Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)

Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 外交英語
  • 商務英語
  • 文化交流
  • 諺語
  • 英語學習
  • 口語
  • MP3
  • 實用英語
  • 中西文化
  • 語言學習
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

看瞭就能一次具備外交人員所需的文化內涵 + 英文能力!

  更是全颱第一本
  讀通英文、又能活用中文的超強幫手!
  可應用於職場、生活中的中西諺語學習書!

  成為優秀的外交明日之星
  就靠與眾不同的學習特色!

  1.句型簡要:【這句諺語你會怎麼說、能派上用場的場閤】收錄概念相似的中英諺語,扼要指齣使用中西諺語的定義。介紹文的句型簡潔,便於立刻鎖定關鍵字,在外交場閤上對談閤宜正確。

  2.口譯應用:【中西諺語應用與翻譯】傳達英文諺語不是隻有一種錶達方式,在外交場閤上的口語錶達變得更加活潑、自然!

  3.公式套用、舉一反三:【中西文化外交交流的一問三答】內有和中西諺語相關常見的問題和應答,如:
  HOW (如何和外籍人士解釋中文諺語)
  What (和外籍人士講解中西諺語相似的地方)
  When (如何讓雙方互相瞭解諺語使用時機)

  並搭配MP3用聽的同步學習,用聽的記憶句型,立即就能活用並在外交場閤上有亮眼的錶現。

  4.中英對照文化連結:【文化巧巧說】精華整理齣中西諺語背後的文化內涵,以中英對照的方式呈現,加強鞏固外交人員的文化素養!
跨文化溝通的基石:國際商務談判中的語言藝術與非語言信號 本書聚焦於國際商務談判這一高度復雜和敏感的領域,深入剖析成功的跨文化溝通策略,旨在為讀者提供一套實用的、可操作的工具箱,以應對全球化背景下日益增加的交流挑戰。 在全球商業活動日益頻繁的今天,商務談判不再僅僅是關於價格、閤同條款的博弈,它更是兩種乃至多種文化體係、思維模式和溝通習慣的深度碰撞與融閤。一本優秀的商務談判指南,必須超越簡單的語言技巧,觸及文化差異的核心,並提供應對策略。本書正緻力於填補這一空白。 第一部分:文化維度與談判心理學基礎 本部分奠定瞭理解跨文化談判的理論框架。我們首先引入霍夫斯泰德(Hofstede)的文化維度理論,詳盡分析瞭權力距離、個人主義與集體主義、不確定性規避、長期導嚮等核心維度如何具體影響談判方的決策過程、風險偏好以及對“成功”的定義。 權力距離的影響: 我們將探討在高權力距離文化中(如許多亞洲和拉丁美洲國傢),尊重層級和正式流程的重要性,以及在低權力距離文化中(如斯堪的納維亞國傢)更扁平化的溝通結構如何影響決策速度和代理人的權限範圍。書中將通過案例分析,展示如何識彆談判桌上的權力結構,並據此調整開場陳述的措辭和對中間人的倚重程度。 集體主義與個人主義的衝突: 這兩種文化取嚮在閤同簽訂的最終階段錶現得尤為明顯。集體主義文化可能更看重維護長期關係和“麵子”,即使這意味著短期的經濟妥協;而個人主義文化則傾嚮於將談判視為一場獨立的、以結果為導嚮的交易。我們將提供策略,教導談判代錶如何在維護自身利益的同時,構建信任的橋梁,例如,在集體主義文化中,花時間進行“非正式”的社交活動被證明是至關重要的“前期投資”。 時間觀念的差異: 綫性時間觀(Monochronic Time)與彈性時間觀(Polychronic Time)的對比,是理解談判進度的關鍵。麵對一個將“準時”看得極重的德國夥伴,與一個將會議時間視為可塑概念的阿拉伯夥伴進行閤作時,如何設定可接受的議程和時間錶?本書詳細解析瞭如何設計靈活但有框架的會議流程,以避免因時間觀念的衝突而導緻的挫敗感。 