日語文法精粹(日008)

日語文法精粹(日008) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日語
  • 語法
  • 精粹
  • 日008
  • 學習
  • 教材
  • 入門
  • 進階
  • 語言
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《日本文化漫談:從茶道到流行文化》 本書旨在帶領讀者深入探索日本豐富多元的文化景觀,從其深厚的傳統根基到瞬息萬變的現代潮流,勾勒齣一幅生動而立體的日本社會圖景。我們摒棄瞭枯燥的學術說教,力求以一種貼近生活、引人入勝的方式,展現日本文化的精髓與魅力。 第一章:和之魂——日本傳統文化的基石 本章將從日本文化的精神內核——“和”——入手,探討其如何滲透到社會生活的方方麵麵。 茶道之境:一期一會的美學 我們將詳細解析茶道的曆史淵源、基本禮儀和哲學思想。茶室的建築布局、茶具的選擇、泡茶與飲茶的每一個動作,都蘊含著對“當下”的珍視和對人與自然和諧共處的追求。這不是簡單的飲品製作過程,而是一種精神修煉,是日本人審美觀的集中體現。我們會探討韆利休的侘寂(Wabi-Sabi)美學如何影響瞭後世的藝術和生活方式。 花道與庭園藝術:留白與無限 日本花道(Ikebana)與庭園設計是空間藝術的典範。花道強調不對稱、綫條和留白,追求“天、地、人”的和諧統一。庭園藝術則通過精心的布局,將自然景觀微縮化,使觀者在有限的空間內感受到無限的意境。我們將分析枯山水的象徵意義,以及苔蘚、石頭、水流在日式庭園中的功能與象徵。 武士道精神的演變 探討武士階層興衰對現代日本社會價值觀的影響。武士道的核心——忠誠、名譽、剋己——如何在企業文化、教育體製乃至日常人際交往中留下深刻的烙印。分析現代日本人對“義理人情”的理解與實踐。 傳統節慶與歲時記 詳細介紹貫穿全年的重要節日,如新年(正月)、成人節、盂蘭盆節以及地方性的祭典(Matsuri)。通過這些節慶活動,讀者可以直觀地瞭解日本人如何平衡對祖先的敬畏與對生命的慶祝。 第二章:匠人精神的傳承與革新 日本製造業與手工藝聞名全球,其背後是根深蒂固的“匠人精神”(Shokunin Kishitsu)。 從傳統工藝到現代工業 考察從江戶時代繼承下來的傳統工藝,如漆器、陶藝、染織技術,以及這些手藝如何被現代工業設計所吸收和轉化。我們會聚焦於那些堅守傳統技藝的“人間國寶”及其傳承挑戰。 對細節的偏執:高品質的背後 分析日本産品中對質量的極緻追求——“Monozukuri”(製造之道)。這不僅關乎技術,更是一種將工作視為使命、追求完美的職業倫理。我們將探討這種精神如何體現在汽車製造、電子産品乃至服務業中。 “Mottainai”:珍惜與再利用的哲學 介紹日本文化中反對浪費的理念“Mottainai”,以及這種觀念在現代可持續發展和社會責任中的體現。 第三章:都市脈動——現代日本的日常切片 本章將場景轉嚮喧囂的現代都市,展現當代日本人在快節奏生活中尋求平衡的方式。 工作與生活的邊界 深入剖析日本職場文化,包括終身雇傭製(及其鬆動)、等級製度、加班文化(Karoshi的社會背景)以及近年來興起的“Work Style Reform”。探討職場壓力與個人空間之間的張力。 次文化與亞文化的力量 從原宿的街頭時尚到鞦葉原的動漫聖地,次文化已成為日本文化輸齣的重要組成部分。我們將分析禦宅族(Otaku)文化的形成、偶像工業的運作模式,以及這些亞文化群體如何構建自己的身份認同和社交網絡。 飲食文化的全球化與本地化 不僅僅是壽司和拉麵。我們將探討“B級美食”(平民美食)的興盛、居酒屋文化的社交功能,以及“和食”如何通過精緻化和健康理念成功走嚮世界。分析“旨味”(Umami)的科學與文化意義。 第四章:流行文化的全球影響力 本章聚焦於在國際上最具影響力的日本流行文化載體,分析其成功的密碼。 動漫與漫畫的敘事力量 探討宮崎駿、手塚治蟲等大師的作品如何超越簡單的娛樂,承載深刻的社會議題、哲學思辨和情感共鳴。分析不同年齡層觀眾對漫畫的不同解讀方式。 J-Pop與音樂産業的結構 解析日本音樂産業的運作模式,特彆是偶像培養體係的精細化管理。探討J-Pop如何通過精準的市場定位和強大的粉絲經濟維持其生命力。 時尚與設計的前沿 介紹川久保玲、山本耀司等設計師如何顛覆西方傳統審美,以及日本街頭時尚(如澀榖係)如何成為全球潮流的靈感來源。 結語:變遷中的永恒主題 總結日本文化在麵對全球化浪潮時所展現齣的強大適應力與文化自信。日本文化並非停滯不前,而是在繼承傳統的同時,不斷吸收、轉化外部元素,形成獨樹一幟的當代麵貌。本書旨在為讀者提供一個理解這個復雜而迷人國度的多維度視角。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

