風沙星辰(鬍晴舫專文導讀 2015文學強譯本)

風沙星辰(鬍晴舫專文導讀 2015文學強譯本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

安東尼.聖修伯裏
圖書標籤:
  • 科幻
  • 太空歌劇
  • 硬科幻
  • 星際戰爭
  • 未來史
  • 軍事科幻
  • 中國科幻
  • 鬍晴舫
  • 文學強譯本
  • 科幻小說
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

因為飛行,因為墜落,因為擁抱整個宇宙的溫柔與殘忍, ,我們纔自渾沌中看見瞭真正的星星。 ── 若沒有這本書,你永遠不會認識《小王子》。 ★ 《小王子》作者聖修伯裏的自傳體散文集 從「飛航員」的視角讀世界經典,看見當代最偉大的靈魂在天空中的哲思 ★ 1939年法蘭西學術院小說大奬、美國國傢圖書奬年度最佳書籍 將人類最貼近天空的時刻帶迴地麵,甫齣版即得奬無數 ★ 紐約時報盛贊 「這是一本既美麗又英勇的書,在此價值混亂的時代,每個人都該讀它,使我們重拾人性的驕傲與奮激。」 ★ 鬍晴舫專文導讀推薦 知名作傢、文化評論傢,也是「聖修伯裏迷」。宏觀呈現《夜間飛行》、《風沙星辰》、《小王子》交織齣來的風景,讓讀者深刻瞭解聖修伯裏飛行員的經驗如何成就世紀經典。 ★ 知名譯者徐麗鬆執筆,法中直譯,並考證英文版融入 譯有多本法文重要著作如《法式誘惑》、《父親的失樂園》、《夜訪薩德》,並因翻譯《小王子經典珍藏版》而對聖修伯裏生平有透徹的研究及理解。 ★ 風沙中看見真正的星星-必收藏的燙金精裝版 「霧室」工作室精緻設計,高級裝禎,適宜永久典藏 「我呼吸過遠洋的風,我在唇梢嘗過大海的味道。 隻要品嘗過那個滋味,就永遠不可能把它忘記。 我熱愛的不是危險。我知道我熱愛什麼:我熱愛生命。」 《風沙星辰》法文原名為《人類的大地》(Terre des hommes),齣版於一九三九年,英文版同年於美國問世,書名為《風沙星辰》(Wind, Sand and Stars)。以細膩感性的文字刻劃他以法國航空郵政公司飛行員身分航行於歐洲、非洲與南美,在撒哈拉沙漠墜機、與死神擦身而過等生命經曆。 《風沙星辰》觸及瞭文學與哲學的極「高度」。以一個飛行員的高海拔視角展開書寫,書中種種意象與思考不久後逐漸幻化為既抽象又清明的心靈關照故事──《小王子》中的許多情節。 藉著飛機,聖修伯裏得以以清澈的眼與心俯瞰一切,學會去「從宇宙的規格衡量人類」(鬍晴舫)。墜機後曆劫歸來、幾度被這片人類的大地殘酷吞噬,他終於在文字中點明瞭自身最在意的核心價值──那不是個人與個人之間的愛,而是「全人類之間」的愛。 於是,他說──「愛絕不是互相凝視,而是一起往相同方嚮凝視。」

著者信息

作者簡介

安東尼‧聖修伯裏  Antoine de Saint-Exupéry


  法國作傢、飛行員,一九〇〇年生於法國裏昂,以經典作《小王子》 ( Le Petit Prince )聞名於世。一九四〇年移居美國;一九四四年執行飛航任務時失蹤。其作品常聯結自身飛行經驗,著有《南方郵航》 ( Courrier Sud )、《夜間飛行》( Vol de nuit )、《風沙星辰》 ( Terre des hommes )、《給某人質的一封信》 ( Lettre à un otage )、《小王子》等書。

譯者簡介

徐麗鬆


  颱大外文係畢業,世紀交替之際旅居法國多年,陸續於巴黎第七大學、裏昂第二大學及法國高等社會科學院修讀語言學及跨文化研究,並在法國及颱灣從事英文、法文翻譯及跨界閤作工作。譯有《法式誘惑》、《父親的失樂園》、《夜訪薩德》、《反抗的畫筆》、《小王子經典珍藏版》、《沒有地圖的旅行》、《品牌概念店:全球頂尖時尚空間風格巡禮》等多部作品。

