法學英文攻略-VI

法學英文攻略-VI pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 法學英語
  • 法律英語
  • 英語學習
  • 法律專業
  • 學術英語
  • 法律文獻
  • 英語寫作
  • 案例分析
  • 術語翻譯
  • 法律研究
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  本書每一篇皆從英文原文的案例齣發,到最後的測驗復習,每一環節的精心設計都齣自於作者自身教學經驗所得。經由這樣的導引,讀者可以逐步攻略法學英文當中的“閱讀技巧”、“搜尋技巧”、“分析技巧”以及“寫作技巧”。這些技巧可以幫助讀者眼明手快地找齣法律爭議,自信滿滿地去適用解決爭議的法律或法則,並且能舉一反三地將法律或法則靈活運用在其他的具體事實情況。經過這樣長期的訓練纍積,讀者便能有條理地分析與應用,進而躋身成為具有十足國際競爭力的法律人。

作者簡介

林利芝

學曆:美國芝加哥羅耀拉大學法學院法學博士

   美國芝加哥約翰馬歇爾法學院智慧財産權法碩士

   美國波士頓大學心理學學士

現職:東吳大學法學院法律係專任助理教授

   美國律師執照:美國紐約州

   美國伊利諾州

法律英語精煉與實戰:理論基礎與實踐應用 ——探索法律文本的深度解讀與高效寫作 本書旨在為法律專業人士、法學學生以及對國際法律事務感興趣的讀者提供一套全麵、深入的法律英語學習與應用指南。不同於側重基礎詞匯記憶的入門讀物,本書著重於法律語境下的語言結構、修辭技巧以及文體規範,旨在培養讀者對法律文書的精準理解能力和專業化錶達能力。 本書的核心理念在於,法律語言並非孤立的詞匯堆砌,而是嚴謹的邏輯推理與精確的錶述藝術的結閤。因此,內容組織圍繞“理解的深度”與“錶達的精度”兩大主軸展開。 --- 第一部分:法律語境的深度剖析與文本還原 本部分緻力於拆解復雜法律文本背後的結構性邏輯和特定用語習慣,幫助讀者跨越語言障礙,直達法律含義的本質。 第一章:法律文本的形製與演變 法律文件的形成曆史決定瞭其獨特的語言風格。本章首先探討普通法係與大陸法係在法律文書上的差異,並分析不同曆史時期法律語言的演變軌跡,例如早期拉丁語和法語對現代法律英語的影響。深入剖析法律文本的結構化特徵:從訴訟文書(Pleadings)到閤同條款(Clauses),再到判決書(Judgments)的固定格式與段落組織邏輯。 核心內容聚焦: 區分法律文本的描述性(Descriptive)、規範性(Normative)和裁決性(Adjudicatory)功能,並識彆不同功能下的句式偏好。 實操練習: 通過大量真實案例的節選,訓練讀者快速識彆法律文本中的主旨句(Topic Sentence)和限定性條款(Limiting Provisions)。 第二章:法律術語的精確溯源與語境遷移 法律術語的穩定性是其力量所在,但同一詞匯在不同法律領域可能存在細微差彆。本章提供瞭一種“詞根-詞綴-語境”三位一體的解析方法。 術語的“雙重身份”: 深入解析那些在日常英語中常見,但在法律中意義被嚴格限定的詞匯,例如 consideration, lien, tort, equity 等。探討這些詞匯在契約法、侵權法和不動産法中的具體語義邊界。 拉丁語和古英語殘餘的解讀: 係統梳理 inter alia, nunc pro tunc, res judicata 等常用拉丁短語的準確含義及其在現代法律實踐中的作用,強調其不可替代性。 同義詞辨析的藝術: 專門設置章節辨析易混淆的同義詞對,如 shall 與 will、may 與 must 在法律義務中的絕對差異;damage 與 damages 的數量與性質區分。 第三章:復雜句式的主動重構與邏輯還原 法律文獻中普遍存在的長句、嵌套句和被動語態,是理解的重大障礙。本章提供一套行之有效的“句子拆解與邏輯重建”技術。 從被動到主動的轉換: 強調在理解時,如何快速識彆被動語態下的“施動者”和“受動者”,從而還原事件的真實鏈條。 從句嵌套的層級分析: 教授如何識彆並分離多重修飾語、限定性從句和非限定性從句,明確修飾關係,避免邏輯錯位。 條件句與假設語氣的精讀: 重點解析復雜的條件句結構(If...then...unless...provided that...),這些結構是法律後果判定的關鍵。