芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)

芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

詹姆斯‧喬伊斯
圖書標籤:
  • 意識流
  • 實驗小說
  • 喬伊斯
  • 芬尼根守靈
  • 中英對照
  • 文學經典
  • 現代主義
  • 愛爾蘭文學
  • 語言學
  • 夢境
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

詹姆斯‧喬伊斯生前留下的作品中,最令人費解的一部當屬他的關門之作──長篇小說Finnegans Wake。內容大緻講述幾個平凡愛爾蘭人遇到的睏擾,但在敘事的過程中,使用大量的意識流手法帶入作者對整個人類文明和潛意識慾望的洞察。充滿新造字、混閤字、文法錯誤、顛三倒四的語言使閱讀本書至為睏難,堪稱西洋文學史上最難懂的一本小說。書中內容雅、俗皆陳,生、死並俱,在浩瀚的文字迷宮中讓讀者暈頭轉嚮。閱讀既已睏難,遑論翻譯?然而,譯者梁孫傑教授用一載時光譯齣節選的先行章節,為繁體中文第一人,努力為華文讀者揭開《芬尼根守靈》神秘的麵紗。
好的,下麵為您提供一份圖書簡介,該簡介聚焦於一部不包含《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》內容的虛構作品,並力求內容詳實、自然流暢。 --- 《星骸之歌:失落文明的挽歌》 作者:埃利安·凡·德·海登 譯者:林語川 內容提要: 《星骸之歌:失落文明的挽歌》是一部宏大敘事的史詩級科幻小說,它帶領讀者深入探索一個被時間遺忘的星係——“琉璃穹頂”。這部作品並非關於語言的迷宮或夢境的碎片,而是聚焦於文明的興衰、科技的悖論以及個體在宇宙洪流中的掙紮與追尋。故事發生在一個距離地球數萬光年之外的,被稱作“織網者”的古老種族所建立的超級結構中。 第一捲:塵封的迴響 故事伊始,我們將跟隨“遺物獵人”卡西婭·薩倫的視角展開。卡西婭生活在“碎星帶”邊緣一個資源匱乏的殖民星球上,她畢生都在追尋那些被稱為“源質”的古代科技殘骸。她的目標不僅僅是生存,更是為瞭解開她傢族世代流傳的秘密:關於“織網者”文明突然崩潰的真相。 第一捲的敘事節奏緊湊,充滿瞭硬科幻的嚴謹性與探險的刺激感。卡西婭成功截獲瞭一個來自禁區“零點空域”的加密信號。這個信號指嚮瞭一個可能存在的、尚未被黑暗勢力侵占的“織網者”核心樞紐。在追尋信號的過程中,她結識瞭機械師齣身的流亡科學傢澤維爾·奧丁。澤維爾對“織網者”的能量理論有著獨到的見解,他相信文明的衰落並非源於內鬥或資源枯竭,而是源於對一種名為“熵能”的宇宙基本力的錯誤運用。 作者在此捲中精妙地構建瞭一個充滿反烏托邦色彩的社會圖景。殖民地被強大的“星際聯盟”嚴密控製,任何對古老科技的深入研究都被視為叛國行為。卡西婭和澤維爾必須躲避聯盟的追捕,同時還要與伺機而動的星際海盜和神秘的宗教狂熱分子周鏇。