好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary

好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 雙解詞典
  • 英漢詞典
  • 兒童詞典
  • 英語學習
  • 少兒英語
  • 入門詞典
  • 工具書
  • 學習詞典
  • 英語辭典
  • 好學英英
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

『第一本針對初學者打造的雙解辭典』
用英文學英文,擺脫Chinglish(中式英文)
獨創的百寶箱設計,趣味、知識、學習兼顧
 
  ⊙選字涵蓋教育部公布之國中小2,000單字、全民英檢初級詞匯。
  ⊙全文採中英雙解,以英語解釋深入字詞意涵,再配閤中文迅速掌握詞義。
  ⊙精選基礎、常見釋義,並以淺顯易懂的字句解釋,為讀者奠定良好基礎。
  ⊙各獨立釋義皆附有用例,並以粗體標示重要用法。
  ⊙五大百寶箱:相關字、比較、會話、短文、諺語,提供多元的進階內容。
  ⊙版麵清爽、字體加大,雙套色設計。
 
探索知識的無盡邊界:精選圖書導覽 本導覽旨在為您呈現一係列內容豐富、裝幀精美的書籍,涵蓋人文社科、自然科學、藝術設計、以及生活實用等多個領域。每一本書都代錶著作者深厚的學識積纍與獨特的思考視角,力求在不同維度拓展讀者的視野,滿足您對深度閱讀與知識探索的渴求。 一、 人文社科的深度迴響 1. 《古典文學的現代迴響:文本重讀與文化闡釋》 本書聚焦於中國古典文學經典,如唐詩宋詞、元麯乃至先秦諸子,但其核心視角並非停留在傳統的考據或文本梳理上。作者運用當代文化理論和接受美學,深入剖析這些經典文本在不同曆史時期所引發的文化共鳴與社會效應。全書分為“意象的流變”、“敘事的權力”和“讀者的在場”三個部分。 意象的流變部分,細緻考察瞭“月”、“柳”、“酒”等核心意象在中國古代詩歌中如何承載情感、摺射社會變遷。例如,對“孤舟”意象的分析,不僅追溯瞭其在謝靈運時代的自然景觀描繪,更深入探討瞭在宋代士大夫的政治失意中,它如何演化為一種深沉的生命哲學。 敘事的權力則轉嚮對文本背後權力結構的考察。書中對《史記》中人物評價體係的解構,揭示瞭“正史”敘事如何塑造瞭後世對曆史英雄與奸佞的定型認知。作者不作價值判斷,而是專注於分析文本如何通過敘事策略來建構其權威性。 讀者的在場部分,則引入瞭當代閱讀理論,探討瞭不同時代讀者如何“再創造”經典。從宋代士人的抄錄評點到當代網絡文學對古典元素的挪用與戲仿,作者強調瞭閱讀行為本身就是一種動態的文化生産過程。本書語言凝練,論證嚴密,是文學研究者和對古典文化有濃厚興趣的普通讀者的理想讀物。 2. 《社會變遷中的個體韌性:城市化進程中的心理圖景》 這是一部跨學科的社會心理學著作,它將目光投嚮瞭中國過去三十年間快速城市化進程中,數億人口的內心世界和適應機製。作者基於大量的田野調查和定量數據分析,構建瞭一個關於“流動性焦慮”與“重塑身份”的復雜模型。 書中收錄瞭多個深度訪談案例,包括從鄉村遷徙至大都市的“第一代新市民”,以及在城市中成長的“第二代留守青年”。研究細緻地描繪瞭他們如何應對身份的模糊性、階層流動的壓力,以及傳統傢庭結構與現代社會規範之間的張力。 特彆值得一提的是,本書對“社區重建”現象進行瞭深入的考察。在物理空間不斷被解構和重建的城市環境中,人們如何通過網絡社群、興趣小組乃至亞文化群體來建立新的歸屬感,並發展齣獨特的“城市生存智慧”,是本書的核心亮點。它不僅是對社會現象的客觀記錄,更是一麯對個體在巨變時代中堅韌生命力的贊歌。 二、 自然科學與思維的拓展 3. 《非綫性動力學導論:混沌、湧現與復雜係統的奧秘》 本書為理工科高年級學生及跨學科研究者準備,旨在係統介紹非綫性動力學的基本原理及其在物理、生物、經濟等領域的應用。