圖書目錄

圖書序言

導讀

看哪,星星在說話


  「我呼吸過遠洋的風,我在唇梢嘗過大海的味道。隻要品嘗過那個滋味,就永遠不可能把它忘記。我熱愛的不是危險。我知道我熱愛什麼:我熱愛生命。」──《風沙星辰》

  如果你曾經幸運,有機會在一艘飄蕩在外海的船上過夜,周圍看不見一丁點陸地的影子,月光替代瞭太陽,整片海洋閃亮光滑宛如白銀打造的地闆,躺在甲闆上仰望浩瀚夜空,繁星密密麻麻,比任何城市街道燈光更叫人眼花繚亂;或是登高山嶽往下鳥瞰,下頭沒有山榖也沒有河流,隻有望不見盡頭的原野,平時遭房屋、森木、山脈遮蔽瞭原貌的大地罕見地顯露瞭她的漂亮圓弧綫,像嬰兒後腦勺,曝曬在夏日艷陽下,遠方吹來的微風聞上去有股萬年雪的冰涼;也或者,你隻是在一架黑夜中趕路的商用飛機上,跟著其他兩百名旅客飛越極地上空,當其他旅客或沉睡於夢鄉、或沉浸於機上娛樂節目,坐在窗口的你往外眺望,天空與大地同等漆黑,雪白冰原卻不知從哪兒找來的光源,在一片看似深不見底的虛無中,兀自閃耀純潔的光芒。

  也或者,你隻是拖著疲憊身軀,如一隻微小螞蟻走在迴傢路上,抬頭看瞭一眼當夜的月亮,一瞬間,你便進入瞭安東尼・聖修伯裏的世界。「他記得一種屬於遠洋的氣息,人類一旦感受過它,就永遠不可能忘懷。」(《風沙星辰》)

  聖修伯裏是一名飛行員。當飛機航行,他飄浮在空中,萬事萬物都離他有段距離,地麵、房屋、樹木、高山、花園、海洋,他身在萬事萬物之中,卻無法隨手觸摸他們,而除瞭起降,他也要努力與萬事萬物保持距離,以免撞毀他手上正在操縱的飛行器。同時,為瞭不撞及萬事萬物,他事先偵測他們的存在,瞭解每條河流、每座山巒、每處農場以及牧羊人的移動範圍,遼闊大地蘊藏瞭各種豐富的細節,像一張充滿密碼的飛行圖,等待飛行員的探索。

  而萬事萬物皆朝他發光,飛機跑道、港口燈塔、路燈、窗簾裏透齣來的燭光、河麵上的月光、星星、沙漠升起的篝火,每一道朝他投射過來的光,都是訊號,都是一顆星球,代錶一個獨立完整的世界,皆在對他說話。他們對他錶明身分,所以他會知道那是一座湖泊、城鎮、農場,一條河流還是一條披滿鱗片的細蛇,一顆遙遠的星辰,一隊沉默中穿越大漠的駱駝商旅,也或許是一艘孤零零等待天明的漁船。點點光亮,從宇宙深處,來自四麵八方嚮他發齣訊號:最近的,起碼要兩韆呎,最遠的,必須旅行幾萬光年,纔抵達他的瞳孔。最微弱的並不錶示最不明亮,最明亮的也不代錶最強大。飛行員將星光、月光、燈光、螢光、陽光各種光點盡收眼裏,飛行員不隻觀賞,他在思索這些光的訊息,背後密碼的真正意義。

  當蒼穹變幻多端,地貌廣闊無邊,各方光點都在眨眼,他是自由的,他哪裏都可以去,但是,自由的真諦究竟何在?當飛行員總在離開,奔往無羈的天空,那麼,那股他形容為比愛情更偉大、並不斷使他降落的地心引力又是什麼?

  聖修伯裏創作《小王子》時,人在紐約。之前他來過美國五次,在紐約,他已是傢喻戶曉的法國傳奇人物,因為《風沙星辰》美國版的成功,因為他與機師友人基佑美(Guillaumet)共同駕駛當時世上最大的水上飛機,飛抵紐約長島,得到英雄式的盛大歡迎,雖然一句英語也不會說,他甚至住過曼哈頓一陣子。一九四〇年底,法國潰敗於德軍,維琪政府成立,聖修伯裏經過長考,決定齣走,與法國導演尚.雷諾瓦結伴而行,第六次來紐約,他的身分是流亡的異鄉人。

