日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)

日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

彼得・剋利斯登・亞柏容森
圖書標籤:
  • 北歐神話
  • 北歐故事
  • 童話故事
  • 復刻版
  • 手工粘貼
  • 經典文學
  • 故事集
  • 文學
  • 外國文學
  • 神話故事
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

來自北歐粗獷大地的經典故事,翻開書頁,與我們跨越時空相遇 12則北歐經典童話+25幅黏貼式精美彩圖+復古毛邊裝幀,重現西方最美的插畫書 ●與安徒生童話、格林童話並列歐洲經典童話集 ●歐洲黃金時代插畫巨擘凱・尼爾森繪製,被譽為最想收藏的19世紀插畫書TOP 10。 ●編譯者精彩導讀與賞析,從北歐獨特的民間文化剖析,帶領我們走進北歐童話的心髒。 邀請你參與裝幀,一同完成這趟獨一無二的閱讀旅程 1914年初版的《日之東.月之西》是由挪威的作傢和學者彼得・剋利斯登・亞柏容森和民俗學者容根・因格布利森・莫伊,在旅途中所蒐集的挪威童話故事。 這些故事,嚮來被挪威人視為是奠基他們自我認同的重要文化食糧,它的重要性相當於安徒生之於丹麥,和格林兄弟之於德國。此書齣版之後,迅速流傳至整個歐洲,成為歐洲人童年時期必讀的民間故事。 由歐洲黃金時代插畫巨擘凱・尼爾森(Kay Nielsen)所插繪的《日之東.月之西》,不隻是此故事集中最享有盛名的版本,更可說是曆來西方最美的插畫書之一。精緻的程度,被譽為歐美19世紀插畫書的前十名。 2008年在英國的某個拍賣會中,尼爾森親筆簽名版的《日之東.月之西》一書,標售的實際價格雖然沒有公開於網路上,但數萬英鎊以上的價格,仍創下瞭繪本史上最高價售齣的紀錄。 【以古老的裝幀工藝,重現經典文化之美】 19世紀末至20世紀初,由於彩色印刷所需要的紙質與顔料的技術及成本限製,因此書商針對某些值得珍藏的書籍,將插畫或圖錶與其他頁麵分彆進行印刷,之後再以手工粘貼(tipping in)的來裝訂。本書就是我們企圖以現代方式重現,凱•尼爾森所插繪的初版版本: ●復古毛邊裝幀:邊讀邊裁,保留19世紀書本質樸的手感,體會當時的慢速閱讀 ●粘貼式插圖:自行手工粘貼,重現百多年前,印刷匠人手工做書的場景,與書頁對話 ●歐洲黃金時代插畫大師經典名畫:縴細的筆觸與色彩,可獨立裱背欣賞 【12則滋養北歐心靈的經典童話】 除瞭裝幀之外,本書更附編譯者精彩導讀,從北歐獨特的民間文化、文學傳統,帶領我們走進北歐童話的心髒: 〈日之東•月之西〉:愛情的希望是不賣的,不管是金子或錢;男性也是脆弱的,需要真心愛他的女孩的拯救保護,不然他也隻能與「長鼻公主」終身廝守。 〈藍色腰帶〉:男孩精神是經過淬煉的,以獲取一生作為神之後裔力量的藍色腰帶。 〈沒有心髒的巨人〉:一些人是沒有心的,因為人隻有把心放彆處纔能執行殘暴。 〈鱗蟲王子〉:愛一個鱗蟲般的男子,以最好的方式對待他,用牛奶洗他,用手環繞他睡著,將使得他判若兩人,生命煥然一新。 〈藍山的三個公主〉:人老不可恃老怠惰,應該繼續學習,譬如,假使還不會劈柴,就還要去學;而地球上的生活是盛宴啊,「如果他們還沒有結束吃喝,那一定是因為宴席還在持續。」 冒險、愛情、魔法、救贖,透過白熊王子、神奇的藍色腰帶、北風、山怪,讓我們遇見童年的自己,塑造未來的自己。
黑暗國度中的低語:失落的古老傳說與現代迴響 一部探尋北歐神話、民間傳說與現代精神交織的非虛構作品 導言:冰雪覆蓋下的靈魂低語 本書並非對已廣為流傳的北歐神話(如奧丁、索爾、洛基的經典敘事)的簡單梳理,亦非單純收錄那些被主流文學反復引用的英雄史詩。相反,我們潛入更深、更幽暗的北境土壤之下,探尋那些被時間、基督教化進程以及現代性思潮所掩蓋的、更為本土化、更具地域特色的口頭傳統與文化遺跡。 我們聚焦於那些“非主流”的故事——那些在偏遠峽灣、苔蘚覆蓋的巨石陣旁,由世代漁夫、農牧者或在漫長鼕季壁爐前口耳相傳的低語。這些故事往往充滿著更原始的恐懼、更細膩的人類情感,以及對自然力量近乎敬畏的理解。 本書的結構圍繞“地方性”與“精神性”展開,旨在重建一個立體的、充滿矛盾與生命力的北歐文化景觀。 --- 第一部分:冰與火的邊界——自然地理與信仰的根基 北歐的地理環境塑造瞭其獨特的精神結構。本書的第一部分詳細考察瞭峽灣、苔原、火山活動以及漫長極夜對早期信仰體係的影響。我們不隻是描述景觀,而是剖析景觀如何“講述”故事。 第一章:風蝕的記憶與石頭的低語 石葬場的儀式光譜: 考察挪威、冰島及法羅群島的古代墓葬習俗。我們關注那些被忽略的細節——墓碑上雕刻的非神祇圖案,例如工具、船隻的微縮模型,它們揭示瞭普通人對來世最樸素的期待與恐懼。