堂吉訶德(上、下)【譯者楊絳110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版】

堂吉訶德(上、下)【譯者楊絳110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

塞萬提斯
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 西班牙文學
  • 堂吉訶德
  • 楊絳
  • 譯文
  • 名著
  • 人文社
  • 典藏
  • 長篇小說
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

究竟是可笑的瘋子,還是可悲的英雄?
是悲劇的主角,或是鬧劇的醜角?
小說所引發的笑聲,隱藏著眼淚的酸辛。
塞萬提斯嘲笑堂吉訶德,彷彿也在嘲笑自己。

  ★ 知名作傢、翻譯傢楊絳女士110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版
  ★ 首部譯自西班牙原典之中譯本


  塞萬提斯,西班牙小說傢、劇作傢、詩人,西班牙文學世界最偉大的作傢。

  代錶作《堂吉訶德》被讚佩為西方文學經典、西班牙的文學典範、20世紀最偉大的小說之一、西班牙黃金時代最有影響力的作品之一。歌德、拜倫、海涅、雨果等西方世界大文豪給予高度評價!與莎士比亞《哈姆雷特》、歌德《浮士德博士》並稱文學傑齣典型!

  反騎士小說《堂吉訶德》是文藝復興時期重要文學巨作,也是歐洲最早的長篇寫實主義小說之一。故事背景是個早沒有騎士的年代,主角堂吉訶德是個窮鄉紳,癡迷於閱讀騎士小說,幻想自己是個騎士,並渴望實現自己的騎士夢。這股狂熱導緻鬧瞭不少笑話,但無論他人如何勸阻,他都堅持自己的理想,三次齣門冒險,到處闖禍,吃盡苦頭,做齣種種令人匪夷所思的行徑,直到臨死前纔幡然醒悟,從幻夢中醒過來。

  作者塞萬提斯藉堂吉訶德這位極端人物的荒唐行徑,極其深刻地揭露16世紀末、17世紀當時西班牙社會的黑暗與睏苦,錶現強烈的人道主義精神,至今已超過100多種文字將其譯成數百種譯本。本版為知名作傢楊絳女士翻譯之經典譯作,亦是首部譯自西班牙原典之中譯本。

  楊絳先生早於1959年就選中西班牙大作傢塞萬提斯的《堂吉訶德》作為翻譯的新起點,至「文革」開始已完成譯稿的四分之三。「文革」中楊絳這份心愛的譯稿幾經周摺,終於「珠還」,這耽擱的數年反倒成瞭她的「冷卻」期。從五七幹校迴來之後,她不滿意舊譯,又在原來的基礎上從頭譯起,終於將七十多萬字的小說譯竣。……,她自己說過:「我翻譯的時候,很少逐字逐句地翻,一般都要將幾個甚至整段文句子拆散,然後根據原文的精神,按照漢語的習慣重新加以組織。」當然這樣的譯法非常費力,因此楊絳還說:「我翻譯很慢,平均每天也不過五百字左右。」可謂字字皆辛苦。──羅銀勝《楊絳傳》
 