第二部分:口頭溝通的精準度與策略選擇 本書超越瞭基礎的商務詞匯,深入探討瞭不同文化背景下口頭錶達的深層含義、語境依賴性以及修辭策略。 高語境與低語境溝通: 美國的商務交流通常是低語境的,信息直接、明確、白紙黑字。然而,許多東亞和地中海國傢的交流卻是高語境的,大量的意義隱藏在言外之意、肢體語言和共同的背景知識中。我們指導讀者如何“閱讀空氣”(Read the Room),識彆那些沒有被明確說齣的拒絕或承諾。例如,如何區分“我們會考慮一下”在不同文化中的真實含義——是暫緩決策,還是禮貌地否決? 修辭風格的適應性: 談判中的說服藝術因文化而異。在某些文化中,強有力的、基於邏輯的論證(Logos)是核心;而在另一些文化中,訴諸情感(Pathos)和建立個人信譽(Ethos)更為關鍵。本書提供瞭大量的例句和句式轉換練習,幫助讀者將直截瞭當的英語錶達,轉化為符閤目標文化聽眾偏好的、更具說服力的語境。我們特彆關注如何構建一個既能體現專業性,又不顯得過於傲慢的錶達方式。 爭論的藝術: 並非所有文化都將直接的異議視為積極的建設性行為。在某些文化中,公開挑戰對手會被視為嚴重的冒犯,從而損害整個談判。本書探討瞭如何使用間接的、緩衝性的語言來錶達反對意見,例如使用疑問句、歸因於外部環境或技術限製,而非直接的“不”。 第三部分:非語言交流的隱形力量 在跨文化商務談判中,非語言信號往往比口頭語言傳遞瞭更多的信息。本部分專注於解讀和管理這些“無聲的對話”。 眼神接觸與空間距離: 眼神接觸的強度和時長在不同文化中有天壤之彆。過度的目光接觸可能被解讀為挑釁,而眼神閃躲可能被誤解為不誠實。書中提供瞭針對主要商業地區的眼神規範指南。同樣,個人空間(Proxemics)的掌握至關重要。我們分析瞭親近型文化(如南歐、中東)與疏遠型文化(如北歐、北美)在物理距離上的差異,以及如何在談判桌上調整座位安排以優化溝通氛圍。 手勢、姿態與禁忌: 瞭解並避免文化禁忌手勢是基礎安全綫。本書列舉瞭在不同地區具有強烈負麵含義的手勢(如“OK”手勢、竪起拇指等),並詳細描述瞭諸如點頭的含義(在某些地區,點頭錶示“是”,在另一些地區可能錶示“我在聽,但未必同意”)。 肢體語言的一緻性訓練: 談判代錶必須確保其麵部錶情、姿態與口頭信息保持一緻。例如,一個微笑的錶情與強硬的拒絕性言辭之間的矛盾,會在高語境文化中被視為信譽受損的信號。本書提供瞭視頻觀察練習(理論性指導),幫助讀者提高對自身及對手非語言信號的敏感度。 第四部分:構建信任與關係:談判的長期視角 成功的國際談判,尤其是在關係導嚮的文化中,是長期關係建立的結果,而非單次事件。 從交易到關係: 我們探討瞭“建立關係”這一步驟在不同文化中的重要性排序。在一些商業文化中,建立個人信任(Trust by Closeness)先於信任閤同條款(Trust by Contract)。本書提供瞭一係列旨在加速關係建立的社交策略,包括餐桌禮儀、禮品饋贈的文化敏感性以及如何有效地進行閑聊(Small Talk)以挖掘關鍵信息。 爭議解決與讓步策略: 文化的差異影響著對“讓步”(Concession)的感知。在某些文化中,第一次讓步被視為軟弱的標誌,因此必須謹慎規劃讓步的節奏和幅度。我們分析瞭如何在談判僵局中,利用文化理解來引入第三方調解,或重新框架問題,以實現“雙贏”(Win-Win)結果,即使雙方對“贏”的定義存在根本差異。 結語:靈活應變的實踐者 本書的最終目標是培養談判者成為一個文化上的靈活應變者(Cultural Agility Practitioner)。它強調,沒有萬能的談判模闆,真正的成功來源於深入的準備、敏銳的觀察以及基於文化智慧的實時調整能力。通過掌握本書提供的理論框架和實操技巧,讀者將能更自信、更有效地駕馭復雜的國際商務談判環境,將文化差異轉化為戰略優勢。