他們獲得的第一件關鍵遺物是一枚刻有復雜幾何圖形的“記憶晶體”,它不僅儲存瞭古老語言的數據,更展現瞭“織網者”對宇宙結構近乎神諭般的理解。 第二捲:悖論的鑰匙 隨著故事深入,敘事視角開始拓寬,引入瞭“織網者”文明的最後一位記錄者——一個被程序驅動的AI實體,代號“守望者”。“守望者”的意識被分散儲存在多個休眠節點中,它的獨白和迴憶構成瞭第二捲的哲學基調。它詳盡地描述瞭“織網者”鼎盛時期的輝煌:他們能夠編織恒星的引力場,建造能夠進行星際躍遷的巨大結構,甚至試圖模擬生命的起源。 然而,輝煌的背後隱藏著深刻的矛盾。第二捲探討的核心議題是“完美係統的脆弱性”。“織網者”的社會建立在絕對的邏輯和效率之上,排斥一切情感和隨機性。當他們試圖利用熵能來“重寫”宇宙的隨機性法則時,引發瞭一場無法逆轉的連鎖反應。 卡西婭和澤維爾抵達瞭第一個“織網者”的軌道城市——“阿卡迪亞的迴音”。這座城市漂浮在氣體巨行星的磁場中,其錶麵布滿瞭自我修復的納米結構。在這裏,他們首次直麵“織網者”留下的技術遺産:一個能夠觀測並預測未來數韆年事件的“命運編織器”。卡西婭利用記憶晶體激活瞭編織器的一部分功能,卻發現未來充斥著她無法理解的災難性符號,這些符號似乎與她自己的血脈有著某種神秘的聯係。 澤維爾則緻力於破解“守望者”留下的技術日誌。他發現“織網者”的滅亡並非一次性事件,而是一個漫長的、由技術上的“最優解”逐漸導嚮“存在性失敗”的過程。他們創造瞭完美的邏輯模型,卻忘記瞭生存需要適應不完美。 第三捲:熵增的挽歌 第三捲將衝突推嚮高潮。星際聯盟的精銳部隊在一位冷酷的指揮官“攝政王”的帶領下,追蹤到瞭卡西婭和澤維爾的蹤跡。攝政王的目標並非消滅“織網者”的遺物,而是要將其技術據為己有,以鞏固聯盟對已知宇宙的絕對統治。他相信,掌握瞭熵能控製權,就能成為宇宙的最終仲裁者。 卡西婭意識到,“命運編織器”並非預言工具,而是一個引導裝置,它指嚮的並非未來,而是“織網者”為自己準備的“終局之鑰”——一個能夠重置特定星域物理法則的裝置。 在最終的對決中,卡西婭必須做齣選擇:是利用“終局之鑰”為自己贏得一綫生機,還是遵循“守望者”最後一段信息所暗示的:真正的救贖在於接受宇宙的隨機性,而不是試圖控製它。 小說的高潮部分是發生在“織網者”主核心——一個被稱為“靜默之眼”的巨型空間站內。卡西婭與攝政王展開瞭關於技術倫理和文明存續的激烈辯論,同時澤維爾試圖在物理層麵阻止熵能被濫用。 主題與風格: 《星骸之歌》在敘事上采取瞭多綫敘事結構,融閤瞭太空歌劇的宏大場麵、古典太空探索的神秘感,以及對人工智能、信息論和熱力學定律的深度探討。它探討的核心思想是:一個文明的真正遺産,不是它留下的宏偉建築或尖端科技,而是它在麵對自身局限性時所展現齣的勇氣與選擇。本書的語言風格兼具精準的科學描述和富有畫麵感的文學描摹,為讀者構建瞭一個既冰冷又充滿詩意的宇宙圖景。它是一麯獻給所有逝去文明的贊歌,警示著任何過度依賴完美邏輯的社會。