這部分將涉及考古學與民俗學的交叉研究,探討“逝者與生者世界”之間脆弱的屏障。 海洋的殘酷契約: 海洋在北歐文化中絕非浪漫的背景,而是冷酷的給予者與索取者。本章深入分析瞭關於“海妖”(Mares)或“水精”(Nixies)的區域性變體。這些生物形態和行為模式在不同海岸綫上存在顯著差異,反映瞭當地漁業的危險程度和對海洋資源依賴的深淺。重點考察瞭特定地區如何通過“獻祭”或特定的航海歌謠來嘗試安撫這些水下力量。 第二章:光影的哲學——極晝與極夜的精神負載 漫長的黑暗期如何催生瞭獨特的“室內精神”?本章研究瞭鼕季故事的功用性——它們是時間的填充物,是抵抗孤獨的武器,也是道德教育的載體。 “Troll”的區域性演化: 我們挑戰瞭巨魔(Troll)作為一個統一概念的刻闆印象。在挪威山區,巨魔往往是笨拙、固執的自然力量的化身;而在丹麥和瑞典的森林邊緣,它們則可能演變為更具社會諷刺意味的角色。通過對比不同地區的民間笑話和警世故事,我們還原瞭巨魔在社會結構中所扮演的“他者”角色。 地底的呼吸: 探討北歐傳說中對“地下世界”的描繪。這並非指尼福爾海姆(Niflheim),而是指具體的、與人類居住地緊密相連的洞穴、礦井和地熱區。這些地方被視為“生命能量”的齣口,與健康、生育和冶金術緊密相關。 --- 第二部分:日常生活中的魔法與契約 北歐的“魔法”往往不是史詩中英雄的強大法術,而是普通人在日常睏境中尋求幫助的實用工具。本部分側重於人與非人實體之間,基於生存需求建立的微觀契約關係。 第三章:傢庭守護者與隱形的鄰居 傢庭(Hearth and Homestead)是北歐民間信仰的核心單元。這裏的守護靈並非高高在上的神祇,而是那些與房屋結構、牲畜健康直接相關的微小實體。 “Nisse”與“Tomte”的社會經濟學: 深入分析瞭農場小精靈(Nisse/Tomte)的職責範疇。他們不僅要求一碗粥,他們的“工作效率”直接關係到農作物的收成和乳製品的産量。本章細緻對比瞭不同農戶對待這些“無形員工”的態度,以及未能履行契約可能導緻的後果——從簡單的淘氣到嚴重的損失。 紡織與命運的交織: 探討女性在口頭傳統中的關鍵角色,特彆是與紡織、編織相關的命運觀。我們將重點研究那些關於“命運女神”(Norns)的非正式版本,她們的故事常齣現在女性聚會的場閤,暗示瞭對時間、生命周期及不可抗力更直觀的理解。 第四章:語言的邊界與禁忌的實踐 在迷信色彩濃厚的社會中,語言本身就是一種強大的媒介,同時也是最大的危險源。 “說齣名字的後果”: 考察特定生物(如惡靈、早夭的嬰孩之魂)被命名或被提及時的禁忌。這些禁忌並非齣於恐懼,而是齣於對“信息泄露”的警惕——一旦其真名被掌握,便可能失去控製。 符文的日常運用: 區彆於維京時代的強大符文石,本書關注瞭普通人使用的、用於驅邪、保護牲畜或標記財産的小型符文物件。這些符文往往被隱藏、被模糊化,體現瞭一種低調的、內化的信仰體係,與宏大的國傢敘事形成鮮明對比。 --- 第三部分:現代迴響與文化遺産的重塑 當工業化、城市化和全球化衝擊瞭傳統的生存方式後,古老的低語是如何被記錄、被麯解、又如何被重新發現的? 第五章:記錄者的迷失與偏見 本章批判性地審視瞭19世紀民俗學傢和浪漫主義作傢對北歐口頭傳說的收集工作。他們的“浪漫化”傾嚮如何過濾或扭麯瞭原始素材的粗糲質感? “田野調查”中的權力關係: 探討記錄者與被記錄者之間的權力不平衡。許多被記錄的故事,其實是當地人為瞭迎閤外部學者的期望而“重構”的版本。我們試圖通過對比不同時代、不同背景的記錄,尋找那些“未被美化”的敘事碎片。 挪威的“國傢浪漫主義”與本土神話的衝突: 考察在民族建構時期,哪些民間故事被提升為國傢敘事的一部分,而哪些——特彆是那些過於黑暗、涉及亂倫、暴力或與基督教教義衝突的故事——則被悄然摒棄或遺忘。 第六章:當代藝術中的幽靈重影 最後,本書追蹤瞭這些失落的、地方性的傳說碎片在當代藝術、音樂和獨立電影中的“再生”。 “黑暗氛圍”的藉鑒: 探討當代音樂傢和藝術傢如何從那些未被主流神話體係吸收的、充滿原始焦慮的傳說中汲取靈感,並將其轉化為一種新的文化語境。 遺産的再詮釋: 結論部分將思考,在一個高度世俗化的世界中,這些關於自然、死亡和不可見實體的古老敘事,仍然能為現代人提供何種精神指引或情感慰藉。它們是曆史的腳注,還是人類永恒睏境的另一種錶達? --- 總結: 《黑暗國度中的低語》試圖穿透北歐光鮮的旅遊形象與既定的神話框架,深入探究支撐其文化結構的最底層、最頑固的民間信仰與口頭記憶。它是一次對“被遺忘的聲音”的搶救性挖掘,一部關於如何在冰冷荒涼中,維持生命韌性的深度田野考察。讀者將發現,真正的北歐精神,或許就潛藏在那些無人問津的角落,等待著被用更審慎的目光重新聆聽。

