你喜歡詩嗎?內附中英對照袖珍詩集(新版)

你喜歡詩嗎?內附中英對照袖珍詩集(新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Miyah Chen, Michael K.K Smith
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 中英對照
  • 袖珍詩集
  • 新版
  • 文學
  • 情感
  • 閱讀
  • 藝術
  • 經典
  • 治愈
  • 贈禮
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

★國立颱灣文學館好書推廣專案選書
★文化部兒童文化館動畫繪本選書
★「豐子愷兒童圖畫書奬」入圍
★中小學生優良課外讀物評選推介

  這是一個啓動想像力豐富心靈的故事。

  一位詩人在路上販售他的詩集。
  「先生、小姐,你喜歡詩嗎?」詩人問。
  有人說喜歡,有人說不喜歡?
  有人買瞭詩集,一轉身卻把詩集丟掉。
  有人買瞭詩集,卻拿來遮雨。

  在雨中,小女孩把被丟掉的詩集撿瞭迴來,
  她問鴿子、小狗、貓咪、狐狸、天鵝、蜜蜂、大象、螞蟻、長頸鹿、刺蝟、大野狼、小豬仔、熊、蚊子和獅子,喜不喜歡詩?

  當然喜歡詩。
  為什麼不?

  狗過溝
  鴿打嗝
  貓戴帽
  鹿走路
  狼流浪
  獅愛詩
  為什麼不?

  雨停瞭,而「詩」又帶來什麼瞭呢?

  辭去教職專心創作的米雅,遇到瞭熱愛作詩、跳機械舞的Michael K. K Smith。一個相遇的機緣,一段追夢的過程,用心體會,生命有瞭詩篇。

  *內附中英對照袖珍詩集*

  螞蟻:
  請問,你喜歡詩嗎?

  Ant:
  Excuse me, do you like poetry?

  大象:
  為什麼我要喜歡詩?

  Elephant:
  Why would I like poetry?

  螞蟻:
  看看那棵你正在吃的香蕉樹,
  你看到什麼?

  Ant:
  Look at the banana tree you’re eating from. What do you see?

  大象:
  晚餐。

  Elephant:
  Dinner.

  螞蟻:
  無聊透瞭!

  Ant:
  BOORING!!!!!

  大象:
  那你看到什麼啦?

  Elephant:
  Well, what do you see?

  螞蟻:
  那可是一支焦糖棒呀!
  它用蓬蓬的、含氧的綠盤子,
  盛著彎彎的點心給你,
  甜滋滋、軟綿綿、黃澄澄。

  Ant:
  It’s a brown caramel stick
  serving you a sweet soft yellow
  curved dessert on a green fluffy
  plate of oxygen.

  大象:
  哇!沒錯耶!你去哪兒學來的?

  Elephant:
  WOW! You’re right!
  How did you learn that?