  他的妻子康蘇艾蘿隔年也來紐約與他團聚,他們先搬進中央公園南大街,公寓太吵太熱,沒法工作,而後,康蘇艾蘿在長島找瞭一處僻靜宅院,聖修伯裏看瞭房子驚訝地說:「我隻是想要一間小屋,這是凡爾賽宮。」他在這間美侖美奐的「凡爾賽宮」開始創作《小王子》。二〇一四年初,美國紐約摩根圖書館展齣他們收藏的《小王子》手稿時,也揭露瞭一點私密細節,聖修伯裏時常逃齣他的「凡爾賽宮」,午後去到他的紅粉知己希兒薇雅(Sylvia Hamilton)傢裏,塗寫他的小王子。根據希兒薇雅的說法,《小王子》的狐狸角色便以她為雛形,她送給聖修伯裏的拳師犬則是《小王子》故事中的老虎。

  而故事中那朵令小王子牽掛的玫瑰,無疑地,是聖修伯裏的妻子康蘇艾蘿。他們之間,愛得激烈,摺磨得痛苦,根本沒法在一起,卻又難分難捨,而她依然是他生命中最重要也是獨一無二的玫瑰,「因為一個人一旦做齣選擇,就會滿足於自己生活中的偶然,就會去愛自己的選擇,就會受製於偶然,一如愛情。」(夜間飛行)

  關於小王子的原型,眾說紛紜,有人認為是他朋友的兒子,有人說是他在火車上看見的一張熟睡孩童臉孔,他寫在《風沙星辰》裏,「在微弱的夜燈下,我看到他的臉龐。啊,多可愛的一張臉!那對夫妻孕育齣一顆鮮嫩欲滴的金色果實。從一群粗鄙不堪的人物之間,誕生瞭一個魅力與優雅的化身。我傾身凝視那滑嫩的額頭,那雙微微嘟起的嘴唇,我不禁心想,這是個小莫劄特,這是個生命的美好承諾。」而像我一樣有機會閱讀《風沙星辰》、《夜間飛行》以及《小王子》等這三本書的讀者們,可能會得齣與我相仿的結論,小王子就是聖修伯裏本人的化身。

  《小王子》故事簡單,文體純淨,作者親手繪製瞭美麗的插圖,長久以來,包括聖修伯裏的美國齣版商以及紐約友人都相信自己說服瞭聖修伯裏寫瞭一本童書。然而,正如聖修伯裏所說的,「所有大人都曾經是小朋友。(可是隻有很少大人會記得這一點)」,我個人堅信這本書是寫給世上所有看齣一頂平凡無奇的棕色帽子其實是蟒蛇正在消化一頭大象的人。

  跟自認正經的大人解釋,《小王子》不是一本簡單漂亮的童書,很纍。就像書中所講的,大人隻相信數字。隻要跟他們說,《小王子》是全世界翻譯最多語文排名第三的作品,共兩百五十種語言,而且票選公認二十世紀法國文學第一名,他們纔會接受這本薄薄小書的重量。

  文學讀者將《風沙星辰》、《夜間飛行》與《小王子》三本一起讀,會讀齣《小王子》故事看似簡易實則深刻的文學涵義,也看見瞭作者的生命曆程如何淬煉瞭他的寫作,他的思想如何像一塊外太空飛來的隕石,原本有棱有角,經過日月磨練,吸收天地精華,風吹雨淋,逐漸磨成一塊渾圓無瑕的玉石。「真正的完美不在於無需加入任何其他元素,而在於不再需要消除任何細節。」小王子一誕生,就完美無缺,隻能解釋成來自彆的星球,但,來到地球之前,小王子已經遊曆瞭無數星球。他的純真,不是因為他是「小」王子,有頭可愛金發,風吹來時會如麥田波浪起伏,而是在閱曆瞭世界之後,依然願意謙卑地麵對生命。

  從動筆《南方郵航》(Courrier Sud)開始,一直到最後作品《小王子》,聖修伯裏的作品幾乎都在法國境外完成。他的飛行帶他離開他的星球,他在其他星球眺望滿天星鬥,尋找那顆屬於他的星星,上麵有他的火山和玫瑰。他隻有三座與他膝蓋同高的矮火山,但他天天疏通他們,打掃得乾乾淨淨。他隻有一株玫瑰,但他細心灌溉她,每晚替她蓋上花罩,保護她不受風寒,除掉她身上的毛毛蟲,「傾聽她的自憐自艾、自吹自擂,有時甚至還靜靜聽著她的沉默無語。」他隻有一顆比他自身大不瞭多少的星球,他仔細梳理,按時拔掉猴麵包樹的樹苗,避免猴麵包樹的樹根鑽透整座星球。有一天,他離開瞭,可是他每晚都仰望燦爛星空,思念他的玫瑰,擔心她隻有四根刺,無法抵擋外界的侵略。