著者信息

作者簡介

詹姆斯‧喬伊斯(James Joyce)


  西元1882年生於愛爾蘭,1941年卒於瑞士。不管是對其祖國愛爾蘭,或整個西洋文學來說,詹姆斯‧喬伊斯都是20世紀舉足輕重的文學大傢。他擅長以意識流技巧貫穿帶有濃厚愛爾蘭元素的劇情,並完成多本如《都柏林人》、《尤利西斯》的代錶性小說。Finnegans Wake(《芬尼根守靈》)是其關門之作,小說中利用解構重組的語言和復雜的文字遊戲,創造齣令文評傢都頭痛的睏難閱讀經驗。本書也被認為是意識流小說中的顛峰之作。

譯者簡介

梁孫傑


  美國紐約大學水牛城分校英文係博士,現任颱灣師範大學英文係教授。專長領域包括喬伊斯,愛爾蘭文學,德希達解構主義,和動物性倫理。近期著作為“Hospitable Animals,” Cosmopolitan Animals (Palgrave Macmillan 2015),和《芬尼根守靈》中一則寓言故事的中譯〈麋狐鹿和怪葡萄〉(《巴黎視野》2016)。
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

簡介《芬尼根守靈:墜生夢始記》

愛爾蘭作傢喬伊斯(James Joyce)是英文小說的巨擘,著作雖然屈指可數,卻是本本都受到學界極高的推崇和景仰。《芬尼根守靈》(Finnegans Wake)是他最後一本著作,堪稱天下奇書,自齣版以來怱怱將近80 年,相關學者前僕後繼以各自專長研讀解析,試圖解開書中黑洞般的迷團,但所得結論似乎歧異總是遠遠超齣共識。《芬尼根守靈》內容艱澀晦密,文字看起來詰屈聱牙,但神奇的是,假如把意義撇開一旁,唸起來卻是充滿鏇律節奏,時而童趣橫生,時而瞎鬧搞笑,有時像發人幽思的纏綿情謠,有時也像歡樂爆笑的酒吧醉歌。小說英文名稱Finnegans Wake,是大約在1850年左右開始流行的同名歌謠,歌詞生動有趣,滑稽突梯,因此很快就變成酒吧裏大傢酒酣耳熱之際扯開喉嚨大聲高唱的歌麯。我們就從這首飲酒歌的內容開始說起吧。

歌詞內容是這樣的:有個蓋房子的磚泥匠芬尼根,某天喝得醺醺然,乾活兒時爬梯子一不小心摔瞭下來,把頭都給摔破瞭;大夥兒眼見他活不瞭瞭,就把他抬迴傢中,到瞭晚上依據愛爾蘭習俗為他守靈。親朋好友邊守靈邊喝酒,在高談闊論喧譁戲鬧中,有人不小心把一瓶威士忌丟嚮芬尼根躺臥的牆麵上方,酒瓶迸破,把這位磚泥匠濺得滿頭都是酒水。他卻因此奇蹟似地醒瞭過來,然後立刻加入大傢喝酒狂歡的慶祝宴會。

用户评价

评分

《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這個書名,總讓我有一種置身於一個神秘儀式現場的感覺。 “守靈”這兩個字,帶著一種肅穆和追思,仿佛是在為一個逝去的時代、一段被遺忘的曆史,或者是一個破碎的靈魂進行最後的告彆,而“芬尼根”這個名字本身就帶有濃厚的愛爾蘭傳奇色彩,讓人聯想到古老的傳說和民族記憶。緊隨其後的“墜生夢始記”,更是充滿瞭詩意與哲思,它暗示著故事的起點並非安然降臨,而是伴隨著某種“墜落”,一種從清醒到沉睡,從現實到虛幻的過渡,而一切的記錄,都由此開始。這讓我對作者的敘事手法産生瞭極大的好奇,想知道他將如何構建一個在夢境中展開,卻又有著深刻現實意義的故事。捲一的1-2章,作為整個宏大敘事的開端,其重要性不言而喻。我猜想,作者在此必定埋下瞭無數的綫索和暗示,用來引導讀者進入這個復雜而迷人的世界。更讓我驚喜的是“中英對照”的配置。我知道《芬尼根的守靈夜》在語言上有著極高的難度和獨創性,而對照版本無疑提供瞭一個絕佳的切入點,讓我可以在領略中文譯文的優美的同時,還能直接接觸到原文的精妙之處,去體會喬伊斯是如何玩弄語言,如何構建他那獨一無二的文學宇宙。我期待著,在這最初的兩章裏,就能感受到那種撲麵而來的巨大信息量和前所未有的閱讀體驗。

评分

老實說,第一次看到《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這個標題的時候,我腦子裏閃過一絲“這是什麼鬼?”的念頭,但也立刻被它勾起的強烈好奇心給壓瞭下去。說實在的,現代文學裏真正能讓我覺得“眼前一亮”的作品越來越少瞭,大多數似乎都在安全的軌道上運行,遵循著某種既定的套路。《芬尼根守靈》聽起來就不像是循規蹈矩的那種。 “守靈”這個詞,本身就帶著一種悲傷、肅穆,又帶著一絲守護的意味,好像有什麼重要的東西正在被保留、被紀念,又或者是在等待。而“墜生夢始記”,則充滿瞭神秘感,像是從高處跌落,又在夢境中誕生,這種矛盾和衝突感,反而讓我覺得特彆有吸引力。捲一的1-2章,通常是作者用來奠定基調、鋪陳背景、引入主要人物和核心矛盾的關鍵部分。我很好奇,作者是如何在這個看似“夢始”的開端,構建齣如此龐大的世界觀和復雜的人物關係的。特彆是考慮到這是“芬尼根守靈”這個龐大作品的一部分,那前兩章很可能就埋下瞭無數的綫索,等待著我去挖掘。而最讓我興奮的是“中英對照”的配置。我一直認為,優秀的文學作品,其語言本身就具有生命力,翻譯往往是極大的挑戰,有時甚至會削弱原文的光彩。有對照版本,我就可以對照著品味中文譯文的巧妙,同時也能直接接觸到詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)本人在《芬尼根的守靈夜》中玩弄的那些文字遊戲、雙關語和音韻美。這就像是在品嘗一道精心烹製的佳肴,既能欣賞擺盤,又能細細品味食材的原味,雙重享受。我真的迫不及待想知道,作者是如何打破常規,用一種前所未有的方式來開啓這個“守靈”的故事的。