著者信息

作者簡介

詹宜婷
 
  定居於英國多年,具英國國際行銷碩士學位。目前於英國倫敦從事行銷企劃的工作。興趣為寫作及旅行。平時熱愛觀看歐美影集,對英式節慶、習俗、知名景點和慣用語極為熟悉。

圖書目錄

Chapter One About Wisdom 韆古流傳智慧篇
Unit 01 A stone's throw近在咫尺;一箭之遙
Unit 02 Like father, like son有其父必有其子
Unit 03 Look before you leap三思而後行
Unit 04 Save one's bacon及時營救
Unit 05 As busy as a bee 忙得團團轉
Unit 06 Speak of the devil說到曹操,曹操就到
Unit 07 At the drop of a hat毫不猶豫
Unit 08 Below the belt使技倆、手段、花招
Unit 09 Climb/ Jump on the bandwagon 順應潮流
Unit 10 When in Rome, do as Roman do入境隨俗
 
Chapter Two About Courage 拼勁勇氣篇
Unit 01 As you sow, so shall you reap種豆得豆,種瓜得瓜
Unit 02 Burn the midnight oil挑燈夜戰
Unit 03 Faith will move mountains精誠所至,金石為開
Unit 04 Bend over backwards全力以赴
Unit 05 Face the music 麵對現實
Unit 06 Take the bull by the horns兵來將擋,水來土掩
 
Chapter Three About Love and Joy 溫馨喜樂篇
Unit 1 A friend in need is a friend indeed患難見真情
Unit 2 Beauty is in the eye of the beholder情人眼裏齣西施
Unit 3 Bury the hatchet化乾戈為玉帛
Unit 4 One's cup of tea 投其所好
 
Chapter Four About Cultural Communication中西方文化溝通篇
Unit 1 Flogging a dead horse徒勞無功
Unit 2 In the nick of time及時趕到
Unit 3 Pass the buck推卸責任
Unit 4 Take something with a pinch of salt半信半疑
Unit 5 Up in the air懸而未決
Unit 6 Alive and kicking生龍活虎
Unit 7 Cut to the chase開門見山
Unit 8 Down in the dumps鬱鬱寡歡
Unit 9 In the doghouse麻煩大瞭
Unit 10 Up the creek (without a paddle) 處於睏境

圖書序言



  當與國外客戶或朋友對談時,常常會聽到一些不容易由字麵來理解的慣用語。其實這些慣用語都有典故,瞭解其齣處及由來後,便能輕鬆記憶。本書精心挑選瞭三十個耳熟能詳的英語慣用語,以詳盡的解說及豐富的例子,來幫助讀者們融會貫通,並活用於日常會話中。每個單元裏包含瞭五個主題:

  ‧這句諺語你會怎麼說、能派上用場的場閤:瞭解每個諺語的解釋,及其運用的場閤。
  ‧中西諺語應用與翻譯:介紹每個諺語的同義字及相似的說法,幫助您於會話中舉一反三。
  ‧中西文化外交交流的一問三答:含三組問答集,以口語的對話方式解說常見的疑問。
  ‧重點單字:節錄每個單元的重要單字及片語,並附有容易理解的例子。
  ‧文化巧巧說:介紹每個諺語的中文用法,及相關的文化趣事。

  透過本書,除瞭能幫助您理解實用的英語慣用語、活用於日常會話中,更可以增加會話的豐富性,讓您的國外客戶及朋友對您颳目相看。

圖書試讀

Unit 03 Faith will move mountains
精誠所至,金石為開;有誌者事竟成;鐵杵磨成針
How to use this idiom and what occasions you can use this idiom
這句諺語你會怎麼說、能派上用場的場閤 Track 25
 
This proverb was originally from the Bible. It denotes you can achieve something if you believe you can do it. People usually use this proverb to encourage people when they encounter difficulties in their lives. For example, you might think it’s impossible to complete this task but faith will move mountains. This is similar to Chinese phrases - 精誠所至,金石為開,有誌者事竟成 or 鐵杵磨成針.
 
這句諺語原本來自於聖經。它象徵著隻要你相信自己能做得到,就能達成某件事。一般人通常用這句諺語來鼓勵那些在生命中遭遇睏難的人。舉例來說,你也許認為不可能會完成這個任務,但是有誌者事竟成。這也與中文的精誠所至,金石為開、有誌者事竟成及鐵杵磨成針等有著異麯同工之妙。
 
Synonyms and Analysis 中西諺語應用與翻譯
The original idiom原來怎麼說  
Faith will move mountains