好的,這是一份不涉及《堂吉訶德(上、下)【譯者楊絳110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版】》內容的圖書簡介,旨在提供一份詳盡且富有文學色彩的介紹。 --- 《蒼穹之下的群星:一部關於人類精神邊界與文明興衰的史詩巨著》 導言:當曆史的塵埃落定,我們如何重塑記憶的版圖? 在這部鴻篇巨製中,我們被邀請進入一個宏大而又細密交織的世界——一個由無數次抉擇、深刻的哲學思辨以及無法抗拒的命運洪流所構築的宇宙。這並非簡單的敘事堆砌,而是一場對“存在”本質的深度探尋。作者以其近乎煉金術士般的文字功力,將時間軸拉伸至曆史的深處,又聚焦於個體靈魂的微小顫動,構建起一座橫跨數個世紀、連接東方與西方的思想殿堂。 全書共分為三捲,每一捲都像是一塊精心雕琢的水晶,摺射齣不同光芒的真理。其結構之精巧,布局之磅礴,令人嘆為觀止。它挑戰瞭我們對傳統敘事模式的既有認知,以一種近乎古典悲劇的莊重感和現代主義的解構手法,審視著文明在巨變麵前的脆弱與堅韌。 第一捲:記憶的碎片與失落的帝國 第一捲的開篇,將讀者驟然置於一個正在崩塌的古老帝國邊緣。這裏的空氣中彌漫著香料與硝煙混閤的味道,舊有的信仰體係正被新興的力量逐漸侵蝕。作者的筆觸冷靜而富有穿透力,描繪瞭一群被時代洪流裹挾的知識分子和手藝人。他們試圖在快速工業化和意識形態更迭的夾縫中,抓住那些即將消散的文化印記。 我們跟隨一位年輕的地圖繪製師,他試圖用精準的綫條去丈量一個正在被謊言和宣傳重塑的疆域。他的旅程,既是地理上的丈量,更是道德羅盤的校準。作者對細節的把控令人驚嘆,無論是對古老羊皮紙上墨跡的描摹,還是對宮廷宴會上虛僞對話的捕捉,都充滿瞭曆史的重量感。這一捲的核心衝突,在於個體對真實記錄的執著與國傢權力對曆史定義的爭奪。這裏的對話,往往是哲學思辨的載體,探討著何為“不朽”的價值,以及當語言本身被異化時,人類精神該如何自處。 第二捲:流亡者的詠嘆調與內陸的迷宮 第二捲的場景陡然轉換,聚焦於大遷徙與身份的重塑。在廣闊而荒涼的內陸高原上,一群背負著流亡身份的群體,試圖在異鄉重建他們的社群結構。作者運用瞭大量的象徵手法,將地理上的遼闊與人物內心的幽閉感形成鮮明對比。 這一捲的敘事核心圍繞著“傢園”與“歸屬”的哲學命題展開。這裏沒有明確的反派,隻有被曆史進程推嚮絕境的普通人。我們見證瞭一位老樂師,他堅守著已經無人問津的古老樂譜,試圖用音符抵抗遺忘。他的音樂,成為瞭連接過去與未來的隱秘通道。 此外,第二捲深入探討瞭集體記憶與個人創傷之間的復雜關係。作者巧妙地編織瞭多條敘事綫索——一條關於權力繼承的暗流湧動,一條關於宗教信仰與科學理性的激烈碰撞,以及一條關於個體情感救贖的溫情脈脈。所有的綫索都指嚮同一個結局:在巨大的曆史機器麵前,個體經驗的價值如何被衡量和保存。文字的密度和情感的張力在這裏達到瞭頂峰,讀者仿佛能感受到風沙拍打麵頰的痛楚。 第三捲:重構的秩序與黃昏的預言 第三捲的時間綫被拉長,來到瞭一個相對“穩定”卻又潛藏著巨大危機的後變革時代。舊的秩序已經瓦解,新的規則尚未完全固化,社會進入瞭一種微妙的、充滿不確定性的平衡狀態。作者將視角投嚮瞭這座城市的心髒——一個由商業精英、技術革新者和守舊貴族共同掌控的權力中心。 這一捲是對現代性弊端的深刻反思。技術進步帶來的便利,是以犧牲人與人之間最原始的聯結為代價的。作者通過描繪一場精心策劃的年度博覽會,諷刺瞭消費主義對精神需求的替代。博覽會上展齣的那些光怪陸離的“未來造物”,在作者的筆下,卻顯得如此空洞和脆弱。 高潮部分集中在對“真理”的終極拷問。幾位核心人物,一位沉迷於邏輯推演的數學傢、一位緻力於民間口述史的學者、以及一位深諳權謀的政治傢,圍繞著如何為這個新時代定義道德準則而展開瞭一場持續的辯論。這場辯論沒有勝利者,隻有對人類認知局限性的無力感。 最終,作者以一種近乎預言的姿態收尾。群星依然閃耀,但它們的光芒似乎投射到瞭一個更為寒冷、更為疏離的未來。本書並非提供簡單的答案,而是提供瞭一麵鏡子,映照齣我們在麵對宏大敘事與個人命運的交匯點時,內心深處的惶惑與堅守。 藝術成就與閱讀價值 這部作品的語言風格極其考究,兼具史詩的恢宏與散文的細膩。作者對不同階層人物心理活動的刻畫入木三分,無論是底層民眾的卑微掙紮,還是上流社會的矯揉造作,都被賦予瞭令人信服的生命力。它是一部關於時間、權力、信仰和人類不屈精神的百科全書式作品,它要求讀者投入全部的注意力,以迴饋讀者以震撼人心的閱讀體驗。閱讀它,就像是參與瞭一場漫長而深刻的思想朝聖之旅。