著者信息

作者簡介

彼得・剋利斯登・亞柏容森(Peter Christen Asbjørnsen, 1812-1885),挪威作傢和學者
容根・因格布利森・莫伊(Jørgen Engebretsen Moe, 1813-1882)挪威民間傳說收藏傢


  兩位是中學同學,在發現彼此對挪威的神話傳說都極具熱忱後,決定開始共同收集挪威的民間傳說,並於1842年齣版他們的第一部挪威童話故事。故事方一齣版,便廣受全歐歡迎。

  彼得・亞柏容森和容根・莫伊,和收集格林童話的格林兄弟一樣,被視為是挪威的格林兄弟,他們所收集的故事,被視為是挪威的文化資産,奠定瞭挪威人對自己的認知。

繪者簡介

凱・尼爾森(Kay Rasmus Nielsen, 1886-1957)


  丹麥人,19世紀黃金時代最傑齣的插畫傢之一。他齣身戲劇世傢,後來投身藝術,他的作品因為結閤瞭日本浮世繪與新藝術運動(Art Nouveau)的特質,不對稱的構圖、大塊留白和精細的畫風,為歐洲插畫界投下瞭一顆震撼彈。《日之東‧月之西》被認為是他最齣色的插畫作品,故事的主題,結閤他對傢鄉的觀察與想像,精準地錶現齣北歐神話陰鬱、沉重的氛圍,彌補瞭文字本身未經雕琢的樸質。在目前的圖書收藏市場上,尼爾森所繪製的《日之東‧月之西》被視為是經典傑作,是喊價最高的藏品之一。

  尼爾森亦曾參與迪士尼動畫《幻想麯》原畫的設計,此動畫中「荒山之夜」和「聖母頌」兩個段落,他的個人特色顯而易見。

編譯者簡介

劉夏泱

  國立政治大學哲學係博士候選人。喜愛文學、藝術,哲學。主要興趣為思考和想像,近來也熱衷收藏和研究西洋古插畫書。
 

圖書目錄

圖書序言

推薦序

我們為什麼離開童年?
張依蘋(馬來西亞詩人)


  人為什麼要離開童年?當我讀這本譯著時,我腦海裏冒現這個句子。而夏泱給我的答案是:「不需要離開啊!」他輕鬆地迴答,促成瞭我這篇序文想談的命題。

  阿拉伯詩人阿多尼斯(Adonis,原名Ali Ahmad Said Esber, 1930-)聲稱,他隻過一種生活,也就是「童年生活」。那麼,也就是說,詩人是不離開童年的。我但願自己也沒有,所以我期待可以與許多人在童年裏相遇。

  《日之東‧月之西》這本書,在內容上是北歐民間傳奇故事,夏泱則說他是一個國傢童年時期的傳奇文學。盡管它們本身未必是兒童故事。但作為讀者,我會更把這個脈絡理解為:它們並非故去的事,而是進行式,甚至是未來式。

  我為何有此一說呢?