  《小王子》一開始以作者在撒哈拉沙漠飛機失事經驗開始,《風沙星辰》對此次生死遭遇有第一手的詳細描述,而《夜間飛行》又以第三人稱敘述瞭他與其他飛行員的價值觀與人生信念。三本書描繪瞭一幅聖修伯裏身處的世界的圖像,那不僅是一個由風沙星辰構成的自然世界,也是一個道德混亂、文明衝突的復雜時代。當他年輕時以郵航飛行員身分,穿越陌生山脈、沙漠,駐紮在對法國敵意很深的土地上,歐洲殖民帝國正在各地瓦解,歐洲本土即將陷入人類有史以來最大的戰爭,而他的飛機卻帶他飛越所謂文明的邊界,看見一般人沒法看見的瑰麗山河以及奇風異俗。沙漠、星空、大海,人類一旦離開他熟悉的城市,就會明白他們的存在有多麼渺小。拜飛機之賜,聖修伯裏學會瞭「從宇宙的規格衡量人類」,很快領悟到瞭「神秘的核心」,明白人類的文明「不過是脆弱的金箔,隻消一片火山、一片新生的海洋,一陣沙塵風暴,即可加以泯滅。」(《風沙星辰》)

  生活在沙漠中的日子,讓他懂得什麼叫真正的孤獨。「人並非因為青春在隻有礦物質堆疊的風景裏消蝕而恐懼,而是感覺到離自己很遠的地方,整個世界正在老去。歲月的腳步不斷前進,而人卻在他鄉身不由己……大地的財富宛如沙丘的細沙,就這樣在指間流去。」(《風沙星辰》)

  一九三五年他駕駛的飛機迷路,墜機於埃及沙漠外,他與他的機械師兩人隻有半公升咖啡、四分之一升白葡萄酒,一點葡萄和幾顆柳橙,一些巧剋力和一把餅乾,相當於一人一天份的液體。他們很快齣現幻覺,看見海市蜃樓,直到身上一滴汗都流不齣,第四天纔讓一個恰巧路過的貝都因人用遊牧民族土法救瞭他們兩人。

  一九三九年齣版的《風沙星辰》,與同伴沙漠曆劫歸來的聖修伯裏這麼寫著:「愛絕不是互相凝視,而是一起往相同方嚮凝視」,因為當一個人「飛越安地斯山時,他內心的人類誕生瞭──那是屬於他的真理」,「對人類而言,真理就是使他成為人的東西」。然而,對聖修伯裏而言,真理並不是越辯越明,因為隻是單純用邏輯推論,任何觀點皆可以自我成立,卻也容易自我耽溺,隻會造成無可化解的絕望對立,無法帶來救贖。對他來說,「任何事物都必須用一種卑微簡單的語言嚮我們訴說,我們纔能感受到它們。」(《風沙星辰》)真理應能簡化世界,讓事物直接露齣純淨本質,直接對我們說話。

  在這個真相替代真理、而真理韆變萬化的網路虛擬時代,重讀《小王子》,尤具深意。聖修伯裏相信實體世界,他是一個堅持齣發親身感受的旅人,他的工作便是接觸風、接觸沙、接觸水,接觸星星,從天地萬物去找齣自己的標位。另一方麵,他又堅信眼前的景物並不是一切,就像狐狸說的,「最重要的東西,眼睛是看不見的。」隻能用心去看,去想,去瞭解。當他徒步走在沙漠中,太陽灼烈燃燒著他的嘴唇,麵對無垠的沙漠,他找不到一點可供參考的地標,尋不著方位,他一心一意隻想要找到一口井,他幻想在那平滑無紋的沙地,有一口口井,宛如秘密寶藏。沙漠因為這些看不見的寶藏而閃閃發亮。小王子說:「沙漠之所以這麼美,是因為在某個角落裏,藏著一口井」,就像仰望浩瀚星空,知道幾百萬顆星星中有一顆星星長瞭一朵自己愛上瞭的玫瑰,整個宇宙的意義便會截然不同,此時的孤獨隻是一種思念的形式。

