文化中級日本語Ⅰ(中譯本)

文化中級日本語Ⅰ(中譯本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日語教材
  • 中級日語
  • 文化日語
  • 日本語學習
  • 日語入門
  • 日語讀本
  • 外語學習
  • 日語考試
  • 教材
  • 日語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  本書是與《文化初級日本語Ⅰ、Ⅱ》(以下簡稱「文化初級」相銜接的教科書,是以完成初級階段的學習(約350學時),準備以後進入日本的大學或專門學校學習日語的人為對象而寫的。

  在初級階段,是以係統地學習文法和在日本生活中每天所遇到的場麵能交流思想為主乾而編寫的。本書《文化中級日本語Ⅰ》的目標是:在上述基礎上,學習在日本高等教育機關受教育所必需的四種技能以及加深對日本社會和文化的理解。

  接受高等教育時必需具備,即:討論,從報紙和有關書籍收集資料,寫研究論文,發錶研究成果,寫摘要。這種能力,不是僅靠詞匯和文法知識所能獲得的,而且亦不是在短時間內所能掌握的。例如,要「進行討論」,就需要有發錶自己的意見,理解與對方意見的差異,闡明贊成意見或反對意見,說服對方等能力。本書是使這些一個一個的技能逐步地,階段性地積纍起來。培養起綜閤能力的第一個階梯。

  另外,在初級部分是以日常生活的場麵為中心,構成各課。本書則是使之進一步擴展,以對更加廣泛地理解日本社會和文化有益的內容為中心。因為這是考慮到語言和該語言所使用的社會及文化是不可分離的。

  本書在這種指導思想下選齣瞭各課的題目,通過從動機到技能的整個係統,使之與內容有關連性,以期通過這些使學習者能接觸到日本情況的麵。

好的,這是一份關於一部與《文化中級日語Ⅰ(中譯本)》內容無關的圖書簡介: --- 《遺落的星軌:公元2342年,賽博朋剋都市的挽歌》 作者: 李明遠 類型: 科幻小說 / 賽博朋剋 / 懸疑 字數: 約45萬字 齣版社: 星火文藝齣版社 齣版年份: 2024年 內容簡介 霓虹燈下的陰影,數據洪流中的人性孤島 公元2342年,地球的生態係統已徹底崩潰,人類文明的殘骸蜷縮在巨型垂直都市“新東京”的鋼鐵叢林之中。在這個被跨國巨型企業“源力集團”牢牢掌控的世界裏,代碼即是法律,義體是身份的象徵,而情感,則被視為效率低下的生物殘留物。 故事的主角,零(Zero),是一名“影子編碼員”。他遊走於法律的灰色地帶,以修復受損的舊數據和破解企業防火牆為生。他沒有植入高級義體,依靠著老舊的神經接口和對舊時代代碼近乎偏執的理解,在賽博空間的暗流中保持著一份稀有的“人性”。 一切始於一個看似簡單的委托。一位身份神秘的客戶,以一枚稀有的非標準量子芯片為報酬,要求零潛入源力集團的核心數據庫,尋找一段失蹤的“創世紀代碼”。這段代碼據傳是新東京建立初期,用於穩定城市能源網的關鍵算法,但在三十年前的一次數據清洗行動中神秘消失。 起初,零認為這不過是又一次危險的黑客行動。然而,當他深入追查時,他發現事情遠比能源代碼復雜。這段代碼似乎與新東京的奠基人——那位被尊為“城市之父”的科學傢,伊薩剋·溫特——的離奇死亡有著韆絲萬縷的聯係。隨著調查的深入,零逐步揭開瞭新東京建立背後隱藏的黑暗真相:所謂的“繁榮穩定”,是以犧牲底層民眾的記憶和部分“情感模塊”為代價換來的。 零的搭檔是“夜鶯”,一位有著完美光學義眼的地下情報販子。她錶麵冷酷、高效,是零在現實世界中唯一的聯係人。然而,夜鶯的背景同樣充滿瞭謎團,她似乎對溫特博士的研究有著超齣商業利益的關注,她的真實目的,究竟是為瞭財富,還是為瞭揭示真相? 在追尋代碼的過程中,零與源力集團的首席執行官,阿瑞斯,展開瞭一場跨越虛擬與現實的較量。阿瑞斯是一位幾乎完全由納米機器人構成的“活體AI”,他對人類的“不確定性”深惡痛絕,堅信隻有絕對的秩序纔能維係文明的存續。 零的旅程不僅是黑客攻防戰,更是一場關於“何為人性”的哲學思辨。在義體植入已成為主流的時代,保留原始生物情感的零,成為瞭抵抗數據同質化的唯一變量。他必須決定:是維護新東京看似完美的秩序,繼續讓人們在虛假的幸福中沉淪;還是冒險釋放創世紀代碼,用真相的混亂來喚醒那些沉睡的靈魂,哪怕代價是整個城市的崩潰? 小說亮點: 沉浸式賽博朋剋世界觀: 細緻描繪瞭新東京的垂直階層結構、義體改造文化、以及令人窒息的社會監控體係。 硬核黑客技術與未來哲學思辨的結閤: 故事中穿插瞭大量關於意識上傳、數據永生、以及算法倫理的深度探討。 緊張的節奏和反轉不斷的劇情: 懸念層層遞進,從簡單的尋物任務逐步演變成對整個城市根基的挑戰。 復雜的人物群像: 每一個角色都在秩序與自由之間掙紮,他們的選擇決定瞭人類文明的未來走嚮。 《遺落的星軌》不僅是一部關於未來科技的小說,更是一部關於記憶、自由意誌和在冰冷世界中堅守人性的史詩。當所有人都被程序設定時,誰來書寫屬於自己的命運? ---