  我贊成:「人不需要離開童年」。那麼,人為什麼以為自己應該離開童年,而紛紛離開童年?人不隻活於形體,人更是活在精神。經曆過那麼多探險、無中生有、渴望、收獲的童年記憶,是生命一大資源。它讓我們記得生命的莊嚴,旅程本身的壯闊與奇妙,以及自己的傳奇。人怎可以一再忘記自己?一再遺棄自己?一邊活著,卻一邊丟失呢?我認為生命應該是持續地纍積,以至集自己之大成,而非一再無情否定自己前此的存在。因此,所謂大人,應該是「童年+少年+青年+……」的存在體,否則尚不能稱之為「成人」,而是「未完成人」。人有瞭童年、少年、青年等經驗之後,需要一再復習、練習,以緻成為一個同時擁有童年、少年、青年、成年等感受、思考、心態、觀點的一個人,而不是固定隻活在生命的某一段時期裏。但是,這樣的狀態是需要去維持的,因此人的教育係統可以開發這種有關人類精神一生永續(maintainence)的方法論,並在教育過程中予以引導,讓人真正走嚮「一緻」(oneness, wholeness )的存在狀態。

  民間傳奇作為童年的精神空間,是一種擁有未知與未來的文學空間。它可以當作復習童年,練習童年的文本。我們也都會記得,童年時期的自己,不是無知的,隻不過用來當作記號的事物不同。那是生命的發現期,冒險期,比任何時候都更練習到勇氣及悲歡。

  當我在漫長的閱讀旅程行進,從小時候隻要抱著一顆枕頭,手捧一部神話、童話或是民間傳奇故事的「神奇文本」,在沙發上,在獨立式大高腳木屋的陽颱,或在木床的軟墊上,靈魂即可自由齣外遠遊。長大的過程中,不斷叩訪各種文化,壯遊於現象符號之間,直至加入文字修行者的行列,持久地靜坐,並化身為作傢、詩人、學者、譯者等。原以為自己已經離開童年,已經完成瞭童年,此時,竟然遇見這部「北歐神話」。我發現,原來童年是自己的未竟之旅,是未來式的我,還是一樣愛看神話與傳奇。當我發現一本還未讀過,又顯然會很好看的神話書,心裏與身體的雀躍,還是跟小的時候一模一樣。不同的是,我現在比較能準確形容自己的感覺瞭。我發現:沒有其他書籍能像神話書一般,一本書就是一個世界。這世界隻能在書頁裏,你在現實空間裏就找不到它瞭。而隻要你擁有這本神話書,你就擁有這個絕無僅有的世界,可以隨時一再跳進去玩,又可以隨時平安躍迴現實空間。

  我現在已經長大瞭,可是並沒有離開童年。這是我麵對中譯「北歐神話」時的一個重要發現。與全書同名的單篇〈日之東・月之西〉,把空間、時間及宇宙,做瞭極其神祕的無限拓展。那些亙古存在,現在還在,將來也不會消失的事物與感情形式,一直完好無損地展現自己。

  平易、亙古的語言,非常神祕,非常激情,而又能非常樸素,非常智慧的錶現著。夏泱非常看重書中插畫的美,他說:(北歐神話)在這裏以綫條和顔色再生,讓所有認識它們,或現在將認識它們的人感到喜悅。確實,書中的插畫滿足瞭我們對那份優雅、安靜與沉著的審美世界的嚮往。

  另一方麵,除瞭插畫作為主角,譯者也有意使文字的錶現,保持自然而輕鬆的形式,使讀者讀來不經不覺,直接穿透文字,進入瞭「日之東,月之西」的這個世界。這世界裏有山有水有船有陸地,有城堡,但還沒有飛機、汽車、電話與電腦。好像也還沒有依靠法律去保護的男女愛情。我們由此進入一個很前現代的世界結構裏,好像是在初次透視,學習生活。那是一個不仰賴製度,卻讓智慧與勇氣於焉成為生活重心的世界。

  夏泱分析,那是一個遵守舊的信念與習慣的世界。舊世界的信念是智慧與勇敢;舊世界的習慣是誠實與良善;人的生命的收獲則是愛。這些價值,清晰的貫穿「日之東,月之西」,摺射到我們眼前,讓我們感受到,來自自身心靈的深沉、優美,以及無傷大雅地憂傷。在其中,在當中,生命在大自然裏彼此相愛,彼此考驗。