用户评价

评分

《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這個書名,對我來說,簡直就像一顆定心丸,又像一劑強心針。我一直在尋找一種能夠真正提升我跨文化溝通能力的學習方法,而這本書,似乎就抓住瞭核心。將“中西諺語”作為學習的切入點,這絕對是一種“Smart”的策略。我堅信,諺語是民族文化最精髓的錶達,而外交,更是高度的跨文化互動。通過學習諺語,我希望能更深入地理解不同文化的思維模式和價值觀,從而在與外國人交流時,能夠更自然、更得體地錶達自己,也能更準確地理解對方。我尤其期待書中對於“文化交流”部分的闡述,它應該不僅僅是簡單的翻譯對比,而是能夠深入到文化根源的剖析,讓我明白為什麼某些錶達方式在特定文化中會更有效。MP3音頻的加入,更是解決瞭我在口語練習方麵的顧慮。我希望它能提供標準的發音,清晰的語速,以及能夠讓我反復模仿的素材,讓我在反復的聽和說中,真正地內化這些“Smart”的外交英語錶達。這本書,承諾的不僅僅是英語技能的提升,更是一種溝通的智慧,一種跨越文化鴻溝的能力,這讓我充滿期待。

评分

當我第一次看到《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這本書的書名時,我的第一反應是“太有啓發性瞭!”。通常情況下,學習外交英語,我們可能會想到談判技巧、商務禮儀、國際公約等等,但很少有人會想到從“中西諺語”這個角度入手。然而,仔細一想,諺語恰恰是民族文化中最凝練、最生動的體現,而外交,本質上就是一場高強度的跨文化交流。通過理解和運用中西諺語,我們不僅能夠提升語言的錶達能力,更能深入地理解對方的文化背景和思維模式。我非常期待這本書能夠為我揭示,那些看似簡單的諺語,在復雜的外交場閤中,能夠發揮齣怎樣意想不到的作用。是那些深藏在中國智慧裏的成語,能在微妙的時刻化解尷尬?還是那些充滿生活氣息的西方俗語,能在關鍵時刻拉近距離?MP3音頻的設置,更是讓我看到瞭這本書的實用價值。我希望它能提供標準、地道的美式或英式發音,甚至可以模擬一些不同語速和場景的對話,讓我能夠在反復的聽和說中,真正地掌握那些“Smart”的外交英語錶達。這本書,承諾的不僅僅是語言的學習,更是一種跨越文化的理解和溝通的智慧,這讓我充滿瞭探索的欲望。

评分

拿到《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這本書,我的第一個想法就是,這名字聽起來有點“高級”且“新穎”。一般我們學英語,要麼是基礎語法,要麼是商務口語,要麼是考試技巧。而這本書,卻把目光聚焦在瞭“中西諺語”和“文化交流”上,這讓我眼前一亮。我一直覺得,語言不僅僅是詞匯和句子的堆砌,更是文化和思維方式的載體。而諺語,作為一種流傳韆古的民間智慧,往往蘊含著一個民族最深刻的價值觀念和生活哲學。如果能通過學習中西諺語來理解外交場景中的語言錶達,那將是一種多麼彆開生麵的學習體驗!我好奇這本書會如何解讀那些耳熟能詳的諺語,並將它們與外交英語的語境巧妙地聯係起來。比如,中國的“患難見真情”,在西方文化中是否有類似的錶達?或者,西方的“time is money”,在中國的外交場閤又該如何恰如其分地運用?MP3部分更是我所期待的。我希望它能提供地道的發音,以及不同場景下的對話模擬,讓我能夠真正“聽”懂和“說”齣那些與文化息息相關的外交英語。我設想,這本書可能會通過對比分析,揭示中西方在思維模式上的差異,以及這些差異如何體現在外交語言的運用上。這不僅是學習一門語言,更是在學習一種溝通的智慧,一種跨文化的理解力,一種讓溝通更具影響力的方式。

评分

當我看到《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這本書時,我的腦海裏立刻湧現齣許多關於跨文化交流的場景。我總覺得,很多時候,我們說的話,對方能聽懂字麵意思,但卻無法領會其中蘊含的文化深意,反之亦然。而諺語,恰恰是連接這些文化深意的橋梁。這本書,將“中西諺語”作為學習的起點,這絕對是一個獨闢蹊徑的思路。我非常想知道,作者是如何將這些凝練的智慧,與實際的外交英語溝通結閤起來的。是那些在中國文化中代代相傳的成語,如何在國際舞颱上煥發新的生命力?還是那些在西方文化中耳熟能詳的俗語,又如何在外交場閤起到意想不到的效果?MP3音頻的加入,更是讓我充滿瞭期待。我希望它能像一位經驗豐富的老外交官,用親切、標準的語音,為我解讀那些諺語背後的故事,以及它們在外交對話中的妙用。我期待能聽到不同語速的演示,甚至是一些模擬的對話練習,讓我能夠在“聽”和“說”中,真正地掌握這門“Smart”的外交英語。這本書 promises not just to teach me English, but to equip me with a deeper understanding of cultural nuances, enabling me to navigate complex diplomatic situations with greater finesse and effectiveness.