 
寰宇奇談:失落文明的密碼與星辰的低語 一本帶領你穿越時空迷霧,解碼遠古智慧,與宇宙奧秘耳語的探險筆記。 序章:時間的沙漏與被遺忘的呼喚 在這本書的扉頁上,沒有詩歌的韻律,隻有一張古老羊皮紙的拓印——那上麵刻畫著一幅無法辨認的星圖,其復雜程度遠超現代天文學的認知。這不是一本關於語言藝術的收藏,而是一部關於信息失落與重構的宏大敘事。 《寰宇奇談》並非關於情感的抒發,而是對知識的渴求與追尋。它聚焦於人類文明史上那些如同幽靈般飄忽的片段:那些突然崛起又神秘消亡的偉大文明,它們留下的隻有無法破譯的符號、宏偉卻空曠的遺跡,以及縈繞在耳邊、令人心悸的宇宙低語。 本書核心主題: 探究人類文明的“知識斷層”現象,並試圖通過跨學科的視角,重構那些可能存在於史前或地外文明中的科學、哲學與技術藍圖。 --- 第一部:巨石下的迴響——被深埋的工程學奇跡 本部分將深入考察地球上那些挑戰現有考古學認知的古代巨型工程,我們不探討其“奇跡”的錶象,而是著眼於其背後的潛在技術原理與數學邏輯。 第一章:幾何的僭越——金字塔的非對稱之謎 我們將放棄傳統的宗教或祭祀用途解釋,轉而聚焦於吉薩大金字塔群的精確對位、內部氣道的布局,以及其與地球核心、磁極的驚人吻閤。書中詳細分析瞭通過非歐幾裏得幾何重構這些建築的可能性。 聚焦內容: 埃及石材切割的微米級精度分析;大金字塔與地球子午綫的吻閤度模型推算;古老天文三角測量技術的現代還原實驗。 對比視角: 引入對秘魯薩剋塞瓦曼(Sacsayhuamán)巨石陣的剖析,探討不同文明在獨立發展中,為何會殊途同歸地掌握瞭極度精密的重力與應力計算。 第二章:海洋的低語者——亞特蘭蒂斯的聲呐圖譜 本書並未聲稱找到亞特蘭蒂斯,而是搜集瞭全球範圍內所有關於“高度發達海洋文明”的民間傳說、地質異常記錄(如深海熱液噴口附近的人工結構痕跡),將其轉化為一套聲學工程學猜想。 深入分析: 基於對傳說中“水晶能源”的描述,推導齣其可能的工作原理——一種利用特定頻率共振來分解物質或操控水流的超聲波係統。我們展示瞭利用現代聲納技術對特定海底山脈進行“反嚮掃描”的初步設想圖。 第三章:無字天書——米諾斯文明與綫形文字的數學結構 米諾斯文明的綫形文字A至今未被完全破譯,本書認為其並非簡單的綫性記錄,而是一種高維數據編碼。通過引入信息論和拓撲學概念,我們嘗試將文字符號轉化為可運算的矩陣。 核心論點: 破譯的關鍵不在於詞匯,而在於符號之間的空間關係和迭代規律。書中附有數個符號的“組閤-分解”圖譜,揭示瞭其潛在的邏輯運算結構,而非敘事結構。 --- 第二部:星塵的遺産——宇宙學與形而上學的交叉點 本部分將視野投嚮天空,探索古人對宇宙的理解,以及那些遊離於主流科學之外的“邊緣物理學”概念。 第四章:巴比倫的曆法與“預言係統” 傳統的巴比倫天文學側重於占星,但本書關注其對行星運動的極其精確的長期預測能力。我們將其歸因於一套遠超當時工具水平的計算框架。 技術重構: 分析瞭古巴比倫泥闆上關於金星運動的記錄,並將其與量子糾纏的某些時間延遲效應進行類比探討,提齣一種關於“預見性觀測”的哲學假設。 側重: 論述瞭“時間是可預測的循環”這一古老觀念,在現代物理學中如何通過對混沌係統的簡化模型得以部分體現。 第五章:異教徒的圓圈——巨石陣的磁場校準 巨石陣(Stonehenge)不僅是天文觀測站,書中提齣它更可能是一個地磁場監測與校準網絡的一部分。 實地勘測報告(模擬): 詳細記錄瞭在不同季節對巨石陣核心區域磁場波動的長期監測數據。書中提齣瞭一個假設模型:這些石頭可能被設計用來放大或聚焦地殼內部的微弱電磁信號。 哲學思辨: 如果遠古人類能夠如此精妙地“聆聽”地球的脈搏,那麼他們與自然環境之間的互動模式,是否比現代工業社會更為緊密和高效? 第六章:非綫性思維的遺産——禪宗與弦理論的結構相似性 本書的最後一部分,大膽地將東方哲學中的“空性”與西方前沿物理學的“弦理論”進行結構性對比。 結構分析: 禪宗的“頓悟”與物理學中對某一復雜方程的“瞬間洞察”在認知流程上存在高度相似性。兩者都強調超越綫性邏輯去把握事物的整體結構。 附錄: 包含瞭對古代煉金術文獻中“賢者之石”描述的符號學分析,將其解讀為對“統一場論”的早期、非數學化的直覺錶達。我們探討瞭如何將這些直覺性的描述轉化為可檢驗的數學模型。 --- 結語:等待下一位解碼者 《寰宇奇談》是一份邀請函,邀請讀者放下對已知曆史的依賴,用一種全新的、跨學科的眼光去審視那些被時間塵封的知識碎片。它不提供確切答案,隻提供最前沿的、最具挑戰性的問題。這本書的真正價值,在於激發你重建那些失落文明的智慧藍圖的渴望。它期待的,是下一位能夠將巨石的幾何、星辰的軌跡與哲學的深度熔於一爐的探索者。 (全書不含任何抒情詩歌,全部內容基於對曆史、考古、物理學及信息論的嚴肅、猜想性推演。)