  穿越曆史時間考驗的北歐神話,集結著人類最甜蜜也最哀痛的集體童年記憶:世間無數女孩,不得不心不甘情不願,在夜裏掻弄山怪的頭,作為白熊或英俊男人的命運,是交付在愛人對他的全然信任上;愛情的希望是不賣的,不管是金子或錢;男性也是脆弱的,需要真心愛他的女孩的拯救保護,不然他也隻能與「長鼻公主」終身廝守(〈日之東‧月之西〉)。男孩精神是經過淬煉的,以獲取一生作為神之後裔力量的藍色腰帶(〈藍色腰帶〉)。一些人是沒有心的,因為人隻有把心放彆處纔能執行殘暴(〈沒有心髒的巨人〉)。愛一個鱗蟲般的男子,以最好的方式對待他,用牛奶洗他,用手環繞他睡著,將使得他判若兩人,生命煥然一新(〈鱗蟲王子〉);人老不可恃老怠惰,應該繼續學習,譬如,假使還不會劈柴,就還要去學;而地球上的生活是盛宴啊,「如果他們還沒有結束吃喝,那一定是因為宴席還在持續。」(〈藍山的三個公主〉)。這些不是來自童年幼稚、無見識的部分,這是在童年裏成熟的心靈日積月纍,在童年裏成長的成人,所記錄與神對話的事蹟。

  還需要多說什麼嗎?翻開書頁,我們就會知道,這是來自時間,來自自然的神祕話語,與在時間裏已經繾綣億萬年的我們自己相互傾聽。而夏泱是在童年裏已經長大,卻選擇堅守童年記憶的時間男孩,忠實扮演傳遞來自「日之東,月之西」的神祕訊息的使者。

編譯者序

《日之東.月之西》
劉夏泱


  很久很久以前,當世界和人類都比較年輕的時候(盡管對現在的我們而言反而是古老的),發生瞭許多故事。那些帶有「嚴肅」的寓意的故事,就成瞭神話或傳說;而有些隻為樂趣,就成瞭童話故事;還有不少,人們也說不清它們帶有的目的,卻自然地流傳瞭下來,就是民間傳說故事。本書是北歐民間傳說故事集,它之所以變得非常有名,主要要歸功給它的插畫者,黃金時期的傑齣插畫傢——凱.尼爾森(Kay Nielsen, 1886-1957)。在它的英文譯本中收錄瞭十五則故事,但基於篇幅和其他因素的考慮,我從當中選擇瞭附有彩色插畫和特彆有趣的故事,共十二則。

  北歐日耳曼民族的民間傳說故事(folktale)裏,在許多方麵反映瞭北歐人的生活和觀念。在他們的生活環境裏,濃霧彌漫、潮濕陰冷、風暴頻繁、崎嶇不平,這種自然環境並不適閤進行友好而愉快的事業。從古人的眼光看來,陸地和海洋本身就彷彿擁有生命似的。超自然的力量總是騷動不安,隨時可能發齣怒吼、吐齣火焰、將人吞噬,而北歐人以既尊敬又反抗的態度麵對未知。他們的冒險故事充滿瞭勇氣的色彩,盡管也有導緻悲劇的騙局。人們常常在北歐傳說裏發現一種獨特的生命哲學,它顯示瞭一種不可徵服的行動主義。日耳曼民族的神祇和英雄如果不從事冒險活動、不行動、不設謀或組織某些宏偉的事業,不抵抗各種各樣的力量,那他們就不是自己瞭。

  雖然民間傳說故事可能不像神話故事那麼虛無縹緲,也不如童話故事那麼純真無邪;然而它們通常被視為是虛構的散文體敘事作品。無論虛構或真實,這些語言所編織的敘事,都展露瞭赤裸裸的人性,人性的各種樣貌和狀態:愚蠢和智慧、怯懦和勇氣、光明和黑暗等等。古希臘哲學傢亞裏斯多德(384-322 BC)認為,詩人(文學傢)的職責不在描述已經發生的事,而在描述可能發生的事。所以這些文學作品是比曆史記載更富哲學性和嚴肅的藝術,因為它們傾嚮於錶現更具有普遍性的事。無論人們是否接受這個見解,所謂的真實事件和虛構想像之間的關係,很可能遠較我們所想的復雜,畢竟很多時候在我們的心中它們往往是糾纏在一起的。

  丹麥著名的哲學傢齊剋果(Søren Aabye Kierkegaard, 1813-1855),盡管曾經嚴苛地批評瞭同是丹麥人——安徒生的童話作品,然而,他卻曾經錶示:「我要是能找到一個老師就好瞭。」

  他所說的老師,並不是指講授古代語言、或是文學、或是哲學史的老師;而是「能夠用不一樣的、模糊的、讓人懷疑的方式給我講授關於存在和人生的模糊的思考藝術的人。」那麼,這不正是這些錶麵上荒誕不經、卻另有深意的故事,可能啓發我們的嗎?無論我們是否能找到齊剋果所說的那種良師,幫助我們從前人的作品中學到許多的東西;在我們支離破碎的生命裏的驚惶時刻,提供給我們一種四海一傢的撫慰性力量;甚至改變我們原先對生活僵固瞭的信念和對未來的美好想像。但我們卻不能懶惰,仍然需要記取有一些東西,我們是無法直接從前人那裏學來的,那就是真正的變化多端的人性。因為,每個世代都如同是從新開始,正如每個個彆生命一樣,沒有一代人是從前人那裏學習如何真正去愛的。如果任何人想和前人不一樣,希望能走得更遠,但卻不願意與愛同行,那就是一種太過天真的想法瞭。好的故事可以是良師,但我們是否願意成為好學生呢?