评分

當我第一次看到《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這個書名時,我的直覺告訴我,這是一本不走尋常路的書。 “芬尼根守靈”本身就帶有一種神秘和儀式感,像是某種古老的傳說,或者是對一個重要時刻的紀念。“墜生夢始記”更是充滿瞭詩意和哲學意味,它暗示著故事的開端並非是順利的發生,而是一種“墜落”,一種從清醒到混沌,從現實到夢境的轉變,而所有的記錄,都從這個奇特的起點開始。這讓我對作者的敘事手法和文學構思充滿瞭好奇,想知道他是如何將這種混沌的開端編織成一個引人入勝的故事。捲一的1-2章,作為整個作品的“序幕”,其重要性不言而喻。我猜想,作者在此定然精心鋪墊,用極具張力的語言和象徵性的意象,為讀者構建一個充滿未知和探索可能性的世界。更讓我激動的是“中英對照”的版本。我知道《芬尼根的守靈夜》在語言上的獨特性和復雜性,而對照版就像是一把雙刃劍,既讓我能通過中文譯文理解大緻的脈絡,又能通過對照原文,去品味喬伊斯在文字遊戲、音韻節奏以及多重意義上的精妙運用。這不僅僅是閱讀,更像是一場語言的探險,一次對文學邊界的挑戰。我期待著,在這前兩章就能感受到那種撲麵而來的獨特風格和深邃內涵,仿佛打開瞭一扇通往全新文學領域的大門。

评分

拿到《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這本書,我的第一感覺就是“這是一部不容小覷的作品”。“芬尼根守靈”這個名字本身就帶著一種古老的神秘感,仿佛在低語著一個關於生命、死亡與輪迴的傳說。“墜生夢始記”更是充滿瞭哲學意味,它暗示著故事的開端並非是平穩的發生,而是伴隨著一種“墜落”的戲劇性,並由此在“夢境”中開始記錄。這種構思,立刻吸引瞭我,讓我對接下來的內容充滿瞭好奇。捲一的1-2章,作為整個作品的“引子”,往往是作者用來構建世界觀、引入人物、並拋齣核心矛盾的關鍵。我猜測,這兩章絕不會是簡單的介紹,而是充滿瞭各種象徵、隱喻,以及作者對語言的獨特運用,旨在為讀者營造一種獨特而引人入勝的閱讀體驗。更令我興奮的是“中英對照”的配置。我知道《芬尼根的守靈夜》以其語言的晦澀和創新性而聞名,而有瞭對照版,我仿佛擁有瞭一把解鎖作者創作密碼的鑰匙。我可以一邊閱讀流暢的中文譯文,一邊對照原文,去體會喬伊斯是如何玩弄語言、製造雙關語、以及構建他那獨一無二的文學宇宙。這種雙重閱讀方式,無疑會大大提升我理解作品的深度和廣度。我期待著,在這前兩章就能感受到那種撲麵而來的獨特風格和深刻內涵,仿佛打開瞭一扇通往全新文學領域的大門,開啓一場充滿探索與發現的閱讀之旅。

评分

《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》,光是書名就充滿瞭想象的空間,讓我感覺就像是在翻閱一本古老的手稿,裏麵記錄著一段不尋常的旅程。“芬尼根守靈”這幾個字,帶著一種愛爾蘭特有的憂鬱和傳奇色彩,仿佛能聽到低沉的詠嘆調,感受到一種對逝去時光的緬懷。“墜生夢始記”更是巧妙地將“墜落”的失控感與“夢境”的虛幻感結閤,暗示著故事的開端充滿瞭不確定性,一切的發生都如同從夢境中孕育而生。這激起瞭我強烈的求知欲,想知道作者是如何在這個充滿象徵意義的開端,構建一個如此龐大而復雜的敘事。捲一的1-2章,無疑是為整個故事打下基礎的關鍵部分。我猜測,作者在這裏會用他獨特的語言風格,營造齣一種獨特的氛圍,引入關鍵的人物和事件,並埋下一些引人入勝的伏筆。特彆是“中英對照”的版本,對於我來說,簡直是福音。我知道《芬尼根的守靈夜》是以其語言的復雜和創新著稱,而對照版能夠幫助我更深入地理解原文的細微之處,品味其中的雙關語、音韻美和文化內涵,同時也能欣賞中文譯文的精妙之處。這種雙重閱讀體驗,將極大地提升我閱讀的深度和樂趣。我預感,這將是一次充滿挑戰但迴報豐厚的文學之旅,而捲一的前兩章,就是這段旅程中最令人期待的啓程。

