淘金殺手

淘金殺手 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

派崔克.德威特
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

榮獲2011年加拿大總督文學獎 加拿大羅傑斯作家基金會小說獎 入圍曼布克獎、加拿大吉勒文學獎決選 亞馬遜網路書店編輯年度十大文學選書之一 幽默精采,叫好又叫座! 已售出30國語言 電影盛大籌拍中 一趟從奧勒岡,穿越大西部,前往南加州的絕命追殺令 沿途重重危機,遭遇各色人等……殺人的意義,為金錢,還是為兄弟? 渥爾姆,你死定了! 他為什麼必須死? 有錢能使鬼推磨! 江湖上聞風喪膽的殺手希斯特兄弟,接下准將的必殺令 「你們要殺的人就是赫曼.渥爾姆!」 這個人小命不保了,但是,渥爾姆到底是誰? 顛覆硬派西部經典文學 不正經描述手足俠義的年度風雲小說 荒誕滑稽、既暴力又傷感;金沙碧血,小說魅力無法擋! 「赫曼.渥爾姆死期到了!」別名「准將」的老大哥決定買兇殺人,交辦「殺人零失手」的雙槍殺手希斯特兄弟取他小命。從奧勒岡一路追殺到沙加緬度,漫漫長路惹得弟弟伊萊希斯特莫名惆悵,不禁自問「為何渥爾姆必須死?」 不像哥哥查理嗜殺成性又貪杯,儼然性情中人的伊萊,質疑自己的維生之道,也質疑他效忠的對象。伊萊自覺與查理拆夥、分道揚鑣的時候到了。就在狹路相逢時,渥爾姆聲稱他握有舉世無雙的淘金祕方。黃沙碧血的淘金場上,在准將與渥爾姆之間,向來心直手快的希斯特兄弟,上演一場逆轉命運的終極對決…… 作者派崔克.德威特以《淘金殺手》一書向經典拓荒文學致意,卻顛覆地透過弟弟伊萊主述,以惆悵省思卻反而不正經的語調書寫,在滿腹委屈的殺手眼前,不只是英雄鏢客,還有窩囊廢,有騙徒,更不乏三教九流的痞子。藉由一對血脈相連、出生入死、手足情深的殺手兄弟,一段腥風血雨、物慾橫流的旅程,令人時而辛酸,時而會心一笑。 本書風格突破,入圍曼布克獎決選外,並榮獲加拿大最高榮譽總督文學獎肯定。出版後大受讀者歡迎,至今已售出30國語言版權。 作者簡介 派崔克.德威特(PaickdeWitt): 著有佳評如潮的小說《洗禮》(Ablutions: Notes for a Novel)。 1975年生於加拿大卑詩省溫哥華島,曾旅居加州與華盛頓州,目前與妻兒定居奧勒岡州。曾經做過工人、店員、洗碗工和酒保等工作。 譯者簡介 宋瑛堂 台大外文系學士,台大新聞所碩士,波特蘭大學專業文件碩士,曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職。譯作眾多,包括《幸福的抉擇》、《大騙局》、《數位密碼》、《斷背山》…… 等。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

奧勒岡城,一八五一年
第一部

我坐在准將公館外,我哥查理在裡面商談任務的細節,我等著他出來。白雪呼之欲降,我好冷,沒事找事做,開始端詳查理的新馬敏步。我的新馬名叫躂步。我們沒有替座騎取名的習慣。這兩匹是上回任務酬勞的一部分,牽過來時已經取名了,我們只能接受。我們以前的兩匹無名馬浴火而死,這兩匹馬來得正是時候,然而我認為准將應該支付現金酬勞,好讓我們自行去物色個人中意的馬匹,自行挑選無羈絆、無惡習的良駒,無須喊牠們聽慣了的名字。我非常喜歡以前的那一匹,最近常夢見他慘死火舌中的景象,見到著火的馬腿頻頻猛踹,眼珠子被燒得蹦出眼窩。他一天能跑六十哩,迅捷如狂風。我從不動手打他,對他動手的時候只有輕撫他或替他洗澡。我盡量不去回想他命喪穀倉火場的模樣,奈何當時的情景經常不請自來,我是防不勝防。躂步尚屬健壯,但他比較適合野心較小的馬主騎乘。他的身形偏肥、凹背,一天的腳程不超過五十哩,常逼得我對他抽鞭子。有些人把打馬當成家常便飯,有些人甚至不打不開心,但我不喜歡打馬。何況,鞭子一抽下去,躂步會認定我生性殘酷,會暗暗惆悵著﹕此生可嘆,此生可嘆。

有人盯著我看,被我察覺到了。原本看著敏步的我抬頭,瞧見查理正從樓上的窗戶向下凝視,對我豎起五根手指。見我沒反應,他歪一歪臉皮,想逗我笑。見我不笑,他垮下鬼臉,向後退出我的視線。他剛看見我在打量他的馬,我知道。昨天上午,我提議賣掉躂步,各出資一半另覓新馬。他原本認為很公平,但午餐席間他卻反悔,推說換馬的事該等新任務完成後再議。這不合道理,因為我擔心的是躂步無法勝任新任務,最好還是在出任務之前換馬吧?查理的八字鬍沾了一點午餐的油漬,開口說:「伊萊,最好等任務結束再說。」他對敏步毫無怨言。敏步和他先前那匹無名馬大致差不多,甚至更好。先挑馬的人是他,因為那天我身負任務期間受的腿傷,無法下床。我不喜歡躂步,但我哥對敏步感到滿意。這是隨馬而來的難題。

查理登上敏步,我們一同前往豬玀王酒館。才兩個月沒光臨奧勒岡城,大街上多了五家店面,而且新商家的生意看起來很興隆。「人類確實是腦力充沛的物種,」我對查理說,他沒有回應。來到豬玀王,我們在靠後牆的地方找張桌子坐下來,侍者端來一瓶我們常喝的酒和兩只酒杯。平常我們各倒各的,今天查理卻替我斟酒,因此在他開口時我已有接受壞消息的心理準備。查理說:「這次任務由我擔任頭子,伊萊。」

「誰規定的?」
「准將說了就算數。」
我淺酌一口白蘭地。「這話什麼意思?」
「意思是,任務由我來指揮。」
「錢呢?」
「我的份比較多。」
「我問的是我拿的錢。和以前一樣嗎?」
「你的份比較少。」
「沒道理吧。」
「准將說,上次任務假如事先規定誰當頭子,就不會出差池。」
「沒道理。」
「有啊,怎麼沒道理?」
他再幫我斟一杯,我端起來喝。我以自言自語的口吻對查理說,「他想給頭子多一點錢,那也無所謂,只不過,虧待部屬是不厚道的行為。為了效勞他,我的腿破了一個大洞,馬也被活活燒死。」
「我的馬也被燒死了。他給了我們兩匹馬。」

圖書試讀

None

用户评价

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有