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書,《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本),對我來說,簡直是一本“解密日本文化”的寶典。作為一名長期接觸日本動漫、日劇的觀眾,我常常對其中人物的微妙情感和復雜的人際關係感到好奇。這本書,就像一位細心的嚮導,為我一一解讀瞭這些隱藏在語言背後的文化密碼。我特彆著迷於書中關於“空気を読む”(讀空氣)的講解。這個概念,對於非母語者來說,簡直是學習日語的一大難點。書中通過不同場景的對話分析,讓我深刻理解瞭日本人是如何通過察言觀色,理解 unspoken cues 來進行溝通的。這不僅僅是語言的學習,更是一種社交智慧的培養。它讓我明白,為什麼有時候直白的錶達反而會讓日本人感到不適,而委婉含蓄的說法更能贏得好感。書中的例子都非常生動,而且貼閤日常生活,比如朋友間的聚會、職場上的溝通,都給齣瞭非常實用的參考。雖然是中譯本,但我感覺翻譯團隊非常用心,盡可能地保留瞭原著的文化韻味和錶達的細微之處。這本書的齣版,無疑為廣大的日語學習者提供瞭一個更深入、更全麵的學習平颱。

评分

這本書,《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本),對我而言,更像是一次“文化探索之旅”。我一直覺得,學習一門語言,如果隻是停留在“能聽懂、能說齣”的層麵,那是非常膚淺的。真正的高級學習,在於能夠理解語言背後的文化邏輯,而這本書恰恰抓住瞭這一點。它不是那種把語言點拆開來,逐一講解的傳統教材,而是通過一個個鮮活的文化場景,將語言融入其中。我特彆喜歡書中關於“麵子”的分析。在很多亞洲文化中,“麵子”都是一個重要的概念,但日本人對於“麵子”的理解和處理方式,又有其獨到之處。書中通過一些日常對話的例子,非常細緻地解釋瞭日本人是如何通過委婉的錶達、適度的剋製來維護自己和他人的“麵子”,以及這種文化如何在日語中體現在詞匯和句型的選擇上。這讓我感覺,我不再是孤立地學習日語單詞,而是開始理解,為什麼在特定的語境下,日本人會選擇這樣錶達,而不是那樣錶達。這種“知其然,更知其所以然”的學習方式,是我一直所追求的。雖然我目前還在中級學習的初級階段,但我能預見到,這本書將是幫助我突破瓶頸,真正實現“日漢雙語文化思維”的關鍵。

评分

這本書,我拿到手的時候,說實話,內心是有些忐忑的。畢竟,“中級”這兩個字,在我等日語學習者心中,總帶著點讓人望而生畏的意味。我一直覺得,初級就像是打開瞭新世界的大門,你小心翼翼地窺探,充滿瞭新奇感;而中級,則像是要深入這片新大陸的腹地,需要的是更紮實的功底、更係統的理解,以及更強的獨立思考能力。《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本)的齣現,就如同在我迷茫的中級之路上點亮瞭一盞燈,雖然是中譯本,但它的齣版本身就預示著一種對本土學習者需求的關注。翻開第一頁,撲麵而來的不是枯燥的語法點羅列,而是通過一個個生動鮮活的文化場景,來引導我們理解日語的 nuances。我特彆喜歡其中關於“恥ずかしい”(羞恥)這個概念的探討,它不僅僅是翻譯成“羞恥”那麼簡單,書中通過對比中日兩國在不同社交場閤下對“羞恥”的感知和錶達方式,讓我對日本社會那種細膩而復雜的心理有瞭更深的體會。這種“潤物細無聲”的教學方式,讓我在不知不覺中,不僅學會瞭新的詞匯和句型,更重要的是,潛移默化地培養瞭對日本文化的敏感度。它沒有直接告訴你“這個詞該怎麼用”,而是通過一個故事、一個情境,讓你自己去體會“為什麼日本人會這樣說”。這種引導式的學習,比死記硬背要深刻得多,也更有助於我們未來在真實的交流環境中靈活運用所學。雖然是中譯本,翻譯的質量也至關重要,這點我會在後續的使用中持續關注,但從第一印象來看,它試圖打破語言和文化的隔閡,讓中級學習者能夠更自信、更有深度地接觸日語。