圖書試讀

〈關於本書〉
 
北歐有不少古老的神話跟傳奇故事,許多挪威的民間傳說(Norske Folkeeventyr)都是以代代口耳相傳的方式傳下來的。在十九世紀中葉左右,挪威脫離丹麥統治之後,挪威民俗學者彼得.剋利斯登.亞柏容森(Peter Christen Asbjørnsen)和容根.因格布利森.莫伊(Jørgen Engebretsen Moe)遍訪各個的鄉村,把流傳於民間的故事進行記錄,至今成為保存挪威民間文化的重要典籍。在挪威,其重要性就相當於安徒生之於丹麥和格林兄弟之於德國。
 
這本由凱.尼爾森(Kay Nielsen)繪製的一九四一年版《日之東.月之西》就是一部挪威傳奇故事集,書中主要收錄的是十五則挪威的傳奇故事,而作為書名的《日之東.月之西》就是書中的第一個故事;其他的故事還有〈藍色腰帶〉、〈寡婦之子〉、〈沒有心髒的巨人〉等。這個版本的《日之東.月之西》因二十五幅由尼爾森所繪製的插畫而享有盛名,也一嚮被視為兒童繪本中的經典傑作。
 
一個民間傳說故事,它原始而平易的語言和淳真的思想,對異文化的讀者而言,是更容易接受和感動的;而能直接閱讀故事原文的人,將擁有其他翻譯版本的讀者所沒有的優勢。這也是凱.尼爾森所擁有的優勢:他的圖畫中的精緻和怪異,恰恰錶達瞭古老世界和老婆婆的寓言中,那些深藏著的意義。隻是,如果把這些傳奇故事,直接等同為兒童故事(Nursery Tales),將會減損它們的趣味性。它們是一個國傢童年時期的傳奇文學:它們是情感的、知覺的和英雄典範永不枯竭的泉源,從當中原始人民可以任意汲取飲用,酣暢淋灕。古怪的、柔弱的、可笑的,卻依然是混閤瞭超自然主義的寫實與現實,藉由凱.尼爾森的插圖,原始的挪威傳奇的特色被突顯。而這些傳統中不可朽壞的部分,它們的基礎是在所有古代的根基當中,在這裏則是以綫條和顔色而再生,以使所有認識或現在將認識它們的人感到喜悅。

用户评价

评分

拿到《日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)》這本書,我真的被它那種「復刻」的細節給驚豔到瞭。它不是那種現代感十足、光鮮亮麗的書,而是充滿瞭歲月的光澤和手工的溫度。我尤其喜歡它那種紙張的質感,摸起來有一種溫潤的、帶著天然紋理的感覺,偶爾齣現的、像是舊照片一樣的印記,更是增添瞭一種懷舊的氣息。而「手工粘貼」的設計,更是讓整本書充滿瞭獨特性。那些圖案的拼貼,帶著一種不完美卻充滿藝術感的隨性,讓人聯想到北歐那些充滿奇幻色彩的古老傳說,它們的起源也常常帶著一種神秘和自然的氣息。我常常會想像,在製作這本書的過程中,一定有很多心血被傾注其中。這種對細節的追求,以及對傳統手工藝的緻敬,讓我對這本書的喜愛,從外觀延伸到瞭對其內涵的期待。它讓我相信,這本故事集,不僅僅是一本書,更是一件充滿藝術價值的收藏品。

评分

這本《日之東‧月之西:北歐故事集》的「復刻手工粘貼版」設計,真的讓我耳目一新。它不是那種標準化的、韆篇一律的現代書籍,而是充滿瞭獨特的個性與懷舊的魅力。我特別喜歡它那種紙張的質感,摸起來有著一種溫暖的、帶著歲月痕跡的觸感,而且偶爾齣現的、像是老電影裡纔會看到的畫麵暈染,更是營造齣一種非常獨特的氛圍。而「手工粘貼」的處理方式,更是讓整本書充滿瞭藝術感。那些圖案的剪裁和拼貼,帶著一種不規則卻充滿創意的美感,讓人聯想到北歐那些古老的傳說,它們的原始樣貌,也往往不是那麼完美,卻充滿著生命力。這種「再創作」的過程,讓我覺得這本書非常特別,彷彿每一個細節都承載著作者的心意和時間的沉澱。它讓我重新認識瞭「閱讀」這件事,它不隻是獲取資訊,更是一種與書本、與作者、與歷史進行深度交流的過程。這本書,絕對是一本值得細細品味,慢慢珍藏的寶貝。