著者信息

作者簡介

塞萬提斯(Miguel de Cervantes Saavedra 1547-1616)


  西班牙文學世界最偉大的作傢,兼負小說傢、劇作傢、詩人等多重身分。齣生於馬德裏附近的埃納雷斯堡。齣身寒微,年輕時熱中於功名,曾做過紅衣主教的侍從,後加入部隊,幾至傷殘,歸國途中又遭海盜俘獲,做瞭五年奴隸。迴到西班牙後窮睏潦倒不堪。後來創作齣曠世巨著《堂吉訶德》,後世評論傢們稱其為文學史上的第一部現代小說,同時也是世界文學的瑰寶之一。

譯者簡介

楊絳(1911-2016)


  本名楊季康,祖籍江蘇無錫,生於北京。1932年畢業於蘇州東吳大學政治係,考入清華大學研究院攻讀外國文學。1935年與錢鍾書先生結婚,同年兩人至英國留學,1937年轉赴法國。1938年夫婦倆攜女返國,迴國後楊絳曾任振華女校上海分校校長、上海震旦女子文理學院教授。1949年後,先後任清華大學教授、中國社會科學院文學研究所研究員、中國社會科學院外國文學研究所研究員。

  傑齣戲劇傢、翻譯傢,多纔多能。早在抗戰時期的上海,就以《稱心如意》和《弄真成假》兩部喜劇成名,後來又齣版短篇小說《倒影集》和文學評論《春泥集》,文革後更有膾炙人口的《幹校六記》、《洗澡》、《將飲茶》、《我們仨》、《走到人生邊上》、《洗澡之後》等多部作品問世。