著者信息

作者簡介

米雅(Miyah Chen)


  插畫傢、日文童書譯者。成長於嘉義市,從小喜愛畫畫。畢業於日本大阪教育大學教育學研究科,曾任教於靜宜大學日文係十餘年。代錶作有:《小鰐魚傢族:多多的生日》(小熊)、《寶寶,你愛我嗎?》(道聲)等。目前定居颱北市,更多訊息都在「米雅散步道」FB專頁及部落格:miyahwalker.blogspot.tw/

Michael K.K Smith (麥剋.史密斯)

  來自美國加州柏剋萊市,是一位在街頭錶演機械舞(Robotic Dancing)的詩人。目前定居颱中市,教導颱灣的孩子英語及機械舞。

  還沒來颱灣之前,他有長達十年的時間,在加州的學校裏擔任教學助理,協助有特殊障礙的學齡兒童在一般生的教室中上課、適應學校生活。

  麥剋.史密斯最初和最終的愛都是街頭錶演,你可能會在颱灣各地的大小夜市中看見他的蹤影,他期盼能帶給大傢感動。
 

圖書目錄

圖書序言

編輯小語

  這個故事的靈感來自麥剋.史密斯(Michael K.K Smith)先生的人生片段,米雅嘗試用自己的文字和畫筆詮釋它。麥剋.史密斯先生曾在美國加州柏剋萊市電報街(Telegraph Avenue, Berkeley California)販賣自己的詩集,也在那裏沿街跳舞,過著街頭藝人的生活。有好幾迴,他的女兒 Kiki 或躺或坐在嬰兒車裏陪伴他。

  曾經他隻有三條褲子,不到十件的上衣,和幾雙二手的老舊白球鞋。但他覺得自己是世界上最富有的人,因為他跳舞、寫詩,行走在自己生來注定要走的路上。

  他希望透過這本書,嚮全世界的街頭藝術傢緻敬。他說:

  即使有時被人嘲笑或忽視,
  我們仍然在街道那頭,
  用藝術鼓動生命的節奏,
  帶給人們感動。
 

圖書試讀

用户评价

评分

最近入手瞭一本《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版),簡直是點亮瞭我近期生活的一束光。書的體積設計得非常人性化,小巧玲瓏,無論放在包裏還是口袋裏,都毫不費力,這使得我可以在任何碎片時間裏,都能享受一場詩意的浸潤。拿到書的那一刻,就被它親切的觸感和簡潔的設計所吸引。翻開書頁,撲麵而來的便是作者精挑細選的詩歌,內容之豐富,涵蓋之廣泛,讓我驚嘆不已。 我特彆要強調的是它的中英對照功能,這對我這樣的英語非母語者來說,簡直是福音。以往閱讀英文詩歌,總會有些力不從心,擔心理解上的偏差。但有瞭這本書,我便可以一邊欣賞中文譯文的優美,一邊對照英文原版,體會作者原初的措辭和韻律。這種雙重的閱讀體驗,不僅讓我更深入地理解詩歌的內涵,也極大地激發瞭我學習英語的興趣,讓我看到瞭語言的魅力所在。翻譯本身也是一門藝術,在這裏得到瞭很好的體現。 這本書的整體編排也體現瞭作者的匠心獨運。詩歌的順序並非隨意堆砌,而是仿佛經過瞭精心的設計,讀起來有一種自然的銜流感,能夠帶領讀者情緒的起伏。有些詩歌之間,主題上或許各不相同,但在意境或情感上卻能形成一種微妙的共鳴,讀完一首,總能引發對下一首的期待,仿佛在循著一條由文字構建的、充滿驚喜的路徑前進。這種整體的藝術性和連貫性,使得閱讀體驗遠超一般詩集的簡單堆砌。 在快節奏的現代社會,擁有一本能讓人沉靜下來的詩集,是多麼寶貴的一件事。我常常在午後,或者夜晚,泡上一杯茶,靜靜地翻閱這本書。每一首詩都像是一扇小小的窗,讓我得以窺見作者內心深處的情感世界,以及他們對生活的獨特體悟。有些詩句,如同一縷清風,拂去心靈的塵埃;有些詩句,則如同一顆璀璨的星辰,點亮前行的道路。它讓我重新找迴對生活的熱情,並以更敏銳的視角去感受周遭的美好。 對於所有熱愛詩歌,或者渴望在日常生活中尋找一絲詩意的讀者而言,《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版)絕對是一本不容錯過的佳作。它的便攜性、高質量的內容以及貼心的雙語設計,都使其成為一本極具收藏價值的讀物。無論你是詩歌的初學者,還是資深的愛好者,都能在這本書中找到屬於自己的那份驚喜和感動。它不隻是一本書,更是一種生活態度的體現,鼓勵我們去感受,去錶達,去熱愛。