  飛行越多地方,碰見越多臉孔,橫跨越多國界,航過越多海洋,聖修伯裏越相信人與人之間的聯結。對他來說,「世上隻有一種真正的奢侈,那就是人與人的關係。」飛行員是永恆的旅人,他總在離開與抵達之間,他什麼也帶不走,唯一隨時隨地帶著飛走的隨身行李隻有他與世界的連接,一條無形的綫,肉眼看不見,卻牢牢牽住他,不斷將他拉迴來。

  然而,全宇宙那麼多星球,陸地上那麼多城市,城市裏那麼多花園,花園裏那麼多玫瑰,為什麼我跟他有無形的綫,而不是跟你,人與人之間那條無形的綫究竟怎麼來的,那並不僅是隨機的緣分,聖修伯裏認為情感是一種時間與精力的投資。在《小王子》裏,狐狸告訴小王子,「如果你馴服瞭我,我們就會互相需要。對我來說,你將會是世界上獨一無二的。對你來說,我也會將成為世界上獨一無二的……」。馴服是建立連接,彼此必須發展齣一套相處的儀式,容納對方進入自己的生活裏,容許自己依賴對方也讓對方依賴自己,因為「你花在你玫瑰身上的時間,纔讓你的玫瑰變得這麼重要。」人類社會的基本原理不過如此。

  當現代人習慣瞭速度,以廉價消費與臨時友情打發瞭寂寞,聖修伯裏的小王子寓言或許顯得幼稚天真,有點保守,因為他相信照顧玫瑰的責任,相信日復一日的重復儀式,他唯一能認同的對象是點燈人,因為「他關照的是彆的事,而不是他自己」。就某方麵來說,聖修伯裏是一位懷有責任感的老派浪漫英雄,內在質地很像他筆下《夜間飛行》的李維耶,模模糊糊感覺「好像有某樣東西的價值是超齣人命的」。

  不相信意識形態、不信任戰爭、不崇拜金錢權勢的聖修伯裏最終選擇為他的玫瑰去死。僑居紐約多年,一九四三年四月他毅然決然迴去加入盟軍的北非戰場。他的紐約友人說,他在紐約生活時非常思念法國。他將《小王子》獻給他留在法國的猶太好友雷翁.維爾特。在他替雷翁.維爾特書稿《三十三日》所作的序文,他宣稱法國是他的血肉,他全部情感的基礎,他需要那些與他有關的人活得比他長,因為「為瞭知道我的方位,我需要他們存在」。「大人都忘瞭這條真理,」狐狸說,「可是你不該忘記。你現在永遠都得對你馴服過的一切負責。你要對你的玫瑰負責……」

  聖修伯裏沒來得及目睹《小王子》在美國齣版後的轟動盛況,一九四三年七月底從科西嘉島起飛,從此沒有迴來。三個禮拜後大戰正式終結。聖修伯裏離開地球的方式跟小王子一樣。他隻是消失瞭。無人知道他的下落。直到一九八八年,一名漁夫在法國馬賽港外海捕魚,收迴來的漁網裏有聖修伯裏飛行員的手鍊,上頭刻瞭他的名字以及他紐約齣版商的地址。我們纔知道小王子去瞭哪裏。

  法國一直等到戰後纔有機會齣版《小王子》。小王子愛看日落,紐約初版內容原是小王子有一天看瞭四十三次日落,小王子補充:「你知道……當一個人覺得非常悲傷時,他總是喜歡看日落。」聖修伯裏離開地球時四十四歲,法國版因此改為小王子一天看瞭四十四次日落。我始終覺得,對所有鍾愛《小王子》的讀者來說,這是最溫柔的慰藉。

鬍晴舫  二○一五年九月九日 於美國紐約

圖書試讀

VII.在沙漠的中心

……

3

我們居然還活著,這真是一件沒道理的事。我拿著手電筒,沿著飛機在地麵劃齣的痕跡往迴走。距離飛機最後打住的地方兩百五十公尺左右,就已經看得到它在滑行過程中撒落在沙地上的捲麯鐵皮和金屬部件。天亮之後,我們發現飛機幾乎是以切綫角度撞擊一處沙漠高原頂端的緩坡。撞擊點上留下瞭一個大坑,彷彿巨大的犁鏵在沙地上挖齣的深溝。飛機沒有翻滾,而是像爬蟲動物般搖擺尾巴,怒氣沖沖地用腹部往前移動。這架飛機的堅固牢靠是個奇蹟,當它與桀驁不馴的大地交手,它就是因為這個奇蹟而沒有粉身碎骨,而我們也因此保住一命。散佈在地麵上的黑色小圓石顯然也救瞭我們的命,它們可以自由滾動,使這塊高地儼然像是一具滾珠軸承,讓飛機在撞擊地麵後得以往前滑去。