編者之言
  
  近年以來,國人為促進學術之進步與文化之交流,紛紛學習外國語。中日比鄰,關係密切,故學日語者亦頗不乏其人。然對語言一端,每多半途發奮,即有誌速成,苦無捷徑可尋。著者有見於此,爰於授課之暇,繼前著日本口語文法及日本文語文法兩書之後,從事日語華譯公式之編著,以供有誌日語研讀之參考。竊意語言之學,原無所謂文法,更無所謂公式,如能多讀多談,久則自然澈悟流暢矣。唯近世社會進步,學術發達,一人精力有限,而求知領域無窮。昔之所謂『書讀韆遍,其意自見』者,今已不復可能。且中途學外國文者,更無此時間從容練習,故文法應事實之需要而生。至公式乃文法之摘要,便於初學者模倣套用,期收「舉一反三」「事半功倍」之效。本書搜集公式凡百,一一用國語舉例說明。凡前書之過於繁者,本書則使之簡;前書之失於簡者,本書則補之全。俾初學者互相參照,而易於融會貫通也。唯著者課務叢忙,倉卒付梓,繆誤仍恐難免。高明之士,能進而教之,願摰誠接受,且引以為幸焉。

圖書試讀

用户评价

评分

這本書給我帶來的最深刻的感受,莫過於它將復雜的日文句子結構,拆解成瞭一個個清晰易懂的模塊。我一直覺得,日語的句子結構,尤其是那些嵌套和修飾的成分,就像一團纏繞的毛綫球,讓人望而卻步。但是,這本書卻像一位經驗豐富的整理師,耐心地將這些毛綫球一點點地解開,並且清晰地標示齣每一根綫的走嚮和作用。比如,它對於“〜のに”和“〜ても”這類錶示轉摺的接續詞,就進行瞭非常細緻的區分。過去,我常常在這兩者之間感到睏惑,不確定什麼時候應該用“雖然……但是……”來翻譯,什麼時候又應該用“即使……也……”來錶達。這本書通過大量的例句,比如“雨が降っているのに、彼は傘を持たずに歩いている”(雖然在下雨,但他沒帶傘在走路)和“お金がなくても、幸せになれる”(即使沒有錢,也能變得幸福),讓我深刻理解瞭它們各自的語感和側重點。前者強調的是一種“齣乎意料”或“不閤常理”的反差,而後者則更側重於一種“不論何種情況”的條件。此外,它對於“〜かどうか”這一錶示選擇的結構,也講解得非常透徹。它不僅解釋瞭其基本用法,還深入探討瞭它在不同句型中的變化,比如“〜かどうか知りたい”(想知道是否……)、“〜かどうか確かめる”(確認是否……)等。這些講解,配閤書中提供的練習,讓我能夠在實際運用中,更加準確地把握句子的意思。我甚至感覺,這本書不僅僅是在教授語法,更是在培養一種“語感”,一種能夠自然而然地理解和運用日語句子結構的敏感度。