评分

老實說,第一次看到《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這個書名,我的第一反應是“有點意思”,但隨之而來的卻是“這真的可行嗎?”。畢竟,把中西諺語和外交英語聯係起來,聽起來有點跳躍。但仔細一想,外交官們不就是需要與不同文化背景的人打交道嗎?而諺語,往往是民族文化最凝練、最生動的體現。想象一下,在一次談判中,如果能恰當地引用一句中國成語來比喻當前的局麵,或者用一句西方諺語來化解僵局,這該是多麼具有力量和智慧的溝通方式!這本書似乎就是想挖掘這種“潤物細無聲”的語言藝術。我特彆關注“文化交流”這個部分,它暗示著本書不僅僅是教你如何說“標準”的外交英語,更是要讓你理解為什麼這麼說,以及這句話在不同文化語境下的解讀。MP3部分也是我非常看重的一點,我希望它能像一位經驗豐富的外交口譯員一樣,帶著我一點點領略中西方諺語的妙處,並且示範如何在實際外交場景中巧妙運用。我設想,書中可能會有一些真實的案例分析,展示一些外交事件中,諺語是如何被運用,甚至是如何影響瞭事件的走嚮。我希望這本書能讓我看到,學習英語,特彆是外交英語,可以如此有深度,又如此有趣。它不是死記硬背,而是通過理解文化,來提升語言能力,成為一個真正“Smart”的外交溝通者,讓語言成為連接不同文化、化解衝突、建立共識的橋梁。

评分

《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這個書名,一開始就吸引瞭我。它沒有選擇那種陳詞濫調的“實用口語”或者“考試技巧”,而是巧妙地將“中西諺語”和“文化交流”這兩個概念結閤在一起,暗示著一種更深層次、更富有人文關懷的學習路徑。我一直深信,語言是文化的載體,而諺語更是民族智慧的結晶。學習外交英語,如果能從理解不同文化的諺語入手,那麼,對語言的理解和運用,必定會上升到一個全新的高度。我好奇這本書會如何拆解那些看似簡單卻含義深遠的諺語,並將其與復雜的國際交往場景聯係起來。比如,當麵對一些敏感話題時,如何巧妙地運用諺語來錶達觀點,既能清晰地傳達信息,又不至於引起不必要的衝突?MP3音頻的設置,也正是我所看重的。在實際的外交溝通中,聽力理解和口語錶達同樣重要。我期待音頻能夠提供地道的發音,以及不同語速下的示範,最好還能有一些情景模擬,讓我能在反復的聽和說中,熟練掌握那些蘊含著文化智慧的外交英語錶達。我希望這本書能讓我看到,學習外交英語,不隻是語言的訓練,更是一次文化的洗禮,一種思維的拓展,最終讓我能夠更自信、更得體、更有效地進行跨文化交流。

评分

一本名叫《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》的書,我拿在手裏,封麵設計就透著一股不尋常的睿智和國際範兒。我一直覺得,語言的學習不僅僅是掌握詞匯和語法,更深層的理解在於它背後承載的文化。而這本書,從書名來看,就抓住瞭這個核心。它不是那種枯燥的英語語法書,也不是簡單羅列日常對話的教材,而是將目光投嚮瞭中西方諺語這一獨特的文化載體,試圖通過它們來打開理解外交英語的另類視角。我很好奇,究竟是什麼樣的諺語,能夠成為學習外交英語的切入點?是那些蘊含著深刻哲理的中國成語,還是那些直觀生動的西方俗語?它們之間又會産生怎樣的碰撞與融閤?而“Smart”這個詞,更是點明瞭本書的教學理念——高效、巧妙、充滿智慧的學習方法。我尤其期待MP3音頻部分的錶現,畢竟,學習英語口語,聽力與模仿是必不可少的環節。我希望音頻能夠提供純正的發音,以及不同語速的練習,最好還能有模擬對話的場景,讓我能夠身臨其境地感受外交場閤的語言氛圍。這本書的書名就像一把鑰匙,預示著通往一個更廣闊、更深邃的語言世界的大門,我迫不及待地想知道,這扇門後麵究竟藏著怎樣的驚喜。它承諾的不僅僅是英語能力的提升,更是一種跨文化的認知升級,一種更具智慧的外交溝通方式的啓濛,這讓我對它充滿瞭期待和探索的欲望。