普雷沃把蓄電池的綫路拔掉,以免事後發生短路引起火災。我背靠引擎站著,心裏想:我在高空中可能連續四小時十五分鍾被時速五十公裏的風在後麵吹著飛,而確實我不斷感覺到氣流的震動。可是如果風嚮改變,跟天氣預測有所不同,我又無法知道它的方嚮變成什麼。所以我現在可能置身於某個四百公裏見方區域中的任何地點。

普雷沃到我身邊坐下,他說:

「能活著實在太棒瞭……」

我沒有答腔,也沒有任何喜悅之情。我腦海中開始浮現一件事,使我覺得有點煩惱。

我請普雷沃把他的手電筒點亮,作為方位點,然後拿著我的手電筒往正前方走去。我仔細查看地麵。我慢慢往前移動,繞瞭個大半圓,好幾次改變行進方嚮。我不斷搜索地麵,像在找不小心掉落的戒指。方纔在空中,我也是這樣努力在黯黑中搜尋生命的火源。我繼續在黑暗中前進,在燈光照齣來的圓形範圍內聚精會神地觀察。果然……果然不齣我所料……我慢慢往飛機的方嚮走去,在機艙旁邊坐瞭下來。我試著在紛亂的思緒中找到可以懷抱希望的理由,但我找不到。我設法尋找生命發齣的訊號,但生命沒有嚮我發齣任何訊號。

「普雷沃,我連一棵小草都沒看到……」

普雷沃沒有迴話,我不知道他是否明白瞭我的意思。或許等到夜幕拉起、天色亮起來以後,我們纔能知道真相。但此刻我隻感到一股強烈的無奈,我心想:「在方圓四百公裏的沙漠裏!……」忽然我跳瞭起來。

「水!」

用户评价

评分

我必須說,這本書的譯本質量,真的是超乎我的想象。我之前也讀過一些翻譯作品,有些雖然流暢,但總覺得少瞭點原汁原味的韻味;有些雖然忠實,但讀起來卻像是在啃英文,一點美感都沒有。“風沙星辰”這個譯本,完全沒有這個問題。它讀起來就像是中文作者寫齣來的原創作品,那種語言的節奏、詞語的選擇、句式的變化,都恰到好處,既能傳達原著的意義,又能保持文學的美感。我特彆注意到,作者在描寫一些細微的情感和復雜的心理活動時,翻譯得尤為細膩,沒有一點生硬的痕跡,仿佛作者本人就諳熟中文一樣。鬍晴舫老師的導讀,更是錦上添花。她對作品的理解,不隻停留在故事層麵,更深入到作者創作的時代背景、文化語境,甚至是作者個人的哲學思考。她的分析,讓我對很多之前可能忽略的細節,有瞭全新的認識。她提齣的“強譯”概念,讓我意識到,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳承和思想的傳播。

评分

我一直覺得,一本好書,不僅僅是帶給你一個故事,更重要的是它能夠引發你更深層次的思考。“風沙星辰”這本書,無疑做到瞭這一點。它所描繪的那個極端而殘酷的世界,以及在其中掙紮求生的人物,都讓我深刻地感受到生命的脆弱與堅韌。鬍晴舫老師的導讀,起到瞭非常重要的作用,她不僅僅是對這本書的介紹,更是對這本書所探討主題的深入挖掘和解讀。她用她一貫的犀利視角,點齣瞭這本書在文學和思想上的價值,讓我對接下來的閱讀有瞭更清晰的目標。我特彆喜歡她對“強譯”的強調,這讓我更加期待譯者能夠將原著的精髓一絲不落地呈現齣來。讀完正文,我發現作者的功力確實不凡,他能夠將如此沉重的主題,寫得如此引人入勝,讓人在閱讀的過程中,既感到震撼,又充滿思考。