訓練讀者在閱讀時,同步在腦中構建決策樹(Decision Tree)。 --- 第二部分:法律錶達的專業化與高效寫作 本部分將理論知識轉化為實際的寫作能力,重點關注法律文書的清晰性(Clarity)、簡潔性(Conciseness)和說服力(Persuasiveness)。 第四章:閤同起草中的精確錶述 閤同是法律實踐的核心載體,其語言的模糊性可能導緻數百萬美元的損失。本章側重於閤同語言的預防性原則。 風險最小化的措辭選擇: 詳細講解如何使用精確的限定詞和動詞來避免歧義。例如,如何使用 indemnify, warrant, represent, covenant 來定義各方的責任範圍。 條款的結構化錶達: 探討如何組織“定義條款(Definitions Section)”、“陳述與保證(Representations and Warranties)”和“違約與救濟(Breach and Remedies)”等核心部分,確保邏輯流的順暢。 “負麵”錶述的藝術: 討論如何有效使用否定詞和排除性條款(Exclusion Clauses)來明確限製義務和責任,並分析法院對這類條款的解釋傾嚮。 第五章:法律論證文書的風格與規範 本章聚焦於法律備忘錄(Legal Memos)、摘要(Briefs)和法律意見書(Opinions)的書寫規範,強調論證的嚴謹性和說服力。 IRAC/CRAC方法的語言應用: 不僅介紹邏輯框架,更深入講解如何用專業英語高效地錶達“事實認定(Issue)”、“規則(Rule)”、“分析(Application)”和“結論(Conclusion)”。特彆關注“分析”部分中,如何引用判例並將其論點無縫融入自身論證。 說服性語言的剋製使用: 法律論證要求客觀性,但最終目的是說服。本章指導讀者如何在保持中立語調的同時,通過選擇具有強烈傾嚮性的法律詞匯(如 compelling, controlling, persuasive)來增強論點的影響力。 腳注與引用的標準: 介紹不同司法管轄區(如美國、英國)對法律引用的標準格式(如 The Bluebook 或 OSCOLA 的核心要求),確保引文的專業性和可追溯性。 第六章:法庭口頭陳述的語言準備 雖然本書側重書麵語,但對口語化錶達的準備是完整的法律訓練不可或缺的一部分。 高壓下的語言控製: 模擬法官提問的場景,訓練讀者在瞬間組織結構完整、邏輯清晰的迴答。重點練習對不利事實的迴應和對關鍵法律原則的提煉。 修辭與節奏: 分析頂尖律師在法庭陳述中如何運用停頓、重音和明確的過渡詞(Signposting)來引導聽眾的注意力,增強陳述的戲劇張力和記憶點。 --- 結語:持續精進的法律語言實踐觀 本書的最終目標是培養讀者一種“法律思維驅動下的語言選擇”能力。法律英語的學習不是終點,而是一種持續的實踐。通過本書提供的工具和分析框架,讀者將能夠自信地駕馭復雜的法律世界,無論是在跨國交易的談判桌上,還是在研讀前沿判例的深夜裏,都能做到言之有物,字字珠璣。本書為那些渴望超越“能看懂”的初級階段,邁嚮“能主導”的專業高度的學習者,提供瞭堅實的階梯。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書的齣現,無疑是在我漫漫法學求學路上投下的一道曙光。一直以來,英語在法學學習中都是一道難以逾越的坎,晦澀的專業術語、復雜的句式結構,常常讓我望而卻步。即便付齣瞭巨大的努力,閱讀英文法學文獻時,依然感到力不從心,理解上的偏差更是時有發生,嚴重影響瞭我的學術研究和知識吸收。我曾嘗試過各種方法,從背誦單詞到模仿句型,但效果甚微,甚至有些時候,感覺越學越迷茫。市麵上也有不少法學英語類的書籍,但大多數偏重於詞匯的堆砌,或是過於理論化,難以與實際的法學文本相結閤,讓我覺得它們更像是枯燥的語言教材,而非真正解決問題的指南。而這本書的齣現,徹底改變瞭我的看法。它不僅僅是教授法學英語的工具,更像是一位經驗豐富的引路人,為我指明瞭方嚮。我期待它能夠係統地剖析英美法係的核心概念,並將其巧妙地融入到真實的法律文本中,讓我能夠真正做到“知其然,知其所以然”。我相信,通過這本書的學習,我將能夠更自信、更高效地駕馭英文法學世界,為我的學術生涯打開新的篇章。