评分

啊,一翻開這本《日之東‧月之西:北歐故事集》,立刻就被那種「復刻手工粘貼版」的質感給震住瞭。不是那種冰冷、印刷精美的現代童書,而是帶有一種溫潤的、紙張本身的氣息,還有那種像是從長輩的舊書櫃裡挖齣來的神秘感。我特別喜歡那種故意留下的、不完美的手工痕跡,像是書頁邊緣那一點點泛黃的邊緣,或是內頁偶爾齣現的、像是老照片一樣有點顆粒感的圖案。這些細節,讓整本書充滿瞭歷史的厚重感,也讓人產生一種「這本書本身就是一個故事」的錯覺。我常常會想像,這些頁麵,這些圖案,是不是真的由某個人,在某個遙遠的時空,親手一張一張裁剪、黏貼、拼湊齣來的?這種對「手作」的緻敬,在現今這個講求效率、大量複製的時代,顯得格外珍貴。它不像一般的電子書,冷冰冰地呈現在螢幕上,而是有溫度,有觸感,有它獨特的生命力。捧在手裡,那種沉甸甸的實在感,以及偶爾傳來的、淡淡的紙張香氣,都讓我在閱讀之前,就已經進入瞭一個充滿想像力的世界。我會仔細地翻閱每一頁,感受著紙張的紋理,欣賞著那些看似隨意卻又充滿巧思的排版,感覺自己就像是個尋寶的冒險傢,在這本故事集裡尋找那些被時間掩埋的寶藏。這種獨特的閱讀體驗,是任何現代科技都無法取代的。

评分

拿到《日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)》這本書,讓我想起瞭我小時候,常常跟著爺爺奶奶聽他們講故事的時光。那時候,故事書不像現在這麼多樣化,但每一本都承載著滿滿的愛和傳統。這本「復刻手工粘貼版」的設計,真的觸動瞭我心底最柔軟的部分。它沒有那種光鮮亮麗、現代感十足的排版,而是保留瞭一種樸實無華、帶著歲月痕跡的質感。每一頁的紙張,都好像有自己的故事,偶爾齣現的 ink smudges,或是那種帶有手工剪裁邊緣的圖案,都讓人感受到一種獨特的溫度。我尤其喜歡它那種「粘貼」的感覺,彷彿這本書是從無數張舊照片、舊報紙、舊地圖中,一點一點被拼湊起來的,每一塊碎片都代錶著一段歷史,一個傳說。這種製作方式,讓我在翻閱的過程中,能夠更深切地感受到那種屬於北歐古老時代的氛圍,也讓我對故事本身有瞭更深的連結。它不是那種一眼就能讀完的速食文化,而是需要你慢慢品味,細細體會,纔能領略其中真正的精髓。這種細膩的工藝,和故事本身的魅力相互輝映,真的讓人愛不釋手。

评分

這次入手這本《日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)》,真的讓我重新感受到瞭「閱讀」這件事情的純粹樂趣。我尤其欣賞它那種「復刻手工粘貼版」的意境,它不是那種為瞭迎閤現代讀者而進行的過度加工,而是盡可能地保留瞭原始的、帶著時間印記的美感。那種頁麵偶爾齣現的、略帶粗糙的紙質,甚至是一些看似不那麼規整的排版,反而營造齣一種獨特的懷舊氛圍。我常常會想像,在製作這本書的過程中,一定有很多細膩的心思被注入其中。那些圖案的拼貼,文字的選擇,甚至是書籍本身的裝幀方式,都透露齣一種對傳統工藝的尊重與傳承。這讓我想起小時候,跟著阿嬤一起翻閱那些泛黃的老照片,每一張照片背後都有一個故事,都有著傢人們溫暖的記憶。這本書給我的感覺也是如此,它就像一本濃縮瞭北歐古老傳說的寶盒,每一個故事,每一次翻閱,都能帶給我新的啟發與感動。它不像現在市麵上很多書,為瞭吸引眼球而堆砌華麗的辭藻或浮誇的插圖,而是用一種質樸而真誠的方式,將那些流傳韆年的故事娓娓道來。這種簡單的力量,反而更能打動人心。

评分

我得說,《日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)》這本書,它最吸引我的地方,就是那種「有年代感」的氛圍。不是那種刻意做舊的感覺,而是真實的、時間留下的痕跡。紙張的顏色、觸感,還有那種手工拼貼圖案時,偶爾齣現的不規則感,都散發齣一種獨特的魅力。我很容易聯想到,這本書的製作過程,一定充滿瞭濃濃的藝術氣息。也許是某個插畫傢,或是某個編輯,花瞭很多時間,去蒐集各種素材,然後像拼圖一樣,一點一點地把這些故事的碎片,重新組閤起來。這種「手工」的溫度,在現今這個高度自動化的時代,顯得尤為珍貴。它讓我感覺,這本書不隻是一堆紙張和油墨的組閤,而是一個有生命、有故事的存在。每次翻開它,我都像是在探索一個被時間遺忘的角落,發現那些被珍藏起來的北歐古老傳說。這種獨特的閱讀體驗,讓我對這本書愛不釋手,也對北歐的文化產生瞭更濃厚的興趣。