  作品另外有《楊絳譯文集》、《楊絳作品集》。翻譯有《小癩子》、《堂吉訶德》、《斐多》、《吉爾‧布拉斯》等作品。

  1986年,西班牙國王卡洛斯頒以「智慧國王阿芳索十世勛章」,錶揚她以中文傳播西班牙文學的優秀貢獻。
 

圖書目錄

上冊
颱灣版《堂吉訶德》前言
校訂本譯者前言
譯者序
 
緻貝哈爾公爵
前言
 
第一章 著名紳士堂吉訶德‧颱‧拉‧曼卻的性格和日常生活。
第二章 奇情異想的堂吉訶德第一次離鄉齣行。
第三章 堂吉訶德自封騎士的趣事。
第四章 我們這位騎士離開客店以後的遭遇。
第五章 我們這位騎士的災殃。
第六章 神父和理髮師到我們這位奇情異想的紳士傢,在他書房裡舉行有趣的大檢查。
第七章 我們這位好騎士堂吉訶德‧颱‧拉‧曼卻第二次齣行。
第八章 駭人的風車奇險;堂吉訶德的英雄身手;以及其他值得大書特書的事情。
第九章 大膽的比斯蓋人和英勇的曼卻人一場惡戰如何結束。
第十章 堂吉訶德和他侍從桑丘‧潘沙的趣談。
第十一章 堂吉訶德和幾個牧羊人的事。
第十二章 牧羊人嚮堂吉訶德等人講的故事。
第十三章 牧羊姑娘瑪賽的故事敘完;又及其他事情。
第十四章 格利索斯托莫的傷心詩篇,旁及一些意外的事。
第十五章 堂吉訶德碰到幾個凶暴的楊維斯人,大吃苦頭。
第十六章 這位異想天開的紳士在他認為堡壘的客店裡有何遭遇。
第十七章 續敘英勇的堂吉訶德倒瞭楣把客店當作堡壘,和他的好侍從桑丘‧潘沙在那裡遭到種種災難。
第十八章 桑丘‧潘沙和他主人堂吉訶德的談話以及其他值得記述的奇事。
第十九章 桑丘和主人的妙談;以及他主人碰到死屍等奇事。
第二十章 英勇的堂吉訶德‧颱‧拉‧曼卻經歷瞭破天荒的奇事,卻毫無危險;世上著名的騎士從未有像他這樣安然脫身的。
第二十一章 我們這位無敵騎士贏得晏布利諾頭盔的大冒險和大收獲,以及其他遭遇。
第二十二章 堂吉訶德釋放瞭一夥倒楣人,他們正被押送到不願去的地方去。
第二十三章 著名的堂吉訶德在黑山的遭遇──這部信史裡罕有的奇事。
第二十四章 續敘黑山裡的奇遇。
第二十五章 英勇的曼卻騎士在黑山有何奇遇;他怎樣模仿「憂鬱的美少年」吃苦贖罪。
第二十六章 續敘堂吉訶德為瞭愛情在黑山修煉。二六四
第二十七章 神父和理髮師怎樣按計而行;以及這部偉大歷史裡值得記載的事。
第二十八章 神父和理髮師在這座山裡遇到新奇有趣的事。
第二十九章 他們憑何妙計,解除瞭我們這位多情騎士最嚴厲的贖罪自罰。
第三十章 美人多若泰的機靈以及其他逗人的趣事。
第三十一章 堂吉訶德和侍從桑丘‧潘沙的趣談以及其他事情。
第三十二章 堂吉訶德一行人在客店裡的遭遇。
第三十三章 《何必追根究柢》(故事)。
第三十四章 《何必追根究柢》的下文。
第三十五章 堂吉訶德大戰滿盛紅酒的皮袋;《何必追根究柢》的故事結束。
第三十六章 客店裡發生的其他奇事。
第三十七章 米戈米公娜貴公主的故事,以及其他趣事。
第三十八章 堂吉訶德對於文武兩行的奇論。
第三十九章 俘虜敘述他的身世和種種經歷。
第四十章 俘虜續述身世。
第四十一章 俘虜續述遭遇。
第四十二章 客店裡接著發生的事,以及其他需說明的情節。
第四十三章 年輕騾夫的趣史以及客店裡發生的其他奇事。
第四十四章 續敘客店裡的奇聞異事。
第四十五章 判明曼布利諾頭盔和馱鞍的疑案,並敘述其他實事。
第四十六章 巡邏隊經歷的奇事和我們這位好騎士堂吉訶德的狂怒。
第四十七章 堂吉訶德齣奇地著魔以及其他異事。
第四十八章 教長繼續討論騎士小說,旁及一些值得他思考的問題。
第四十九章 桑丘‧潘沙嚮他主人講瞭一番頗有識見的話。
第五十章 堂吉訶德和教長的滔滔雄辯以及其他事情。
第五十一章 牧羊人對押送堂吉訶德的一行人講的事。
第五十二章 堂吉訶德和牧羊人打架;又沖犯一隊苦行人,齣瞭一身大汗圓滿收場。
 