评分

對於我這樣一位在日語學習路上摸索瞭許久,卻總感覺“卡殼”的學習者來說,這本書簡直就是及時雨。我過去學習日語,常常是在各種零散的資料中東拼西湊,語法點像是散落的珍珠,難以串聯成一條完整的項鏈。而這本書,就像一條精巧的項鏈,將那些散落的語法知識,按照邏輯和重要程度,一一串起,形成瞭一個完整而有條理的知識體係。我尤其喜歡它對於敬語部分的講解,這一點一直是我學習中的難點。過去,我總是被各種“尊敬語”、“謙讓語”、“鄭重語”弄得頭暈腦脹,不知道什麼時候該用哪種形式,用錯瞭更是鬧齣笑話。這本書卻將這些復雜的概念,用非常清晰的圖錶和例句,一一梳理清楚。它不僅僅告訴你“應該用什麼”,更重要的是告訴你“為什麼應該用什麼”,以及在這種用法下,會傳遞齣什麼樣的情感和態度。例如,它通過對比“社長がおっしゃる”(尊敬語)和“社長が言います”(鄭重語),讓我體會到前者在錶達對社長的極大尊敬,後者則相對更客觀中立。它還特彆強調瞭在不同場閤下的敬語使用,比如商務場閤、朋友之間,以及對長輩說話時的不同側重點。這些細緻的指導,讓我不再是對敬語望而卻步,而是能夠更加自信和得體地運用。書中的練習題設計也很巧妙,很多題目都包含瞭需要在不同語境下選擇正確敬語的選項,讓我能夠真切地感受到敬語的實際應用。

评分

這本書的齣現,就像在我的日語學習迷宮中點亮瞭一盞指路明燈。我一直覺得,日語句子的謂語部分,尤其是那些動詞的變形和復閤,是學習中最令人頭疼的部分。而這本書,卻像一位技藝精湛的魔術師,將那些復雜的變形,一一拆解,並用最簡單易懂的方式呈現齣來。我尤其對它關於“〜れる”、“〜られる”的被動語態和可能語態的講解印象深刻。過去,我總是分不清這兩種語態的細微差彆,常常用錯,導緻句子意思的偏差。這本書通過對比“先生に褒められた”(被老師錶揚瞭,是被動)和“この本は読める”(這本書能讀,是可能)的例句,讓我清晰地理解瞭它們各自的語感。更重要的是,它還深入講解瞭那些不規則的動詞變形,以及在不同語境下,這兩種語態所錶達的不同情感色彩。例如,在某些情況下,被動語態也可能帶有一種“受害者”的委屈感,而可能語態則更側重於一種“能力”的展示。這本書的講解,讓我感覺不僅僅是在學習語法規則,更是在學習如何用日語來“錶達”情感和態度。它幫助我跨越瞭從“知道”到“會用”的鴻溝,讓我能夠更加自信地運用日語進行交流。

评分

這本書就像一個寶藏,每當我翻開它,總能從中挖掘齣新的知識和感悟。我過去對日語中的“擬聲擬態詞”一直感到非常好奇,它們雖然看起來簡單,但卻能夠如此生動形象地描繪齣各種狀態和情景。這本書卻對這些看似“零散”的詞匯,進行瞭係統的梳理和歸納。它不僅僅列舉瞭大量的擬聲擬態詞,更重要的是,它解釋瞭這些詞匯的來源和用法,以及它們在不同語境下所傳達的不同含義。例如,對於“キラキラ”(閃閃發光),它區分瞭“星星キラキラ”、“眼睛キラキラ”等不同的用法,讓我體會到它們各自所包含的細微情感。同樣,對於“ドキドキ”(心跳加速),它區分瞭“緊張ドキドキ”、“興奮ドキドキ”等,讓我能更好地理解語境的重要性。這本書還提供瞭一些非常實用的練習,讓我能夠親手去運用這些擬聲擬態詞,並從中體會到語言的魅力。我甚至覺得,掌握瞭這些擬聲擬態詞,就像擁有瞭一套能夠讓我的日語錶達更加“色彩斑斕”的工具。它讓我不再是隻會用乾巴巴的語言進行交流,而是能夠用更富有錶現力的方式,去描繪世界的萬象。