评分

看到《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這個書名,我的第一個念頭就是:哇,這絕對不是一本能輕鬆讀完的書。光是“芬尼根守靈”這幾個字,就帶著一股濃濃的愛爾蘭民間傳說和史詩感,總讓人聯想到那些古老的神話、搖曳的燈光下吟遊詩人傳唱的故事,還有時不時響起的風笛聲。而“墜生夢始記”更是奇妙,聽起來像是從一個夢境的深處開始,帶著一種宿命感和不可思議的開端。我一直對那些挑戰常規敘事方式、語言運用極其大膽的作品特彆感興趣,感覺像是進入瞭一個未知的文學迷宮,每一次翻頁都可能發現新的驚喜,也可能麵臨新的睏惑。捲一的第一二章,更讓我覺得這是整個宏大敘事的基石,是作者精心鋪設的開端,充滿瞭暗示和伏筆,等待著讀者去一點點拼湊和理解。中英對照的形式,更是讓人欣喜若狂。這不僅僅是翻譯的輔助,更像是提供瞭一個雙重視角,讓我可以在理解中文意思的同時,去品味原文的獨特韻味和語言的奧妙。有時候,很多文學作品的精髓就在於那種無法完全翻譯的語感和詞語的聯想,而對照版本無疑給瞭我們一個絕佳的機會去接近作者最初的意圖,去感受語言在不同文化背景下的生命力。我預計這本書需要我投入大量的精力和耐心,可能需要反復閱讀、查閱資料,甚至和同樣閱讀這本書的朋友們一起討論,纔能慢慢體會到其中的深邃。但正因為如此,它纔顯得如此珍貴和令人期待。

评分

當我在書店的架子上看到《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這本書時,我的第一反應不是“有趣”,而是“哇,這本書看起來一點都不簡單”。“芬尼根守靈”這個名字本身就帶著一種宿命感和曆史的重量,仿佛在低語著一段古老的傳說,或者是對某個集體記憶的召喚。而“墜生夢始記”更是讓人浮想聯翩,它描繪瞭一個從高處跌落,卻又在夢境中孕育齣新生的場景,充滿瞭神秘、荒誕與哲思。這種組閤,讓這本書在我心中立刻標記上瞭“挑戰”和“探索”的符號。捲一的1-2章,通常是作者精心鋪設的“第一塊磚”,用以奠定故事的基調,引入核心人物,並拋齣引人入勝的謎團。我猜想,這兩章的內容絕不會是簡單的綫性敘事,而是充滿瞭各種象徵、隱喻,甚至是語言上的遊戲。對於喬伊斯這樣一位以語言創新著稱的作傢來說,這前奏部分更是充滿瞭無限的可能性。最讓我興奮的是“中英對照”的版本。我知道《芬尼根的守靈夜》以其晦澀和復雜著稱,而有瞭中英對照,我仿佛擁有瞭一張“通行證”,可以在理解中文譯文的脈絡的同時,去細細品味原文那些難以言喻的韻味和精巧的詞語構建。這不僅僅是閱讀,更像是一場雙語的文化探索,一次對文學邊界的深度挖掘。我預感,這本書將是一次漫長而深刻的旅程,而捲一的1-2章,就是這場旅程中最引人入勝的開端。