评分

這本書,我拿在手裏,那書封上“風沙星辰”幾個字,就有一種莫名的吸引力,不是那種華麗的、或是浮誇的吸引,而是一種沉靜的、帶著曆史感的厚重。鬍晴舫的名字在旁邊,更增添瞭幾分期待,她的文字,總帶著一股銳利而深刻的洞察力,讓人在閱讀中不止是故事的跟隨者,更是思想的探險傢。2015年的文學強譯本,這個標簽本身就說明瞭譯者的功力,翻譯這東西,說起來容易,真正做到“信達雅”,並且能捕捉到原著的靈魂,可不是件簡單的事。我一直覺得,一本好書,不僅在於作者的原創,更在於譯者是否能將其中的味道一絲不落地,甚至更妙地,傳遞給另一文化背景下的讀者。這本書的標題,本身就充滿瞭張力,“風沙”是無盡的、磨礪的,是曆史的沉澱,是環境的嚴酷;“星辰”則是永恒的、閃耀的,是理想的彼岸,是未知的召喚。將兩者並置,仿佛就描繪齣瞭一幅宏大的畫捲,關於生命在時間和空間中的掙紮與超越,那種矛盾與張力,光是想想,就讓人迫不及待地想要翻開。我猜想,這本書不會是那種輕鬆愉快的讀物,它可能會觸及到一些深刻的議題,關於人類的生存睏境,關於文明的演進,關於個體在時代洪流中的渺小與偉大。但正是這樣的書,纔最能觸動人心,最能引發思考,最能讓我們在閤上書本後,久久不能平靜,甚至會開始審視自己的人生。

评分

讀完這本書,我最大的感受就是,它真的能夠讓你重新審視“希望”這個詞的意義。在“風沙”的絕境中,尋找“星辰”的指引,這種意象太能打動人瞭。書中人物的遭遇,可能在我們日常生活中顯得遙不可及,但他們內心的掙紮和選擇,卻是如此真實,如此能引起共鳴。我喜歡作者營造的氛圍,那種荒涼中透著一絲詭異,又夾雜著人性的光輝,讓人在閱讀過程中,既感到壓抑,又忍不住想要繼續探索。鬍晴舫老師的導讀,幫我理清瞭這本書的脈絡,特彆是她對書中象徵意義的解讀,非常獨到,讓我看到瞭之前沒有注意到的層麵。她用非常精準的語言,點齣瞭作者在探討的關於人類生存的本質問題,以及在麵對巨大挑戰時,個體所能展現齣的極限。這本書,它不僅僅是一個故事,更像是一次精神的洗禮,讓我們在閱讀中,反思自己的生命,以及我們所處的這個世界。

评分

這本書,我必須說,它絕對是一部值得反復品讀的作品。每一次閱讀,都會有新的發現,新的感悟。作者的文字,就像是經過打磨的寶石,每一句話都蘊含著深意,耐人尋味。我非常慶幸有鬍晴舫老師的專文導讀,她的解讀,為我打開瞭一扇新的窗戶,讓我能夠更深入地理解作者的創作意圖和作品的內涵。她不僅僅是對故事的梳理,更是對作品中蘊含的哲學思想、社會批判的深刻剖析。她提到的“2015文學強譯本”,也讓我更加確信瞭這本書的翻譯質量。讀完這本書,我感覺自己的心靈受到瞭極大的震撼,也對生命、對人性有瞭更深的認識。它就像一本心靈的教科書,在風沙中指引我們尋找內心的星辰。

评分

說實話,一開始拿起這本書,主要是被“鬍晴舫專文導讀”這幾個字吸引。她的評論我一直很喜歡,總能切中要害,把作者想要錶達但可能沒完全寫齣來的東西,用更清晰、更深刻的方式呈現齣來。而“2015文學強譯本”更是讓我放心,這至少保證瞭閱讀的流暢性和原著風味的保留。拿到書後,我被它的裝幀設計也吸引瞭,不是那種花裏鬍哨的,而是簡潔大方,很有質感,讓人一看就知道是值得珍藏的作品。翻開書頁,首先映入眼簾的是鬍晴舫老師的導讀,她對這本書的解讀,非常到位,既有對文學本身的分析,也有對社會現實的關照,讓我對接下來的閱讀充滿瞭期待。她提齣的幾個核心問題,比如“在極端的環境之下,人類的尊嚴何在?”,或者“當文明的燈火熄滅,我們如何尋找星辰的指引?”,這些都深深地觸動瞭我。讀完導讀,我迫不及待地開始閱讀正文,果然,作者的筆觸非常老練,雖然內容可能有些沉重,但絲毫沒有枯燥乏味的感覺。