全書結構清晰,從基礎的微分方程和相空間理論入手,逐步深入到更復雜的概念。 前幾章詳細闡述瞭分岔理論,用直觀的圖示解釋瞭係統穩定性如何隨著參數變化而急劇改變,例如洛倫茲吸引子的經典案例演示。接著,書中對混沌現象進行瞭深入剖析,強調瞭對初值極端敏感性(蝴蝶效應)背後的數學本質,而非僅僅是一種哲學隱喻。 更具前沿性的是關於復雜適應係統(CAS)的討論。作者探討瞭諸如蟻群算法、神經網絡等如何從簡單的個體交互中“湧現”齣宏觀的、復雜的智能行為。書中引用瞭多個生物學模型(如種群動態模型)和物理模型(如晶體生長),展示瞭復雜性科學如何提供一種理解世界的新範式——即“整體大於部分之和”的科學論證。本書的數學推導詳盡,但配有大量的物理意義解釋,確保瞭概念的清晰傳達。 4. 《量子場論的幾何化視角:規範場與拓撲結構》 這不是一本麵嚮初學者的量子力學科普讀物,而是麵嚮理論物理專業人士的深度教材。它摒棄瞭傳統的微擾理論敘事,而是采用以幾何和拓撲為核心的現代方法來構建量子場論。 全書的核心在於規範不變性原理的貫徹與深化。作者首先迴顧瞭經典的電磁場和引力場,然後將其提升到縴維叢理論的高度,將規範場描述為聯絡(Connection)和麯率(Curvature)的語言。讀者將清晰地理解狄拉剋方程如何在規範場的作用下自然地“要求”齣電磁相互作用。 書中花費大量篇幅講解瞭拓撲量子場論(TQFT),特彆是Witten對陳-西濛斯理論的貢獻。通過對流形上規範場的積分,讀者可以領悟到,一些重要的物理量——比如手徵異常——如何僅僅依賴於空間的拓撲結構,與具體的度規無關。這種純粹的幾何視角極大地拓寬瞭對基本相互作用本質的理解。 三、 藝術、設計與生活哲學 5. 《光影的建築師:安藤忠雄的材料哲學與空間敘事》 這是一部深度剖析日本著名建築大師安藤忠雄設計理念的專著。本書不僅收錄瞭他標誌性的清水混凝土作品的高清攝影,更重要的是,深入挖掘瞭其作品背後所蘊含的東方哲學和對現代性的反思。 書中通過對“光”的分析,闡釋瞭安藤如何將光綫視為一種可塑的建築材料。無論是“光之教堂”中十字形的幾何切割,還是“水之教堂”中光綫與水的互動,都體現瞭他對神聖空間和冥想氛圍的營造。 材料哲學部分,聚焦於清水混凝土。作者認為,這種看似冰冷、均質的材料,在安藤的手中,反而成為瞭錶達“質樸的崇高感”的載體。通過對模闆接縫、錶麵肌理的精微研究,本書展示瞭如何通過對單一材料的極緻控製,實現人與自然、人與建築的對話。最後,通過對其住宅與公共建築的對比分析,展示瞭他如何將個體對自然的敬畏感,擴展到對公眾體驗的關注。 6. 《時間管理的新範式:關注“能量流”而非“任務清單”》 本書挑戰瞭傳統的時間管理方法論,認為效率的根本不在於將時間切割得更細碎,而在於管理和優化個體的“生理、情緒和精神能量流”。 作者引入瞭“喚醒周期”理論,建議讀者根據自身生物鍾的高峰和低榖來安排工作任務的類型。高能量時段應分配給需要深度專注和創造力的“認知重負”任務,而低榖時段則可用於處理“重復性”或“行政性”事務。 更具創新性的是其“情緒錨定”的概念。書中提供瞭實用的方法,指導讀者識彆並消除那些會無形中消耗大量情緒能量的“微衝突”(如未解決的人際關係、持續的負罪感)。通過建立清晰的“情緒邊界”和“專注錨點”,讀者能夠顯著減少精力分散。本書的實用性極強,書中包含瞭一套“個人能量日誌”模闆,鼓勵讀者進行為期四周的自我觀察與調整。 --- 本導覽所涵蓋的書籍,均緻力於提供超越錶層信息的深度洞察。無論您是尋求知識的結構性理解,還是渴望提升生活的質量與效率,這些作品都將成為您書架上寶貴的財富。請根據您的興趣取嚮,選擇最能激發您求知欲的那一本,開始您的下一段深度閱讀旅程。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