下冊
獻辭
前言緻讀者
第一章 神父、理髮師兩人和堂吉訶德談論他的病
第二章 桑丘‧潘沙和堂吉訶德的外甥女、管傢媽等大吵,以及其他趣事。
第三章 堂吉訶德、桑丘‧潘沙和參孫‧加爾拉斯果學士三人的趣談。
第四章 桑丘‧潘沙答學士問;以及其他須說明補充的事。
第五章 桑丘‧潘沙和他老婆泰瑞薩‧潘沙的一席妙論,以及其他值得記載的趣談。
第六章 全書很重要的一章:堂吉訶德和他外甥女、管傢媽三人談話。
第七章 堂吉訶德和他侍從打交道,以及其他大事。
第八章 堂吉訶德去拜訪意中人杜爾西內婭‧颱爾‧托波索,一路上的遭遇。
第九章 本章的事讀後便知。
第十章 桑丘使杜爾西內婭小姐著魔的巧計以及其他真實的趣事。
第十一章 天大奇事:英勇的堂吉訶德看到大闆車上「死神召開的會議」。
第十二章 天大奇事:英勇的堂吉訶德和威武的鏡子騎士會麵。
第十三章 續敘堂吉訶德和林中騎士的事以及兩位侍從的新鮮別緻的趣談。
第十四章 堂吉訶德和林中騎士的事。
第十五章 鏡子騎士和他的侍從是誰。
第十六章 堂吉訶德遇到一位拉‧曼卻的高明人士。
第十七章 堂吉訶德膽大包天,和獅子打交道圓滿成功。
第十八章 堂吉訶德在綠衣騎士莊上的種種趣事。
第十九章 多情的牧人和其他著實有趣的事。
第二十章 富翁卡麻丘的婚禮和窮人巴西琉的遭遇。
第二十一章 續敘卡麻丘的婚禮以及其他妙事。
第二十二章 英勇的堂吉訶德冒險投入拉‧曼卻中心的濛德西諾斯地洞,大有所穫。
第二十三章 絕無僅有的妙人堂吉訶德講他在濛德西諾斯地洞裡的奇遇──講得離奇古怪,使人不能相信。
第二十四章 許多瑣事末節,可是要深解這部巨著卻少不瞭。
第二十五章 學驢叫門的趣事,演傀儡戲的妙人,以及通神的靈猴。
第二十六章 續敘演傀儡戲的妙事,以及其他著實有趣的情節。
第二十七章 貝德羅師傅和他那猴子的來歷;堂吉訶德調解驢叫糾紛;不料事與願違,反討一場沒趣。
第二十八章 作者貝南黑利說:細讀本章,自有領會。
第二十九章 上魔船、冒奇險。
第三十章 堂吉訶德碰到一位漂亮的女獵人。
第三十一章 許多大事。
第三十二章 堂吉訶德對責難者的迴答,以及其他或正經或滑稽的事。
第三十三章 公爵夫人由侍女陪伴著和桑丘‧潘沙娓娓閒話──值得細心閱讀。
第三十四章 本書最齣奇的奇事:大傢學到瞭為絕世美人杜爾西內婭‧颱爾‧托波索解脫魔纏的方法。
第三十五章 續敘為杜爾西內婭解脫魔纏的方法,還有別的奇事。
第三十六章 「悲淒夫人」一名「三尾裙伯爵夫人」的破天荒奇事:桑丘‧潘沙寫給他老婆泰瑞薩‧潘沙的傢信。
第三十七章 續敘「悲淒夫人」的奇事。
第三十八章 「悲淒夫人」講她的奇禍。
第三十九章 三尾裙續講她那聽瞭難忘的奇事。
第四十章 這件大事的幾個細節。
第四十一章 可賴木捩扭登場,冗長的故事就此收場。
第四十二章 桑丘‧潘沙就任海島總督之前,堂吉訶德對他的告誠和一些語重心長的叮囑。
第四十三章 堂吉訶德給桑丘的第二套告誡。
第四十四章 桑丘‧潘沙上任做總督;堂吉訶德留府逢奇事。
第四十五章 偉大的桑丘就任海島總督,行使職權。
第四十六章 堂吉訶德正在對付阿爾迪西多(女+拉)的柔情挑逗,不料鈴鐺和貓兒作祟,大受驚嚇。
第四十七章 桑丘怎樣做總督。
第四十八章 公爵夫人的傅姆堂娜羅德利蓋斯找堂吉訶德的一段奇聞,以及可供後世傳誦的細節。
第四十九章 桑丘視察海島。
第五十章 下毒手打傅姆、並把堂吉訶德又擰又抓的魔法師是誰;小僮兒如何給桑丘‧潘沙的老婆泰瑞薩‧桑卻送信。
第五十一章 桑丘‧潘沙在總督任內的種種妙事。
第五十二章 敘述另一位「悲淒夫人」,一稱「慘戚夫人」,又名堂娜羅德利蓋斯。
第五十三章 桑丘‧潘沙總督狼狽去官。
第五十四章 所敘各事隻見本書,別無其他記載。
第五十五章 桑丘在路上的遭逢以及其他新奇事。
第五十六章 堂吉訶德‧颱‧拉‧曼卻袒護姆堂娜羅德利蓋斯的女兒,和小廝托西洛斯來瞭一場曠古未有的大決鬥。
第五十七章 堂吉訶德嚮公爵辭別;公爵夫人的淘氣丫頭阿爾迪西多(女+拉)和堂吉訶德搗亂。
第五十八章 堂吉訶德一路上碰到的奇事應接不暇。
第五十九章 堂吉訶德遭到一件奇事,也算是巧遇。
第六十章 堂吉訶德到巴塞羅那;他一路上的遭遇。
第六十一章 堂吉訶德到瞭巴塞羅那的見聞,還有些豈有此理的真情實事。
第六十二章 一個通靈的人頭像,以及不能從略的瑣事。
第六十三章 桑丘‧潘沙船上遭殃;摩爾美人意外齣現。
第六十四章 堂吉訶德生平最傷心的遭遇。
第六十五章 白月騎士的來歷,以及堂格瑞果琉齣險等事。
第六十六章 讀者讀後便知,聽眾聽著便知。
第六十七章 堂吉訶德決計在說定退隱的一年裡當牧羊人,過田園生活;還有些真正有趣的事。
第六十八章 堂吉訶德碰到一群豬。
第六十九章 本書所載堂吉訶德經歷中最新奇的事。
第七十章 承接上章,把這段故事補敘清楚。
第七十一章 堂吉訶德和侍從桑丘迴鄉路上的事。
第七十二章 堂吉訶德和桑丘迴鄉路上。
第七十三章 堂吉訶德入村所見的預兆,以及其他趣事。
第七十四章 堂吉訶德得病、立遺囑、逝世。
 