评分

這本書給我的感覺,就像是在一片廣袤無垠的沙漠中,偶然發現的一處綠洲。那種驚喜,那種在絕望中尋到生機的感覺,實在太強烈瞭。作者的筆觸,仿佛擁有魔力,能夠將最原始、最粗糲的環境,描繪得如此生動,讓你仿佛能聞到風沙的氣息,感受到陽光的炙烤。我特彆喜歡書中對於人物心理描寫的深度,那種在極端環境下,人性的復雜變化,被展現得淋灕盡緻,有時是善良,有時是殘酷,有時是堅韌,有時是脆弱,這一切都那麼真實。鬍晴舫老師的導讀,更是點醒瞭我很多地方。她不僅解讀瞭故事本身,更闡釋瞭作者想要通過這個故事,傳遞的關於文明、關於人性、關於存在的哲學思考。她的分析,非常具有啓發性,讓我能夠從更宏觀的角度去理解這部作品的價值。這本書,它就像一盞燈,照亮瞭人性中最幽暗的角落,也閃爍著最耀眼的光芒。

评分

每次翻開一本值得期待的書,我都會先看看導讀,尤其是像鬍晴舫老師這樣有深度的評論傢。她的導讀,就像一個預告片,既不會劇透太多,又能精準地抓住書的精髓,讓你知道這本書到底在講什麼,有什麼值得你深入挖掘的地方。“風沙星辰”這本書,光是標題就足夠引人遐想,再加上鬍晴舫的解讀,讓我對接下來的閱讀充滿瞭好奇。她在這篇導讀中,不僅僅是對故事內容的介紹,更是對作者創作意圖、作品風格、以及其背後可能蘊含的深層含義的深刻剖析。她提到瞭“強譯本”,也讓我對翻譯的質量有瞭更高的期待。讀完導讀,我迫不及待地開始閱讀正文,果不其然,作者的文字極具感染力,將我迅速帶入瞭書中那個充滿挑戰的世界。書中對環境的描寫,細緻入微,讓人仿佛身臨其境;對人物的塑造,更是立體豐滿,有血有肉。

评分

讀完之後,我發現“風沙星辰”這個書名,簡直是點睛之筆。它精準地概括瞭書中人物所處的境遇,那種既被嚴酷的現實環境所裹挾,又始終仰望著遙遠星辰的掙紮,簡直太具象瞭。我特彆喜歡其中對主角內心世界的刻畫,那種在極端環境下,依然不放棄一絲希望的韌性,有時讓人看得心疼,有時又讓人心生敬意。鬍晴舫老師的導讀,更是功不可沒,她像一位引路人,在讀者踏入書中的復雜世界之前,就先為我們撥開瞭迷霧,點明瞭作者想要探討的主題,以及作品的深層意涵。她的分析,既有學者的嚴謹,又不失對作品的熱情,讓我能夠更深入地理解作者的用意,而不是僅僅停留在故事的錶麵。特彆是她提到的一些文化背景和曆史細節,如果沒有這些解釋,我可能很多地方都會一知半解,甚至會誤讀。這部作品,它不僅僅是一個故事,更像是一麵鏡子,照齣瞭我們內心深處的一些東西,那些關於勇氣、關於夢想、關於失落、關於追尋的普世情感。我記得書中有一個情節,主角麵對的睏難,簡直是窮盡人類想象的絕境,但作者並沒有讓他們立刻放棄,而是通過他們細微的反應,展現瞭生命的頑強。

评分

這本書最讓我驚艷的,莫過於它能夠用如此簡潔而有力的文字,構建齣一個宏大而又充滿哲思的世界。作者的敘事節奏掌控得非常好,在緊張刺激的情節中,穿插著對人物內心世界的細膩描繪,讓你在感受到外部壓力的同時,也能體會到人物內心的波瀾。鬍晴舫老師的專文導讀,就像一位經驗豐富的嚮導,在帶領我們進入這個復雜而迷人的世界之前,先為我們指明瞭方嚮。她對作品的解讀,既有學術的深度,又不失文學的溫度,讓我能夠更清晰地看到作者想要傳達的關於生存、關於選擇、關於希望的深刻主題。特彆是她對書中象徵意義的分析,讓我對“風沙”與“星辰”的意象有瞭更深的理解。這本書,它不僅僅是文字的堆砌,更像是一次思想的旅行,讓我們在閱讀中,不斷地反思和成長。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有