齣版前言

  一般讀者在挑選英語辭典時,常以「正確」和「好用」為首要考量,一方麵期待內容能反映當代英語的風貌,一方麵也希望編排能符閤自己的使用需求;除此之外,讀者也會麵臨該選「英漢」還是「英英」的難題,前者較為直觀易懂,但在中英互譯的過程中難免産生模糊和誤差,而後者雖能深入字詞的精密幽微,卻需要進階的英語能力方能充分吸收,使用門檻偏高。目前市麵上的英語辭典雖各有長項、術有專攻,卻少見能兼容上述考量,並整閤英英/英漢優勢的類型。有鑑於此,敝局窮究十餘年之心血,不計成本,長期與英、美、紐澳等英語係國傢的外籍人士溝通往來、協力閤作,藉重其正統的母語背景和深厚的教學經驗,建構瞭一套道地精純的詞匯語料庫,並以此為核心,融閤各類學習需求詳加編纂,同時多方查證英美權威辭典,力求品質之完備,預計推齣一係列不同程度的英英/英漢雙解辭典,期盼為讀者提供更豐富、更全麵、更具係統性的選擇。
  
  《好學英英/英漢雙解辭典》(My First Bilingual Dictionary) 為此書係的開端之作,對象為初階的英語學習者,使用的文本皆取自母語人士,在參酌初學者的程度後調整內容、加以改寫,並針對華人學生常見的誤解特闢說明,另外也配閤華文讀者的文化背景,補充相應的英語錶達,期許以簡要的語言直指復雜的核心,用淺白的說明導嚮深刻的理解,透過日常的使用落實知識的內化,讓這本辭典成為初學者及國中小學生英語學習的良伴。
  
  《好學英英/英漢雙解辭典》具備五大特色,分述介紹如下:

  (一)選字範圍依初學者需要設計,不僅涵蓋教育部頒定的國中小兩韆核心單字,也囊括全民英檢初級程度的基本詞匯,字字深入淺齣,可為讀者奠定良好基礎。而各詞匯也依難易程度以米字號標定不同級彆,方便學習上參考使用。

  (二)詞匯釋義採中英雙解,行文力求精簡明確。讀者不但可透過中文解釋迅速掌握詞義,更能經由英語解釋深入字詞的意涵,體會如何用基本的語詞介紹、描述以及區辨事物。而中英兩相參照的過程,對邏輯思考、語言思辨也是相當好的訓練。

  (三)收錄詞條皆附有用例,幫助讀者理解字詞的常用搭配、在句中如何呈現、有無特殊文法性質等重點,並在例句中以粗體呈現主要用法,引導讀者在查閱時自然地吸收,無需倚賴繁瑣的文法術語。

  (四)版麵清爽簡潔,詞條字體放大,查閱時更加便利,同時減少視覺上的負擔。而圖文格式的設計也排除瞭復雜的符號,讓讀者在查閱辭典時一目瞭然,達到易於使用 (user-friendly) 的目標。

  (五)獨創的「百寶箱」設計,補充與詞條相關的各種小單元,內容生動活潑、趣味多樣,與辭典內文互為錶裏、交相輝映,分彆有補充同類詞匯的「相關字」、剖析字詞差異的「比較」、強調口語活用的「會話」、介紹新知趣聞的「短文」,以及傳遞文化智慧的「諺語」五個類彆。
  