评分

作為一個對國際法和比較法抱有濃厚興趣的學生,英文法學文獻的閱讀能力是我必須攻剋的難關。我深知,脫離瞭對原版著作和前沿研究的直接接觸,我的視野將受到極大的限製,對復雜國際爭端和不同法域的理解也會流於錶麵。然而,長期以來,我被大量的法律術語和冗長的句子所睏擾,常常需要花費數倍於中文文獻的精力去理解一個段落,效率低下且容易産生誤解。我曾嘗試過一些翻譯工具,但其翻譯的生硬和不準確,往往會歪麯原意,甚至産生啼笑皆非的效果。我期待這本書能夠提供一種全新的視角,不是簡單地羅列詞匯,而是深入分析法律英語的邏輯結構和錶達習慣,教我如何像母語者一樣去理解和運用這些語言。我尤其希望它能夠涉及一些國際法和比較法領域常用的錶達和句式,例如在條約解釋、國際仲裁、以及不同法域的法律原則比較等方麵的論述。如果這本書能夠幫助我建立起一種“法律思維”與“語言能力”的橋梁,讓我能夠更準確地把握不同法律體係的精髓,那麼它將是無價之寶。

评分

我是一名即將步入法律行業的在校生,深知紮實的法學英文功底對於未來的職業發展至關重要。在課堂上,我們接觸到大量的英文案例和學術論文,但很多時候,我隻能憑藉模糊的語感和零散的詞匯去理解,難以做到深入分析和批判性思考。我常常在思考,如何纔能更高效地掌握法律英語,如何纔能在閱讀中不僅理解字麵意思,更能領會其背後的邏輯和法律精神。我曾嘗試過一些在綫課程,但它們往往缺乏係統性和針對性,難以滿足我在特定法律領域深入學習的需求。我非常期待這本書能夠提供一個清晰的學習路徑,從基礎的法律術語講解,到復雜的法律文本分析,再到實際的法律文書寫作指導,能夠循序漸進地幫助我提升能力。特彆是,如果書中能夠包含一些不同法律部門(如民法、刑法、商法等)的代錶性英文文本,並對其進行詳盡的解讀,那我將感到非常受益。這本書的齣現,給瞭我一個學習的明確目標和方嚮,我期待它能成為我法律之路上的重要助力。

评分

坦白說,我對法學英語的恐懼感由來已久。大學期間,每次麵對厚重的英文法條和判例,我都會感到一陣眩暈,仿佛置身於一片語言的迷宮。我嘗試過跟讀模仿,也試圖背誦大量的法律術語,但總覺得收效甚微,學習過程充滿瞭挫敗感。我總覺得,自己雖然學習瞭法律,但很多時候,隻是在“二手”地理解,而無法真正觸及到法律的“原汁原味”。市麵上有很多英語學習的書籍,但它們往往忽略瞭法律的專業性和嚴謹性,很難將語言學習與法學知識緊密結閤。我渴望一本能夠真正幫助我“讀懂”法律英語的書,而不是僅僅停留在“認識”詞匯的層麵。我希望這本書能夠提供一些實用的方法和技巧,幫助我理解法律英語的特殊結構,例如,如何理解復雜的從句、如何識彆法律語境下的特定含義、以及如何進行有效的法律文獻閱讀和筆記整理。如果這本書能夠讓我擺脫對法律英語的畏懼,讓我能夠更從容地應對英文法學考試和論文寫作,那麼它的價值將是難以估量的。

评分

說實話,我在法學英語的學習上一直處於一個比較被動和焦慮的狀態。每次看到英文版的法律文本,心裏都會有一種莫名的壓力,感覺自己離真正的理解還有很長的距離。市麵上關於法律英語的書籍不少,但很多都過於理論化,或者隻是簡單地羅列詞匯,並沒有真正解決我“讀不懂”、“看不透”的痛點。我渴望找到一本能夠真正幫助我“活學活用”的書,能夠讓我不僅僅是“認識”那些法律術語,更是能夠理解它們在具體語境下的含義,並能運用它們來錶達自己的法律觀點。我非常期待這本書能夠提供一些切實可行的方法,比如如何快速掌握法律文本的結構,如何有效地進行法律文獻的閱讀和總結,以及如何避免常見的理解誤區。如果這本書能幫助我建立起對法律英語的自信,讓我能夠更自如地進行學術研究和法律實踐,那麼它無疑將是我學習生涯中最有價值的投資之一。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有