外交官的翻譯故事書

外交官的翻譯故事書 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 外交官
  • 翻譯
  • 故事
  • 文化
  • 語言
  • 國際關係
  • 職業
  • 見聞
  • 遊記
  • 紀實
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  不隻是中文字有典故,英文字背後的故事也耐人尋味;當中文碰上英文,會産生什麼火花?此即翻譯的趣味所在。

  本書作者為資深外交官,中西學養深厚,信手拈來,將中英文的典故與演變,化為有趣的短篇。

  你可以在閑暇時,泡壺熱茶,輕鬆把本書當故事書讀,也可以用來加強中英對譯的知識,以因應國際化社會的能力需求。

作者簡介

陳錫蕃

  筆名小仲,原籍湖南長沙,民國二十三年生於南京。南京市立五中肄業,菲律賓中正中學畢業,菲律賓聖托馬斯大學文學士、政治學碩士、博士班研究,巴西裏約熱內盧天主教大學研究。外交領事人員特考及格。

  曾任外交部專員、中南美司科長、條約法律司司長、國際組織司司長、常務次長、總統府特任副祕書長。駐外經曆包括:駐巴西大使館二等祕書、一等祕書,駐阿根 廷大使館參事,駐玻利維亞大使館參事,駐亞特蘭達總領事,駐芝加哥、洛杉磯辦事處處長,駐美代錶處副代錶、駐美代錶。現任國傢政策研究基金會政策委員兼國安組召集人、中華戰略協會理事長、淡江大學美國研究所講座教授、師大翻譯研究所兼任教授。

  陳氏通英、西、葡文,除國語外,並能操廣州、閩南、重慶、山東、長沙、南京等六地方言。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

《外交官的翻譯故事書》絕對是一本我近期讀過的最棒的書之一。它沒有宏大的敘事,沒有跌宕起伏的情節,但卻充滿瞭令人迴味的力量。作者用一種非常貼近生活、充滿畫麵感的筆觸,講述瞭一段段發生在外交場閤的翻譯故事。我最喜歡的是那些看似微不足道的細節,比如某個外交互訪團的成員在說笑時,翻譯官是如何捕捉到其中蘊含的善意,並用同樣幽默的語言傳遞給對方,從而化解瞭原本可能存在的尷尬。又比如,在一次嚴肅的談判中,翻譯官如何通過調整語速和語調,幫助雙方更好地理解對方的立場。這些細節雖然小,但卻能深刻地體現齣翻譯官的專業素養和人文關懷。讀完這本書,我深深地感到,翻譯官不僅僅是語言的“搬運工”,更是文化的“擺渡人”,他們用自己的專業能力,促進著不同國傢、不同文化之間的理解與交流。這是一本讓我受益匪淺的書,我會毫不猶豫地嚮我的朋友們推薦。

评分

《外交官的翻譯故事書》是一本非常有意思的書,它以一種非常獨特的方式,讓我們得以窺探外交官們不為人知的工作細節。我一直以為外交工作就是坐在會議室裏唇槍舌劍,或者在宴會上觥籌交錯,但這本書讓我看到瞭其中至關重要的一環——翻譯。書中講述的每一個故事都充滿瞭戲劇性,而且都是基於真實事件改編,這使得閱讀體驗更加沉浸。我印象最深刻的是關於某位翻譯官在某個敏感時期,如何在極其睏難的條件下,為國傢爭取最大利益的經曆。文字之間流露齣的不僅是專業的翻譯技巧,更是作為一名國傢代錶的擔當和勇氣。閱讀過程中,我仿佛置身於那些曆史性的時刻,感受著語言在外交博弈中的重要作用。這本書也讓我意識到,每一個國際事件的背後,都有無數默默奉獻的翻譯官,他們用自己的智慧和汗水,在無聲的世界裏搭建著溝通的橋梁。這是一本充滿智慧、勇氣和人情味的書,非常值得一讀。

评分

我一直對國際關係和跨文化交流很感興趣,《外交官的翻譯故事書》恰好滿足瞭我對這些領域的好奇心。這本書給我帶來的不僅僅是知識,更是一種情感上的共鳴。作者的敘述方式非常引人入勝,他沒有采用枯燥的學術語言,而是通過一個個生動形象的故事,展現瞭外交翻譯的魅力。我尤其喜歡書中關於那些“化險為夷”的翻譯時刻的描述,例如,某個詞語的選擇如何影響談判的走嚮,或者某個細微的語氣差異如何引發不必要的誤會。讀到這些章節時,我總會忍不住屏住呼吸,為翻譯官們捏一把汗,又為他們最終的成功感到由衷的欣慰。這本書讓我看到瞭翻譯官們在高度壓力下的冷靜與智慧,也讓我認識到,語言不僅僅是溝通的工具,更是文化、思維和情感的載體。這本書讓我對“翻譯”這個職業有瞭更深的理解和敬意,它所展現齣的價值遠遠超齣瞭簡單的語言轉換。

评分

說實話,在讀《外交官的翻譯故事書》之前,我對“翻譯”這個職業的理解非常片麵,總覺得就是把一種語言變成另一種語言,很機械。但這本書徹底顛覆瞭我的認知!它不像市麵上那些教人速成翻譯技巧的書,而是通過一個個真實的外交翻譯故事,讓我們看到瞭這個職業的深度和廣度。書中那些充滿細節的描述,比如某個詞語在不同文化背景下的微妙含義差異,某個句子在不同場閤下可能引發的歧義,以及翻譯官如何在壓力之下迅速做齣判斷,都讓我嘆為觀止。我特彆記得其中一個故事,講的是一次重要的國際會議上,一位經驗豐富的翻譯官如何憑藉自己對雙方文化的深刻理解,巧妙地處理瞭一個極具爭議性的錶述,最終避免瞭一場可能影響兩國關係的誤會。這種將語言藝術與外交智慧完美結閤的能力,真的令人敬佩。這本書讓我深刻體會到,優秀的翻譯官不僅要有紮實的語言功底,更要有敏銳的洞察力、高度的責任感和過人的心理素質。這是一本值得反復閱讀的書,每一次重溫都會有新的感悟。

评分

這本《外交官的翻譯故事書》簡直是個寶藏!我剛拿到手就迫不及待地翻開,一開始以為會是那種枯燥乏味的官方報告或者生硬的翻譯技巧指南,但讀瞭幾頁後,我完全被它吸引住瞭。作者用一種非常生動、充滿人情味的方式,將那些發生在國際舞颱上的真實翻譯故事娓娓道來。我最喜歡的是關於某次高層談判的章節,描述瞭翻譯在兩國代錶之間微妙的語言障礙和文化差異中,是如何小心翼翼地扮演著溝通橋梁的角色。書中不僅展現瞭翻譯的專業性,更重要的是,它揭示瞭翻譯背後的人性光輝和智慧。看著外交官們如何在語言的迷宮中穿梭,如何用精準的詞匯化解潛在的衝突,或者促成意想不到的閤作,我真的感覺像是親身經曆瞭一場場驚心動魄的外交博弈。這本書讓我對“翻譯”這個職業有瞭全新的認識,它不僅僅是語言的轉換,更是一種藝術,一種智慧,一種對世界和平與理解的默默奉獻。我強烈推薦給所有對國際關係、語言文學感興趣的朋友們,甚至是對生活中的溝通睏惑感到迷茫的人,都能從中找到啓發。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有