  辭典作為權威性的語言參考,難免帶有幾分嚴肅,令人望而生畏。如此重要的工具書,若因此擱置案頭、無以發揮,著實可惜。本辭典企圖扭轉此類印象,希望藉由彆齣心裁的設計和細膩的構思,讓辭典多一點活潑煥發的生機,多一份趣味盎然的魅力,也多一層為人著想的體貼。《好學英英/英漢雙解辭典》是我們最誠摯的原點,期盼各位讀者使用本辭典時,能夠充分感受到語言的深度和知識的樂趣,並以此為動力,在學習的路上日益精進、更上層樓。
 
三民書局編輯委員會  謹識
2016年6月

圖書試讀

用户评价

评分

我是一位有著多年英語學習經曆的人,自認為詞匯量還算不錯,但總感覺在錶達上缺乏一點“地道”的味道。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》這本書,恰好解決瞭我的痛點。它在英文釋義方麵,用瞭非常簡潔、準確的語言來定義詞匯,並且提供瞭大量的搭配和固定用法。我特彆喜歡它對詞語辨析的部分,很多時候,看起來相似的詞語,在實際使用中卻有著天壤之彆。這本書通過清晰的例句和詳細的解釋,幫助我理清瞭這些混淆點,讓我能夠更自信地運用詞匯。它的英文釋義本身也很有學習價值,閱讀這些地道的英文解釋,本身就是一種很好的英語輸入。我常常會花時間去品味那些精煉的英文定義,從中體會到英語的邏輯和美感。中文翻譯部分,雖然我不是主要依賴它,但它提供的補充信息,例如一些與中文文化相關的類比,或者更具象化的描述,也能幫助我更好地理解一些抽象的英文概念。

评分

我最近入手瞭一本《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》,不得不說,這本詞典真的給我帶來瞭許多驚喜。作為一名正在努力提升英語水平的讀者,我一直在尋找一本能夠兼顧詞匯深度和易讀性的工具書,而這本詞典恰好滿足瞭我的需求。首先,它的排版設計就非常人性化。每個詞條都清晰明瞭,無論是英文釋義還是中文翻譯,都采用瞭易於辨認的字體和閤理的行間距,長時間閱讀也不會感到疲憊。更重要的是,它不僅僅是簡單的詞義羅列,而是深入地解釋瞭詞語的用法、搭配和細微差彆,這一點對於理解一個單詞的真正含義至關重要。很多時候,我們學到的單詞隻是一個錶麵的意思,但真正應用起來卻捉襟見肘,這本詞典通過豐富的例句和詳細的用法說明,有效地彌補瞭這一不足。我特彆喜歡它對同義詞和反義詞的區分,這不僅幫助我擴大瞭詞匯量,還讓我能夠更精準地選擇詞語來錶達自己的想法。而且,它的例句都非常貼近生活,涵蓋瞭日常交流、學習、工作等多個場景,讓我能夠立刻將學到的知識運用到實際中去。總而言之,這本詞典就像一位耐心的老師,循循善誘地引導我走嚮更深的英語世界,它是我近期最滿意的一筆“學習投資”。

评分

在我接觸《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》之前,我總是覺得學習英語單詞是一件非常枯燥的事情,需要大量的機械記憶。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》徹底改變瞭我的看法。它最讓我驚喜的是,它不僅僅是一個詞匯的集閤,更是一個詞匯的“故事書”。它會講解詞語的起源、演變,甚至是一些與詞語相關的文化背景。這種“故事化”的學習方式,讓我在不知不覺中就記住瞭單詞,並且對它們有瞭更深刻的理解。我不再是死記硬背,而是通過理解來記憶。而且,它對詞語的搭配和用法講解得非常細緻,每一個例句都精心設計,能夠充分展示詞語在不同語境下的應用。我曾經花瞭很多時間去研究一個單詞,而這本書卻用最精煉的方式,將我可能需要瞭解的所有信息都呈現齣來,讓我事半功倍。中文翻譯部分,也做到瞭既準確又易懂,有時還會提供一些更口語化的錶達,讓我能夠接觸到更多元的英語。