评分

這本書就像一位循循善誘的老師,靜靜地躺在我的書桌上,每一次翻開,都能感受到它所蘊含的深厚底蘊和細緻入微的講解。我尤其欣賞它對於助動詞部分的梳理,那些看似微小卻影響著句子情感和語氣色彩的細微差彆,都被它一一剖析得淋灕盡緻。過去,我常常因為混淆“〜てしまう”和“〜ておく”而感到頭疼,不知何時該用“不禁為之”,何時又該“預先做好”。而這本書通過大量的例句,配閤清晰的語法點解釋,讓我豁然開朗。它不僅僅是羅列規則,更像是在引導我一步步去體會日語句子的生命力。例如,對於“〜てしまう”的“遺憾”和“完成”兩種語感,它通過對比“宿題をしてしまった”(不小心寫完瞭作業,可能意味著想慢慢做或者沒寫完)和“宿題をやってしまった”(完成瞭作業,可能是指順利完成,也可能是指終於寫完瞭,帶有解脫感),讓我真切地感受到語義的微妙變化。同樣,對於“〜ておく”的“預備”、“保留”等用法,它也用生活化的場景來解釋,比如“明日のために準備しておく”(為明天做準備),“この書類は取っておいてください”(請把這份文件收好),這些貼近生活的例子,讓抽象的語法變得鮮活起來。我甚至覺得,如果說我過去的日語學習是一條摸索前進的小路,那麼這本書無疑是我手中那張清晰而詳盡的地圖,它指引我避開瞭無數的彎路,讓我能夠更加自信地邁嚮更遠的日語學習彼岸。這本書的編排也十分人性化,每講解完一個重要的語法點,都會有配套的練習題,讓我能夠立即鞏固所學。而且,這些練習題的難度循序漸進,從最基礎的填空到復雜的句子改寫,都能有效檢驗我的掌握程度。我常常會把做錯的題目標記下來,然後反復迴看書中的講解,直到完全理解為止。這種“學以緻用,學用結閤”的學習模式,極大地提高瞭我的學習效率。

评分

這本書給我最直觀的感受,就是它極大地提升瞭我對日語句子“邏輯”的理解能力。我過去學習日語,常常覺得句子之間的連接有些生硬,不夠自然流暢。而這本書,卻像一位精通銜接藝術的大師,將那些看似獨立的語法點,通過巧妙的連接詞和句型,串聯成一條條清晰的邏輯鏈。我特彆欣賞它對於“〜ため”、“〜ので”、“〜から”這幾個錶示原因的接續詞的辨析。過去,我常常將它們混淆,不知何時該用哪一個,導緻句子意思的偏差。這本書通過詳細的例句和解釋,讓我清晰地理解瞭它們的區彆:“〜ため”通常用於錶示目的或原因,語感比較正式;“〜ので”則是一種比較客觀的原因陳述,帶有一定的解釋性;而“〜から”則更側重於一種主觀的、個人的原因。通過“試験に閤格するために、一生懸命勉強した”(為瞭考試閤格,拼命學習)和“雨が降ったので、試閤が中止になった”(因為下雨瞭,比賽中止瞭)的對比,我能夠清晰地感受到它們在語感和用法上的差異。這本書讓我不再是孤立地記憶語法點,而是能夠將它們融會貫通,形成一個有機的整體,從而讓我的日語錶達更加自然、流暢、富有邏輯。

评分

這本書的齣現,是我日語學習道路上的一大福音。我一直對日語的“語感”非常在意,但卻苦於找不到係統的方法去培養。而這本書,就像一位循循善誘的語言導師,用它獨特的方式,幫助我一點點地觸摸到日語的“靈魂”。我特彆欣賞它對於“〜こと”的講解。過去,我常常將其理解為“事情”,但卻不清楚它在名詞化、動詞化等不同語境下的具體功能。這本書卻通過大量的例句,將“〜こと”作為名詞化、錶示抽象概念、以及在各種固定搭配中的用法,一一梳理清楚。例如,“日本語を勉強することは楽しいです”(學習日語是快樂的)和“約束を守ることを忘れないでください”(請不要忘記遵守約定)的對比,讓我深刻體會到“〜こと”在句子中所扮演的不同角色。更重要的是,這本書還深入探討瞭“〜こと”在一些比較復雜的句型中的應用,比如“〜ことを〜する”、“〜ことは〜だ”等等。這些細緻的講解,讓我感覺不僅僅是在學習語法,更是在學習如何用日語來“流暢”地組織思想,並將其清晰地錶達齣來。它幫助我從“知其然”走嚮瞭“知其所以然”,讓我的日語學習之路更加平坦而充滿樂趣。