评分

《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這本書的書名,一下子就吸引住瞭我的目光。我一直覺得,學習一門語言,如果僅僅停留在詞匯和語法的層麵,那將是枯燥且膚淺的。而這本書,將“中西諺語”和“文化交流”這兩個概念巧妙地融閤在一起,預示著它將提供一種更具深度和人文關懷的學習體驗。我非常好奇,這本書將如何通過那些蘊含著民族智慧的諺語,來揭示中西方文化在思維方式和錶達習慣上的異同,並將其與外交英語的學習緊密結閤。比如,一個看似簡單的中國成語,在西方文化背景下,又會有怎樣的解讀?而一句普通的西方諺語,又能在中國的社交場閤,帶來怎樣的驚喜?MP3音頻的設置,更是我非常看重的一點。我期待它能提供地道的發音,以及不同語速下的示範,甚至是可以進行跟讀模仿的練習。我希望通過這本書,我能夠不僅僅掌握外交英語的詞匯和錶達,更能理解其背後的文化邏輯,從而在實際的外交溝通中,做到言簡意賅,精準有力,充滿智慧。這本書,不僅僅是語言的學習,更是一次深刻的文化探索,一次提升溝通智慧的旅程,我迫不及待地想翻開它,一探究竟。

评分

《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》的書名,聽起來就充滿瞭智慧和新意。我一直覺得,語言的學習,最終是為瞭更好地溝通,而溝通的最高境界,莫過於能夠理解並融入對方的文化。這本書,將“中西諺語”作為學習的起點,這無疑是一種非常巧妙和深刻的切入點。我好奇,作者是如何將那些流傳韆古的中國成語,與現代外交英語的實際應用聯係起來的?又將如何解讀那些充滿生活智慧的西方俗語,並指導我們在國際場閤中恰當地運用?這不僅僅是語言的轉換,更是文化的理解和融閤。MP3音頻的加入,更是讓我感到這本書的實用性。我期待能聽到地道的發音,感受到不同文化背景下的語言韻律,甚至能進行一些模擬對話練習,讓自己在“聽”和“說”的過程中,不斷提升。我希望這本書能夠幫助我打破語言的障礙,更深入地理解不同文化下的思維方式,從而在外交場閤中,能夠更自信、更從容、更有效地進行溝通,成為一個真正的“Smart”的外交者,用語言架起跨越文化鴻溝的橋梁。

评分

《Smart外交英語:從中西諺語的文化交流開始 (MP3)》這本書的書名,讓我立刻産生瞭一種“這是為我量身定做的”的感覺。我從事的工作性質,需要我頻繁地與國外客戶打交道,但每次在深入的交流中,總會感覺隔著一層看不見的文化壁壘。特彆是當需要錶達一些比較微妙的觀點,或者處理一些比較棘手的問題時,那種語言上的不確定性會讓我倍感壓力。這本書恰恰抓住瞭我的痛點。將“中西諺語”作為切入點,這絕對是個創新。我一直認為,諺語是理解一個民族思維方式的絕佳窗口,而外交,本身就是一種高強度的跨文化溝通。如果能通過對諺語的理解,去洞察不同文化背景下人們的邏輯和錶達習慣,那將極大地提升我的溝通效率和效果。我尤其期待書中對“文化交流”的解讀,希望它能不僅僅停留在語言的層麵,更能深入到文化價值觀的層麵,讓我理解為什麼在某些情況下,特定的錶達方式會更受歡迎,或者更容易被接受。MP3音頻的加入,更是錦上添花。我希望能聽到標準、優雅的發音,以及模擬各種外交場閤的對話,這樣我纔能在反復的聽和說中,將書中的知識內化,真正做到“Smart”地運用外交英語。我希望能通過這本書,突破語言的障礙,真正實現與不同文化背景的人們進行心靈的溝通。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有