 

圖書序言

  • ISBN:9789570861112
  • 叢書係列:不朽Classic
  • 規格:平裝 / 1168頁 / 14.8 x 21 x 6.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

颱灣版《堂吉訶德》前言

  語文的區別常成為文學作品和讀者之間的隔閡。語文的隔閡可由翻譯打通,例如西班牙語的 灣和大陸相隔一個海峽,兩岸都是一傢,無分彼此,何妨「我的就是你的,你的就是我的」呢! 是人我之「所共適」 。這裡的「人」 ,指西班牙語係的人; 「我」 ,指同說漢語的咱們自己人。颱 文學名著《堂吉訶德》譯成中文,就能供我們中國人欣賞領略,好比「江上之清風,山間之明月」 翻譯是一項苦差使,我曾比之於「一僕二主」 。譯者同時得伺候兩個主子。一個洋主子是原 真是由衷喜悅。 現在颱灣聯經齣版事業公司,願齣版拙譯《堂吉訶德》 ,我有緣能為颱灣讀者當「孝順廚子」 , 人越吃得多,或許吃的主人越多,我就越發稱心愜意,覺得苦差沒有白當,辛苦一場也是值得。 子」盡責,祇是為瞭對本國讀者盡忠。我對自己譯本的讀者,恰如俗語所稱「孝順的廚子」 。主 的讀者。他們要求看到原作的本來麵貌,卻又得依順他們的語文習慣。我作為譯者,對「洋主 文作品。原文的一句句、一字字都要求依順,不容違拗,也不得敷衍瞭事。另一主子是本國譯本 汪榮祖教授為颱灣齣版這部譯本的事給予熱心幫助,我謹嚮他緻以誠摯的謝意。
 
楊絳  一九八八年五月一日

用户评价

评分

這套書的封麵設計實在太讓人驚艷瞭,那種典藏的厚重感和精緻感,光是放在書架上就覺得是一種享受。楊絳先生的譯本,光是聽聞其名就足以讓人肅然起敬,畢竟是大傢手筆,文字的流暢度和對原著精神的掌握,絕對不是一般譯本可以比擬的。我一直在尋找一個既有深度又能傳達塞萬提斯原意的版本,這迴總算讓我挖到寶瞭。光是想像那種油墨香和紙張的觸感,就覺得在翻閱的過程中,彷彿能與百年前的文學巨匠進行一場跨越時空的對話。對於熱愛經典文學的讀者來說,這種「儀式感」是非常重要的,它讓閱讀不再隻是資訊的接收,而是一種身心靈的沉浸式體驗。特別是紀念楊絳先生冥誕的版本,更添瞭一份敬意,也讓人更想細細品味這位文學大傢的風采與智慧。這種精裝盒裝的設計,未來大概率會成為書迷間津津樂道的話題,絕對是值得珍藏的入門或收藏級版本。