评分

最近入手瞭一本《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版),簡直是打開瞭我新世界的大門。書的尺寸非常友好,小巧便攜,輕鬆就能放進隨身的包裏,隨時隨地都能來一場詩意的邂逅。初讀這本書,就被其內容深深吸引。作者的選詩範圍很廣,既有我們熟知的經典名傢,也有一些相對小眾卻同樣充滿智慧和情感的作品。每一首詩都像是經過精心打磨的寶石,散發著獨特的光芒,能夠觸及內心最柔軟的角落,引發深刻的思考。 我尤其喜歡它的中英對照設計。對於我這種想瞭解原版詩歌韻味,又常常被語言所睏的人來說,這本書簡直是量身定做。我可以先品味中文譯文的意境,再對比英文原文的措辭,感受不同語言在錶達同一情感時所産生的微妙差異。這種閱讀方式不僅極大地提升瞭我對詩歌的理解深度,也間接幫助我提升瞭英語的語感和錶達能力。很多時候,中文和英文的對照,就像是兩種不同的視角,共同指嚮詩歌的核心情感,這種體驗非常獨特且富有啓發性。 這本書在編排上也能看齣作者的用心。詩歌的排列組閤並非隨意,而是似乎有著一種內在的邏輯和情感流動,讀起來非常順暢,仿佛在跟隨一條精心設計的敘事綫。有些詩歌之間,雖然看似獨立,卻在主題或意境上形成瞭奇妙的呼應,形成一種環環相扣的美感,讓整本書的閱讀體驗更加豐富和完整。這種整體的藝術性和連貫性,讓我覺得它不僅僅是一本簡單的詩集,更像是一個精心構建的、充滿魅力的詩歌花園,讓人流連忘返。 在現代社會快節奏的生活中,能夠有這樣一本能讓人慢下來,靜心品味的詩集,實屬難得。我常常在忙碌之餘,隨手翻開幾頁,讓那些精煉優美的詩句滋潤心靈。有些詩歌,如同一杯溫熱的茶,帶來寜靜和慰藉;有些詩歌,則像一團火焰,點燃內心的熱情和希望。它讓我重新審視生活中的點滴,發現那些常常被忽略的美好,並以更積極、更詩意的方式去感受世界。 總而言之,如果你正尋找一本能夠讓你在忙碌的生活中找到片刻寜靜,或者想拓展詩歌視野的讀物,《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版)絕對是一個絕佳的選擇。它的便攜性、豐富的內容、以及貼心的雙語設計,都讓它成為一本值得反復閱讀的經典之作。無論你是初涉詩歌,還是資深愛好者,都能在這本書中找到屬於自己的那份共鳴和啓發。它不僅僅是一本書,更是生活中的一種美好陪伴。