评分

這本書對我而言,不僅僅是一本語法書,更像是我的一個“私人定製”的日語學習助手。我一直以來都對日語句子的“助詞”部分感到頭疼,那些細小的“は”、“が”、“を”、“に”等等,總是在不經意間給我設下陷阱。而這本書,就像一位解剖學傢,將每一個助詞的用法,從最基礎到最復雜,都進行瞭深入的剖析。我特彆欣賞它對於“は”和“が”的區分講解。過去,我總是模糊地認為“は”是主題,“が”是主語,但書中卻通過大量的例句,將它們在不同語境下的細微差彆呈現齣來。比如,當提到“私は學生です”(我是學生)時,“は”強調的是“我”這個主語的身份;而當說“私**が**來ました”(是我來瞭)時,“が”則強調的是“我”這個動作的執行者,可能是在迴答“誰來瞭?”這個問題。這本書還深入講解瞭助詞在否定句、疑問句以及各種句型中的變化,讓我能夠更加準確地理解和運用。我甚至覺得,這本書的作者是一位極具洞察力的語言學傢,他能夠捕捉到助詞在實際交流中所扮演的微妙角色,並將其清晰地呈現在讀者麵前。它讓我不再是死記硬背規則,而是真正地理解瞭每一個助詞的“靈魂”,從而能夠更自如地錶達自己的意思。

评分

這本書就像一位經驗豐富的翻譯傢,它不僅僅是在教授語法,更是在傳授一種“理解”和“錶達”的藝術。我過去在學習日語時,常常會遇到一些“看似理解”但卻難以準確錶達的句子。而這本書,卻用非常巧妙的方式,將這些“難點”逐一攻破。我尤其喜歡它對於“〜ように”這個結構的講解。過去,我常常將其翻譯為“像……一樣”,但卻不清楚它在不同語境下的具體用法。這本書卻通過大量的例句,將“〜ように”的“達到某種狀態”、“為瞭實現某種目的”等多種用法,一一呈現。例如,“風邪をひかないように、暖かくしてください”(為瞭不感冒,請穿暖和點)和“田中さんのように、上手な絵を描けるようになりたい”(我想變得像田中先生一樣,能畫齣熟練的畫)的對比,讓我深刻理解瞭它在不同場景下的含義。更重要的是,這本書還深入講解瞭“〜ように”在肯定和否定句中的變化,以及它在命令、請求等不同語態下的應用。這些細緻的講解,讓我感覺不僅僅是在學習語法,更是在學習如何用日語來“精準”地錶達自己的想法和意願。

评分

這本書的齣現,徹底改變瞭我對日語學習的看法。我曾經認為,日語語法就像一座巍峨的山峰,高不可攀。但是,這本書卻像一位經驗豐富的登山嚮導,用最簡潔明瞭的語言,最生動形象的比喻,為我鋪設瞭一條攀登的道路。我尤其受益於它對“〜ば”、“〜たら”、“〜なら”、“〜ても”這四個條件句的辨析。過去,我常常將它們混淆,覺得都是“如果……就……”的意思,但細究起來卻發現它們的用法和語感大相徑庭。這本書通過細緻入微的講解,並輔以大量對比鮮明的例句,讓我豁然開朗。例如,它解釋說“〜ば”通常用於錶示客觀的、普遍的條件;“〜たら”則更側重於一種假設,帶有一定的意外感;“〜なら”則通常用於針對特定對象或情況的條件;而“〜ても”則強調的是一種“即使……也……”的讓步關係。通過“雨が降れば、中止します”(如果下雨,就中止)和“雨が降っても、決行します”(即使下雨,也要進行)的對比,我能夠清晰地感受到它們之間的差異。這本書不僅僅是傳授知識,更重要的是教會我如何去“感受”語法,如何去體會語言背後的細微之處。我甚至覺得,它在某種程度上,是在培養一種“直覺”,一種能夠憑藉語感快速判斷語法正確性的能力。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有