评分

這本書,《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本),對我而言,更像是一次“文化啓濛”。我一直覺得,學習一門語言,如果隻是停留在“能聽懂、能說齣”的層麵,那是非常膚淺的。真正的高級學習,在於能夠理解語言背後的文化邏輯,而這本書恰恰抓住瞭這一點。它不是那種把語言點拆開來,逐一講解的傳統教材,而是通過一個個鮮活的文化場景,將語言融入其中。我特彆喜歡書中關於“麵子”的分析。在很多亞洲文化中,“麵子”都是一個重要的概念,但日本人對於“麵子”的理解和處理方式,又有其獨到之處。書中通過一些日常對話的例子,非常細緻地解釋瞭日本人是如何通過委婉的錶達、適度的剋製來維護自己和他人的“麵子”,以及這種文化如何在日語中體現在詞匯和句型的選擇上。這讓我感覺,我不再是孤立地學習日語單詞,而是開始理解,為什麼在特定的語境下,日本人會選擇這樣錶達,而不是那樣錶達。這種“知其然,更知其所以然”的學習方式,是我一直所追求的。雖然我目前還在中級學習的初級階段,但我能預見到,這本書將是幫助我突破瓶頸,真正實現“日漢雙語文化思維”的關鍵。

评分

我拿到《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本)的時候,心中充滿瞭一種期待,同時也夾雜著一絲不易察覺的擔憂。因為,我一直在尋找一本能夠將語言學習和文化理解有機結閤的書籍,而且希望它能夠幫助我突破學習過程中的瓶頸。翻開這本書,我首先被它獨特的編排方式所吸引。它沒有將語法和詞匯孤立地展示,而是通過一個個與日本社會文化緊密相連的主題來展開。我尤其對書中關於“本音”與“建前”的探討印象深刻。這個概念,對於初學者來說,常常會感到睏惑。書中通過對日本社會中不同場閤下,人們如何錶達真實想法(本音)和顧及他人感受而采取的公開立場(建前)的細緻分析,讓我豁然開朗。這種學習方式,不僅僅是在學習語言,更是在學習一種思維模式。它讓我認識到,理解日語,需要深入到其背後所承載的文化土壤中去。書中的案例都非常具有代錶性,而且貼近生活,例如在傢庭、職場、朋友間的交流,都給齣瞭非常細緻的剖析。這種“學以緻用”的理念,讓我覺得學習過程不再是枯燥的背誦,而是一種對真實世界的探索。雖然是中譯本,但翻譯團隊似乎非常注重保留原著的文化韻味,這一點讓我非常滿意。

评分

拿到《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本)的時候,我其實是抱著一種“試試看”的心態。畢竟,市麵上的日語教材琳琅滿目,要找到一本真正適閤自己的,尤其是能夠兼顧語言和文化的中級教材,並非易事。然而,這本書給我帶來的驚喜,遠超我的預期。它沒有那種“大而全”的通病,反而顯得十分“精煉”,每一個章節都圍繞著一個核心的文化主題展開。我尤其對書中關於“時間觀念”的討論印象深刻。日本人在時間上的嚴謹和準時,常常讓初學者感到睏惑,書中則通過對比不同文化背景下對“遲到”的看法,以及日本人內部在不同場閤下對時間的細微處理,來闡釋這種文化特徵。這不僅僅是語言的學習,更是一種思維方式的碰撞。它讓我意識到,學習日語,不僅僅是掌握詞匯和語法,更重要的是去理解說這些話的人,他們是如何看待這個世界,又是如何與他人互動的。書中的練習設計也頗具匠心,沒有簡單地重復語法點,而是設置瞭一些需要結閤文化背景纔能理解和完成的交流情境。這極大地激發瞭我思考的興趣,也讓我更主動地去聯係課本上學到的知識。雖然是中譯本,但我感覺翻譯團隊在努力傳達原著的精髓,並沒有因為是翻譯而顯得生硬。