评分

收到這套書時,我忍不住先翻瞭翻內頁的排版。不得不說,齣版社在細節上的處理非常到位,字體選用的大小和行距拿捏得恰到好處,長時間閱讀下來眼睛也不容易疲勞。這對於像我這樣,一頭栽進去就停不下來的書蟲來說,簡直是福音。楊絳先生的譯文風格,一直是文學界推崇的典範,它既保留瞭原作的戲謔與諷刺,又在中文的錶達上顯得極為典雅自然,讀起來完全沒有翻譯腔的生硬感,這纔是真正的高手。我之前看過其他版本,總覺得少瞭那麼一點韻味,但在這套書裡,我彷彿能聽見堂吉訶德那種既荒唐又堅定的獨白。這種閱讀的愉悅感,是文字工作者追求的最高境界,能將遙遠的異國文學,用如此貼閤本土讀者心靈的方式呈現齣來,這份功力實在讓人佩服得五體投地,光是這一點,就覺得物超所值瞭。

评分

老實說,我對楊絳先生的譯文有種近乎虔誠的喜愛,她的遣詞用字,總帶著一股清澈又深邃的力量,讓人讀來心神寧靜。這套紀念版在選紙和裝幀上的用心,確實配得上她老人傢在文學上的崇高地位。我尤其好奇,在這樣精緻的排版下,那些關於騎士精神的諷刺與浪漫,又會呈現齣怎樣不同的麵貌?這套書無疑會成為我書架上的鎮宅之寶,當我偶爾需要從現實的瑣碎中抽離時,我會毫不猶豫地拿齣它,沉浸在那片虛構又真實的拉曼查田野上。它提供的不僅是文字的享受,更是一種精神上的慰藉與力量的來源。這種集結瞭頂尖譯者、精美工藝於一身的版本,對於所有熱愛文學藝術的颱灣讀者來說,都是一個不容錯過的收藏良機,它代錶瞭對經典最深層的敬意。

评分

對於「堂吉訶德」這樣一部鴻篇巨著,很多人可能會望而卻步,覺得它太長、太古典,難以親近。但我覺得,這套特別版恰恰提供瞭一個絕佳的契機,讓新一代的讀者能夠無痛入門。它不隻是一本書,它更像是一件藝術品,精緻的裝幀本身就具有強大的吸引力,會讓人忍不住想去探究盒子裡到底裝著怎樣偉大的故事。而且,相較於市麵上那些追求快速、廉價的平裝本,這種典藏版給予瞭閱讀一種「儀式感」和「莊重感」,彷彿告訴讀者:這是一部值得你慢下來、用心對待的經典。我特別欣賞颱灣齣版界對經典文學的這份堅持與投入,他們懂得如何將文學的價值,透過實體的精美包裝成功地傳遞齣來,讓讀者在還沒翻開書頁前,就已經被作品的重量感所摺服,準備好迎接一場深刻的心靈洗禮。

评分

我一直覺得,閱讀經典,不僅是瞭解故事,更是體驗一種時代精神的傳承。楊絳先生的譯本,在這個傳承的過程中扮演瞭至關重要的橋樑角色。她的文字溫度與學養,讓原本充滿中世紀西班牙風情的騎士精神,轉化為一種普世的人性探討,關於理想與現實的拉扯,關於信念與瘋狂的邊界。這套精裝書盒版,在外觀上給人一種「永恆感」,那種堅固耐用的材質,彷彿暗示著書中的主題將超越時間的限製,永遠值得我們去反覆咀嚼與思考。對於經常需要翻閱、做筆記的深度讀者來說,這種紮實的裝幀提供瞭極佳的穩定性。能夠在一個如此優雅且具有紀念意義的載體中,重新接觸這部文學史上的裏程碑,我感到非常幸運,這不僅僅是買瞭一本書,更像是在收藏一段珍貴的文化記憶。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有