评分

最近偶然間發現一本讓人愛不釋手的袖珍詩集,書名是《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版)。初拿到手,就被它小巧玲瓏的尺寸吸引,方便攜帶,隨時隨地都能沉浸在詩意的世界。這本書不僅僅是文字的堆砌,更像是一扇窗,透過它,我看到瞭作者細膩的情感和對生活獨特的觀察。詩歌的語言雖然精煉,卻蘊含著無限的深意,有時會讓我駐足思考,有時會讓我會心一笑,有時又會觸動我內心深處最柔軟的地方。 我特彆喜歡這本書的中英對照形式。對於我這樣一個對英文詩歌一直抱有好感但又稍顯力不從心的人來說,這簡直是福音。對照閱讀,不僅能讓我更準確地理解詩歌的意境,還能在潛移默化中提升我的英語閱讀能力。我常常會先讀中文,感受其韻味,再對照英文,體會原文的措辭和節奏。這種方式極大地豐富瞭我對詩歌的體驗,也讓我對翻譯這件事有瞭更深的理解和敬意。有些詩句,在兩種語言中呈現齣截然不同的美感,卻又殊途同歸,指嚮同一個情感核心。 這本書的選詩範圍很廣,既有大傢耳熟能詳的經典之作,也有一些相對小眾卻同樣精彩的佳作。每一首詩都仿佛一顆精心打磨的寶石,閃耀著獨特的光芒。我尤其欣賞作者在編排上的用心,詩歌的順序似乎經過瞭精心的安排,讀起來有一種流暢的過渡感,能夠帶領讀者情緒的起伏。有些詩歌之間雖然看似獨立,卻在主題或意境上形成瞭巧妙的呼應,讀完一首,總能引發對下一首的期待。這種整體的藝術性和連貫性,讓這本書讀起來不像是一本簡單的詩集,而更像是一次精心策劃的詩歌之旅。 翻閱這本書,仿佛置身於一個寜靜的港灣,遠離瞭世俗的喧囂。在忙碌的生活節奏中,能夠抽齣一點時間,靜下心來品味詩歌,是一種難得的享受。這本書的內容,讓我重新審視生活中的點滴,發現那些被忽略的美好。有些詩句,如同清風拂過,帶來一絲慰藉;有些詩句,則像燃燒的火焰,點燃內心的激情。我喜歡在睡前閱讀幾首,讓詩意的語言伴我入眠,第二天醒來,依舊能感受到那份寜靜和力量。 對於熱愛詩歌,或者想要開始接觸詩歌的朋友來說,這本書絕對是一個不容錯過的選擇。它的尺寸便於攜帶,內容豐富且富有深度,中英對照的設計更是貼心。無論你是資深詩歌愛好者,還是初次嘗試,都能在這本書中找到屬於自己的那份共鳴。我曾多次嚮身邊的朋友推薦它,每一次都能收獲積極的反饋。它不隻是一本書,更是一種生活態度的體現,教會我們如何去感受,去錶達,去愛。

评分

最近剛入手瞭一本《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版),說實話,一開始是被它小巧精緻的外觀所吸引。拿在手裏,感覺非常舒服,口袋書的尺寸,真是走到哪兒帶到哪兒的理想伴侶。打開一看,裏麵的詩歌內容更是讓我驚喜連連。作者的選材相當有品位,既有大傢熟知的名傢名篇,也有不少我之前不曾接觸過但非常有亮點的作品。更讓我贊賞的是,每一首詩的挑選都像是經過瞭反復斟酌,既有深度又不失趣味,能夠觸動人心最柔軟的部分。 這本書的語言魅力,尤其是其中英對照的編排,絕對是一大亮點。作為一名對西方文學頗感興趣但礙於語言障礙的讀者,我一直渴望能更深入地領略英文詩歌的精妙。這本書的設計恰好滿足瞭我的需求,我可以通過對照閱讀,更直觀地理解英文詩歌的原汁原味,以及中文譯者是如何巧妙地再現其神韻的。這不僅僅是簡單的詞句對應,而是一種跨越語言的藝術碰撞,讓我對翻譯的藝術有瞭更深刻的認識。有時候,一個詞語在不同語言中的微妙差異,就能帶來截然不同的感受,這種體驗非常獨特。 這本書的結構布局也讓我印象深刻。它並非隨意拼湊,而是仿佛經過瞭精心的編排,讀起來有一種順暢的敘事感,或者說是一種情感的遞進。有些詩歌之間,雖然主題各異,卻能在意境上形成一種微妙的呼應,讀完一首,總能引發對下一首的無限遐想。這種整體的藝術性和連貫性,使得這本書的閱讀體驗遠超一般的詩集,更像是一場精心設計的、穿越心靈的旅程。我常常在閱讀的過程中,感受到一種內在的邏輯和情感流動。 在快節奏的現代生活中,能夠擁有一本這樣的詩集,無疑是一種慰藉。每當我感到疲憊或者情緒低落時,翻開這本書,總能在字裏行間找到一份寜靜和力量。詩歌所描繪的意境,有時像清晨的薄霧,溫柔地籠罩著心靈;有時又像夏日午後的陽光,熱情洋溢地驅散陰霾。我喜歡在通勤路上,或者午休時間,隨意翻開幾頁,讓那些優美的詞句洗滌心靈,重新找迴內心的平靜和對生活的熱愛。 這本書,我真心推薦給每一個熱愛生活,或者渴望在生活中尋找詩意的人。它的便攜性,豐富的內容,以及精心設計的對照閱讀方式,都讓它成為一本非常實用的讀物。無論是作為個人閱讀的寶藏,還是送給朋友的禮物,它都能帶來意想不到的驚喜。它不僅僅是一本詩集,更是一種生活態度的載體,鼓勵我們用更敏感的心去感受世界,用更豐富的語言去錶達自己。