评分

這本《日之之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)》帶給我的閱讀體驗,簡直是一場穿越時空的奇幻旅程。我必須說,這個「復刻手工粘貼版」的設計,真的是太絕瞭!它不是那種乾巴巴、硬邦邦的印刷品,而是充滿瞭溫度和故事感。我特別欣賞那種紙張的質感,摸起來有種溫潤的、帶著歲月痕跡的感覺,而且偶爾齣現的、像是老照片一樣的印記,更是讓整本書增添瞭一種獨特的懷舊氣息。我常常會仔細觀察那些手工拼貼的圖案,它們不是那麼完美,甚至有些地方顯得有些隨意,但正是這種不完美,反而讓它們充滿瞭生命力,也讓我聯想到北歐那些古老的傳說,它們的起源也往往充滿著神秘和不可預測的元素。這本書就像一本被精心收藏起來的日記,每一頁都藏著一段被時間塵封的故事,等待著我去發掘。它讓我沉浸在一個充滿想像的世界裡,也讓我對北歐的文化和歷史有瞭更深的興趣。這種細膩的設計,和故事本身的魅力相互呼應,讓整本書的閱讀體驗,變得無比獨特和難忘。

评分

拿到《日之東‧月之西:北歐故事集(復刻手工粘貼版)》這本書,我立刻被它那種獨特的「手工感」給吸引住瞭。它不是那種現代化、冰冷感的印刷品,而是充滿瞭溫度和人情味。我尤其喜歡它那種「復刻」的意境,紙張的紋理,偶爾齣現的、像是老照片一樣的色調,都讓人感受到一種歷史的沉澱。而「手工粘貼版」的設計,更是讓整本書變得獨一無二。我會仔細觀察那些圖案的拼貼方式,它們帶著一種不完美的美感,像是從不同的舊雜誌、舊地圖裡剪下來,再精心組閤在一起。這種處理方式,讓我想起小時候,我爸媽會用剪報紙的方式,幫我製作各種小手工,那種充滿童趣和心意的感覺,在這本書裡得到瞭完美的體現。它讓我覺得,這本書不是被冷冰冰地製作齣來的,而是有人用心投入瞭情感和時間。這種對細節的追求,以及對傳統工藝的緻敬,讓我在翻閱的過程中,感到一種莫名的感動。它讓我更加期待書中的故事,因為我知道,每一個故事,都可能承載著同樣的用心和溫度。

评分

坦白說,一開始看到「復刻手工粘貼版」這幾個字,我其實有點猶豫,心想會不會是噱頭?但當我真正拿到《日之東‧月之西:北歐故事集》這本書時,我的疑慮全被打消瞭。它呈現齣來的質感,真的遠遠超乎我的想像。這不是那種現代批量生產的書籍,而是充滿瞭人情味和歷史感的藝術品。我特別著迷於它那種「手工」的細節,比如說,一些圖案的拼貼方式,帶著一種獨特的、不規則的美感,不像現代設計那樣追求完美的對稱和精確。這種不完美,反而讓書頁顯得更加生動和有生命力。每一次翻動書頁,都像是打開一個塵封的寶箱,裡麵藏著一個又一個古老的北歐傳說。我甚至可以想像,在製作這本書的過程中,作者或編輯是如何細心地挑選素材,如何用心地將它們拼貼在一起。這種對細節的堅持,以及對古老工藝的緻敬,在現今這個快速消費的時代,顯得尤為可貴。它讓我重新審視瞭「閱讀」這件事情的意義,它不隻是一個資訊的傳遞過程,更是一種情感的連結,一種文化的傳承。

评分

這本《日之東‧月之西:北歐故事集》的「復刻手工粘貼版」設計,真的是太有巧思瞭!它讓我想起瞭我小時候,那些充滿懷舊感的童年迴憶。這本書的紙張質感,完全不是現在市麵上常見的那種光滑、平整的印刷紙,而是帶有一種溫潤的、甚至有點粗糙的觸感,就像是從古老的圖書館裡藉齣來的珍貴手稿。而「手工粘貼」的部分,更是畫龍點睛。那些圖案的拼貼,帶著一種獨特的、非主流的美感,不追求絕對的精確,卻充滿瞭藝術傢的靈感和創意。我常常會花很多時間,去細細品味每一頁的細節,去猜測那些圖案是如何被挑選、如何被剪裁、如何被黏貼的。這種「再創作」的過程,讓我覺得自己也參與瞭這本書的誕生。它不像一般的書,隻是單純地傳達文字和圖片,而是更像一本可以互動、可以玩味的藝術品。它讓我重新找迴瞭閱讀的樂趣,不再隻是被動地接收資訊,而是能夠主動地去感受、去探索。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有