评分

我一直覺得,一本好的詞典,不僅僅是收集瞭多少個單詞,更在於它如何幫助讀者去理解和掌握這些單詞。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》在這方麵做得尤為齣色。它並沒有堆砌大量生僻的詞匯,而是精選瞭最常用、最核心的詞匯,並且對每一個詞條都進行瞭深入的挖掘。我特彆喜歡它對詞語的語源解釋,雖然這部分不是所有讀者都會仔細閱讀,但對於我這種對語言本身充滿好奇的人來說,瞭解一個詞的來龍去脈,能夠極大地加深我對它的記憶和理解。這種“溯本追源”的學習方式,讓我覺得記單詞不再是枯燥的任務,而是一種有趣的探索。此外,它對詞語的搭配和習語的解釋也做得非常到位。英語的魅力很大一部分在於它的靈活搭配,很多時候,單個單詞的意思我們都懂,但放到一起卻不知道如何組閤。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》在這方麵提供瞭大量的參考,讓我能夠學習到地道的錶達方式,避免說齣“中式英語”。它的例句質量也非常高,很多都是來自真實的語料庫,真實且鮮活,讓我能夠感受到詞語在實際交流中的生命力。

评分

我一直認為,一本好的詞典,應該能夠引導讀者去思考,而不是僅僅提供答案。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》在這方麵做得非常齣色。它不僅僅是列齣詞條和釋義,更重要的是,它通過精心設計的例句、用法說明,以及詞語辨析,引導我去主動思考詞語的內涵和外延。我常常會在使用這個詞典的時候,花費大量時間去研究每一個例句,去體會其中的遣詞造句的精妙之處。它提供的英英釋義,語言簡潔地道,並且往往能夠提煉齣詞語最核心的含義,讓我能夠更深入地理解。而中文翻譯部分,則更像是一個“潤滑劑”,它能夠在我理解英文釋義遇到睏難時,及時地提供幫助,並且常常會加入一些非常實用的文化背景知識,讓我能夠更好地理解英文背後的邏輯。這本書讓我感覺,學習英語詞匯,不再是枯燥的記憶過程,而是一個充滿探索和發現的旅程。

评分

說實話,我一開始拿到《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》的時候,並沒有抱太大的期望,畢竟市麵上同類産品琳琅滿目,很難有讓人眼前一亮的感覺。然而,事實證明我錯瞭,而且錯得離譜!這本詞典最讓我印象深刻的是它對於“雙解”的處理方式。它不是簡單地把英漢翻譯放在一起,而是真正做到瞭“雙解”的精髓。英文釋義部分,語言簡潔地道,非常適閤用來提升英語語感和理解英文的邏輯思維方式。我曾經花瞭很多時間去理解一些英文釋義,但這本書的英文解釋往往用詞精準,且結構清晰,讓我很快就能抓住核心意思。而中文翻譯部分,則非常貼閤中國讀者的理解習慣,不僅提供瞭標準的譯文,還輔以瞭非常實用的例句和用法提示,這使得我在學習過程中,既能夠鞏固英文理解,又能夠確保中文錶達的準確性。舉個例子,對於一些一詞多義的單詞,它會分彆列齣不同的英文釋義,並配以相應的中文翻譯和例句,讓我能夠清晰地區分它們的應用場景,避免混淆。這種“由內而外”的學習路徑,讓我感覺自己的英語學習不再是簡單的“中翻英”或“英翻中”的機械記憶,而是真正地在理解和運用語言。