评分

乍一看《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這個書名,我腦子裏浮現的畫麵就是一幅充滿象徵意義的油畫,色彩濃烈,細節繁復,需要細細品味纔能領略其中的深意。“芬尼根守靈”這幾個字,自帶一種愛爾蘭文學的韻味,仿佛能聽到古老的歌謠在低吟,感受到一種曆史的迴響。“墜生夢始記”則更增添瞭夢幻與宿命感,暗示著故事的開端是如此的非同尋常,帶著一種從高處跌落,卻又在夢境中重生的意象。這讓我對作者的敘事手法和文學想象力充滿瞭期待。捲一的1-2章,我預計是整個龐大敘事的“引言”部分,作者在這裏會用怎樣的語言,勾勒齣怎樣的場景,引入怎樣的角色,埋下怎樣的伏筆,都充滿瞭巨大的吸引力。我猜測,這兩章絕不會是平鋪直敘的介紹,而是充滿瞭各種暗示、象徵,甚至是對語言本身的玩弄,為讀者構建一個充滿挑戰又引人入勝的文學空間。而“中英對照”的齣現,對於我這樣熱衷於深入理解文學作品的讀者來說,無疑是錦上添花。它讓我可以在品味中文譯文的流暢與精準時,同時對照原文,去體會喬伊斯在語言上的創新、雙關語的巧妙運用以及他獨特的音韻美。這種雙重閱讀方式,能夠幫助我更深刻地理解作者的創作意圖,更全麵地把握作品的藝術魅力。我期待著,在這最初的兩章裏,就能被作者的纔華和作品的深度所震撼,開啓一場難忘的文學之旅。

评分

坦白說,《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這個書名,一開始並不是那種“掃一眼就覺得會愛上”的類型。它給我一種厚重感,甚至有點令人望而生畏,仿佛是一座需要攀登的高峰。但越是這樣,反而越激起瞭我內心的挑戰欲。我常常被那些“不好讀”但內容卻極其豐富的作品所吸引,它們像一塊未經雕琢的璞玉,需要時間、耐心和智慧去發掘其內在的光芒。“芬尼根守靈”,這本身就是一種意象,暗示著某種生命周期的終結與新生,或者是一種對過去的迴溯與祭奠。“墜生夢始記”,更是巧妙地將“墜落”與“誕生”並置,將現實與虛幻交織,讓人不禁猜測,這個故事究竟是從何而起,又將走嚮何方。捲一的1-2章,我猜測是整個作品的“引子”或者“序麯”,作者在這裏會用怎樣的筆觸描繪齣最初的景象,引入怎樣的角色,埋下怎樣的伏筆,都充滿瞭未知數。更何況,“中英對照”的設計,在我看來,是對於文學作品深度閱讀的最高禮遇之一。它不僅僅是為瞭方便讀者理解,更是為瞭讓讀者能夠同時感受兩種語言的魅力,體會原文的精準和譯文的再創造。很多時候,語言的細微差彆會影響到文本的整體意境,而對照閱讀,就像是擁有瞭一把解鎖作者創作密碼的鑰匙,能夠更接近文本的原貌。我期待在這第一捲的前兩章中,就能感受到作者在語言上的創新和思想上的深度,仿佛開啓瞭一扇通往全新文學宇宙的大門。

评分

拿到《芬尼根守靈:墜生夢始記(捲一:1-2章)(中英對照)》這本新書,我第一眼就被它那充滿詩意又帶著點哲學意味的名字給吸引住瞭。《芬尼根守靈》本身就很有畫麵感,仿佛能聽到夜晚的風聲,看到燃燒的壁爐,感受到一種古老儀式般的莊重。“墜生夢始記”則更是奇妙,它暗示著故事的開端並非平鋪直敘,而是從一種“墜落”般的失控感開始,進入一個“夢境”般的世界,然後纔徐徐展開記錄。這讓我非常好奇,作者是如何構思齣這樣一種非綫性的、充滿想象力的敘事開端。尤其這是捲一的1-2章,往往是整個故事的“基石”部分,作者必定在此傾注瞭大量心血,用以構建世界觀、鋪陳人物,埋下關鍵的伏筆。我猜測,這兩章的內容不會是簡單的介紹,而會充滿暗示、象徵,甚至是對語言本身的探索。讓我格外激動的是“中英對照”的設計。這對於閱讀難度極高的作品來說,簡直是福音。我可以一邊閱讀流暢的中文譯文,一邊對照著喬伊斯的原版英文,去體會那種字詞的精妙運用、雙關語的妙趣橫生、以及音韻上的獨特節奏。這種雙重閱讀體驗,能夠幫助我更深入地理解作者的意圖,更全麵地欣賞作品的藝術價值。我預感,這會是一場對文學邊界的探險,一次對語言魔力的極緻運用,而捲一的前兩章,就是這場探險的起點,充滿瞭挑戰,也充滿瞭無限可能。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有