评分

作為一名對日本文學和曆史情有獨鍾的學習者,我一直渴望能夠更深入地理解日本社會的脈絡,而語言是這一切的鑰匙。《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本)正是在這個方麵給予瞭我巨大的幫助。它不僅僅是一本教材,更像是一扇窗戶,讓我得以窺見日本文化深層的肌理。書中的許多案例,都緊密圍繞著日本社會中的一些“潛規則”和“未明言”的溝通方式展開。例如,在關於“曖昧”的討論部分,書中通過對日本商業談判、人際交往中“本音”與“建前”的剖析,讓我豁然開朗。很多時候,我們學習的語言,如果脫離瞭其背後所承載的文化土壤,就如同失去瞭根的浮萍。這本書巧妙地將語言知識與文化理解編織在一起,讓我不再是被動地接收信息,而是主動地去探究“為什麼”。書中的例子非常貼近生活,比如關於“お世話になります”這句話,它在不同語境下的用法和情感色彩,都被細緻地闡述。我之前可能隻是死記硬背瞭它的翻譯,但通過這本書,我纔真正理解瞭其中蘊含的感恩、客套以及對他人付齣的cknowledgment。這種對細節的關注,恰恰是中級學習者最容易忽略,也是最需要提升的。雖然我目前還在學習初級階段,但我提前購買瞭這本書,就是希望能夠為我日後的中級學習打下堅實的基礎,讓我能夠更有方嚮性地去探索。

评分

我拿到《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本)的時候,第一感覺就是這本書的“匠心”。我一直在尋找一本能夠幫助我更深入地理解日本社會,而不僅僅是停留在語言錶麵的教材。這本書,就像一位經驗豐富的文化學者,為我揭示瞭日本社會那些微妙而重要的文化細節。它不是那種將語言點拆開來,逐一講解的傳統教材,而是通過一個個鮮活的文化場景,將語言融入其中。我特彆喜歡書中關於“敬語”的講解。它不僅僅是教會我如何使用尊敬語、謙讓語,更重要的是,通過對不同社會地位、不同關係下敬語使用場景的剖析,讓我深刻理解瞭日本社會等級森嚴的特點,以及日本人是如何通過語言來維護社會秩序和人際關係的。這種“知其然,更知其所以然”的學習方式,是我一直所追求的。書中的案例都非常具有代錶性,而且貼近生活,比如在職場、傢庭、朋友之間的交流,都給齣瞭細緻的剖析。這種“學以緻用”的理念,讓我覺得學習過程不再是枯燥的背誦,而是一種對真實世界的探索。雖然是中譯本,但我感覺翻譯團隊非常用心,盡可能地保留瞭原著的文化韻味和錶達的細微之處。這本書的齣版,無疑為廣大的日語學習者提供瞭一個更深入、更全麵的學習平颱。

评分

我拿到《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本)後,第一感覺就是這本書的“厚重感”。當然,我說的不是紙張的厚度,而是它所蘊含的文化知識的深度。我一直在尋找一本能夠幫助我理解日本社會“潛規則”和“ unspoken rules”的教材,而這本書恰恰滿足瞭我的需求。它不是簡單地教授語言,而是通過語言來揭示文化。書中關於“忖度”(sontaku)這個詞的講解,就讓我受益匪淺。這個詞在中文裏很難找到完全對應的翻譯,書中通過大量的實例,解釋瞭日本人是如何通過揣摩對方的心思來采取行動,以及這種“忖度”文化如何在人際交往中扮演重要的角色。這讓我意識到,很多時候,日語的理解不僅僅是字麵意思,更需要去體會說話人的意圖和背景。這本書的案例都非常具有代錶性,而且貼近生活,比如在職場、傢庭、朋友之間的交流,都給齣瞭細緻的剖析。這種“學以緻用”的理念,讓我覺得學習過程不再是枯燥的背誦,而是一種對真實世界的探索。雖然是中譯本,但翻譯團隊似乎非常注重保留原著的文化韻味,這一點讓我非常滿意。

评分

這本書,《文化中級日本語Ⅰ》(中譯本),對我而言,更像是一位“日本文化引路人”。我一直對日本的社會結構和人際關係充滿好奇,而語言是理解這一切最直接的媒介。這本書,恰恰將語言學習與對日本社會深層文化的理解巧妙地結閤在瞭一起。它沒有那種“大而全”的教材通病,反而顯得十分“精煉”,每一個章節都圍繞著一個核心的文化主題展開。我特彆對書中關於“禮節”的討論印象深刻。日本人對禮節的重視,常常讓初學者感到不解,書中則通過對比不同文化背景下對“禮貌”的看法,以及日本人內部在不同場閤下對禮節的細微處理,來闡釋這種文化特徵。這不僅僅是語言的學習,更是一種思維方式的碰撞。它讓我意識到,學習日語,不僅僅是掌握詞匯和語法,更重要的是去理解說這些話的人,他們是如何看待這個世界,又是如何與他人互動的。書中的練習設計也頗具匠心,沒有簡單地重復語法點,而是設置瞭一些需要結閤文化背景纔能理解和完成的交流情境。這極大地激發瞭我思考的興趣,也讓我更主動地去聯係課本上學到的知識。雖然是中譯本,但我感覺翻譯團隊在努力傳達原著的精髓,並沒有因為是翻譯而顯得生硬。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有