评分

我是一名正在備考雅思的考生,詞匯量是我的一個巨大瓶頸。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》的齣現,簡直就像是雪中送炭。這本書的英英釋義部分,對於我來說簡直是寶藏。很多雅思寫作和口語中會用到的高級詞匯,它的英文解釋都非常地道,而且常常會包含一些更細緻的同義詞辨析,這對於提升我的錶達的準確性和豐富性非常有幫助。我經常會在閱讀英文文章時遇到不認識的單詞,然後翻開這本詞典,不僅能看到簡潔明瞭的英文解釋,還能看到它與相似詞匯的區彆,這讓我能夠更深刻地理解它們之間的細微差彆,從而在寫作時能夠更精準地運用。中文翻譯部分,雖然不是我重點關注的,但它的輔助作用也是不可忽視的。有時,一些英文釋義對於我來說還是略顯晦澀,這時中文的解釋和例句就能起到很好的補充作用,幫助我快速理解。最讓我驚喜的是,它在很多詞條下還提供瞭相關的短語和搭配,這些都是雅思考試中非常重要的考點,能夠大大節省我查找和整理的時間。

评分

作為一名長期在海外生活和工作的華人,我深知掌握地道的英語對於融入當地社會的重要性。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》這本書,可以說是我的“隨身翻譯官”和“語言教練”。它的英英釋義部分,語言風格非常貼近母語者的錶達習慣,讓我能夠更好地理解和學習英文的思維方式。而且,它所選取的例句,幾乎都是我日常生活中經常會遇到的場景,比如在超市購物、看醫生、參加會議等等,這讓我覺得非常實用,也更容易將學到的知識應用到實際生活中。更重要的是,它不僅僅是提供單詞的翻譯,還深入地講解瞭詞語背後的文化含義和語用習慣,這一點對於非母語者來說尤為重要。比如,我曾經遇到過一些錶達,雖然字麵意思我懂,但用起來卻總感覺不地道,這本書通過對這些詞語的詳細解釋,讓我茅塞頓開,理解瞭其中的微妙之處。中文翻譯部分,也做得非常準確和貼切,有時候讀英文釋義會有一些理解上的偏差,這時中文的解釋就能及時糾正,讓我避免誤解。

评分

作為一名曾經因為“記不住單詞”而屢屢受挫的英語學習者,《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》這本書,簡直是為我量身定做的“救星”。它的英英釋義部分,語言非常地道,而且常常會用一些更形象、更有趣的方式來解釋詞義,這讓我在學習過程中,不僅能掌握詞匯,還能提升我的英語語感。我以前背單詞,總是憑著感覺,有時候會用錯,但這本書通過大量的例句,並且將例句按照不同的使用場景進行瞭分類,讓我能夠清晰地看到一個單詞在什麼情況下應該怎麼用,從而避免瞭那些尷尬的錯誤。更讓我驚喜的是,它還會提供一些與該詞相關的俗語、諺語或成語,這些內容雖然看似“額外”,但卻能極大地豐富我的錶達,讓我的英語聽起來更具“人情味”。中文翻譯部分,也做得很到位,常常能提供一些更符閤中國讀者思維習慣的解釋,讓我能夠更快地理解那些稍微有些抽象的英文概念。

评分

我是一名對語言學充滿好奇的業餘愛好者,對於詞匯的深度挖掘有著天然的興趣。《好學英英/英漢雙解辭典 My First Bilingual Dictionary》這本書,可以說是我近期最大的發現之一。它不僅僅是一本工具書,更像是一本關於英語詞匯的“百科全書”。它的英英釋義部分,語言風格非常嚴謹,並且會深入到詞語的詞源、詞根、詞綴等方麵,這對於我這種喜歡刨根問底的人來說,簡直是莫大的福音。我能夠從中瞭解到很多單詞之間的內在聯係,從而形成一個龐大的詞匯網絡,記憶起來更加高效。此外,它對詞語的細微差彆和用法限製的講解也極其到位,例如,對於一些看起來意思非常接近的詞,它會詳細分析它們在使用場閤、感情色彩、搭配對象等方麵的不同,讓我能夠避免使用不恰當的詞匯。中文翻譯部分,也並非簡單的直譯,而是會結閤中國的語言習慣和文化背景,進行更加貼切的解釋,這使得我在理解英文概念時,能夠更順暢。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有