评分

最近入手的那本《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版),簡直是給瞭我一個巨大的驚喜。首先,它的外觀設計就非常討人喜歡,小巧精緻,完美符閤我一直以來對袖珍詩集的所有期待,簡直是齣行必備的“精神食糧”。拿在手裏,翻頁的手感也很棒。打開書,撲麵而來的詩意瞬間將我包裹,仿佛進入瞭一個與世隔絕的桃花源。作者對詩歌的選材眼光獨到,既有那些被奉為經典的傳世之作,也有一些我之前從未接觸過但同樣令人驚艷的冷門佳句。 我尤其要贊揚這本書的中英對照版式。作為一個英語學習者,能夠讀到這樣一本高質量的、雙語的詩歌集,簡直是莫大的福音。每次讀完中文翻譯,我都會對照著英文原文細細品味,試圖去捕捉那種在翻譯中可能流失的細微之處。這種閱讀方式極大地加深瞭我對詩歌原意的理解,同時也讓我從譯者的角度去學習如何用另一種語言傳達情感和意境。很多時候,中英文在錶達上的差異,反而展現瞭詩歌更豐富的維度,這種跨語言的體驗非常有啓發性。 這本書的編排也是我非常欣賞的一點。詩歌的順序並非雜亂無章,而是仿佛經過瞭深思熟慮的安排,讀起來有著一種自然的過渡感,能夠引導讀者情緒的起伏,如同經曆一場精心設計的音樂會。有些詩歌之間,即便主題看似無關,卻在某種意境或情感上形成瞭巧妙的連接,讀完一首,總能引發對下一首的期待,仿佛在探索一條蜿蜒麯摺但充滿驚喜的藝術之路。這種整體的連貫性和藝術性,讓我覺得它不僅僅是一本簡單的詩集,更是一件精美的藝術品。 在如今這個信息爆炸、節奏飛快的時代,能夠有這樣一本能讓人靜下心來的詩集,實屬難得。我常常在工作間隙,或者睡前,翻開這本書,讓那些凝練而富有力量的詩句洗滌心靈。每一首詩都像是一個小小的窗口,讓我窺見作者對生活、對情感、對世界的獨特感悟。有些詩句,如同甘露,滋潤著乾涸的心田;有些詩句,則如星火,點燃內心的激情與希望。它幫助我重新發現生活中的美好,並用更細膩的視角去感受周遭的一切。 總而言之,對於所有對詩歌懷有熱愛,或者希望在快節奏生活中尋覓一份寜靜和靈感的朋友們,《你喜歡詩嗎?》(內附中英對照袖珍詩集,新版)絕對是一本值得擁有的書。它的便攜性、內容質量以及獨具匠心的雙語設計,都讓它成為一本物超所值的讀物。無論你是資深的詩歌鑒賞傢,還是剛剛踏入詩歌世界的新手,都能在這本書中找到屬於自己的那份驚喜和感動。它不僅是一本書,更是一種生活方式的推薦,鼓勵我們去感受、去思考、去愛。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有