如何在重重壓力下,保持清晰的頭腦,堅定的信念,並用最恰當的方式,將自己的願景傳遞給他人,並最終付諸實踐的。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有