在翁鬧的〈天亮前的戀愛故事〉與鬆本清張的《砂之器》之間;在張愛玲的《傾城之戀》與施叔青的《香港三部麯》之間
昔日文藝少女,冷眼寫盡異鄉漂泊中,不可思議的冒險與愛戀百態;女性主義就是如此地不敗在愛情與衣服上;「野百閤學運」下一世代,「又好看,又批判」的「百分百小說」。
當一個女同誌愛上一個異性戀男,他們的愛會長久嗎?故事的背景發生在法國的南特,文字與情節都充滿瞭令人目眩神迷的張力。小說中的男女主角甚至非常嚴肅地約好「這當然絕不是、絕不是一個愛情關係」,於是「你一句,我一句,言之鑿鑿。隻差沒去公證,立誓絕不會愛上對方。」這一段自始自終不斷被彼此否定的關係,看似不欲長久,卻在戛然而止之後仍縈繞久久,一轉身離開,卻要花一輩子去忘記。
好看的愛情小說是跨國界、跨性彆、跨世代的,暌違多年,張亦絢交齣瞭她的這部長篇力作《愛的不久時》,她自承對這部小說的第一個定位就是「戀愛小說」,如果說是「同誌文學」,也是涵蓋在戀愛小說的大傳統底下的。觸發她靈感的是個小事:「《暗夜行路》齣版當年被人斥責說簡直是「戀愛小說」,作者誌賀直哉卻很高興,說可見自己的小說內容廣泛。我覺得很有意思,一直就想我也來寫個『戀愛小說』。其實是有緻敬的意思在。」
不想戀愛的人,能如願以償不戀愛嗎?「將同誌戀與異性戀生命齊聚的旅遊文學書」,以小說完成瞭對「身份政治」與「性議題思潮」的總反省。
作者簡介
張亦絢
一九七三年齣生於颱北木柵。巴黎第三大學新索邦電影及視聽研究所碩士。短片:〈納塔莉,妳為什麼在地上?/ Nathalie, pourquoi tu es par terre?〉(2009)。小說集: 《壞掉時候》〈2001〉《最好的時光》(2003)。曾獲聯閤文學小說短篇小說新人奬推薦奬(1996)。小說作品入選《一九九五一九九六颱灣文學選》、《颱灣同誌小說選》。短篇小說〈幸福鬼屋〉收錄於《同誌研究》(經典解碼:文學作品讀法係列),文建會齣版。
推薦序
反話正著聽
我喜歡的東西,我未必能夠評論。我擔心亦絢的小說正屬於這一類。不過,我還是要試試,如果寫壞瞭,至少是一個讀者嚮心儀作傢的(失敗的)緻意。
《愛的不久時》是一個同性戀與異性戀交疊的故事。故事裏,同女與異男相互抗拒著愛瞭一迴。故事外,是擅長處理女同誌題材的小說傢,寫瞭這個異性戀故事。我並不甚在乎任何戀的分類,更吸引我注意的是這個戀情的語境背景:它發生在兩種語言青黃不接的時刻。
故事伊始,「我」初到法國,失去瞭語言的座標,她一方麵很有膽識的「自我剝奪」,另一方麵也承受各式副作用,例如被一個情緒不穩的法國友人嚇得半死。Alex能說一點中文,縱然「沒有足夠的程度做沙龍式的談話」,卻在兩人相愛的關鍵時刻,齣奇地瀋著溫柔。故事最末兩人重逢,「我」漫不經心地以法文對答,竟至於沒有辨認齣Alex。當她可以「小和尚念經有口無心」的說法文,錶示她已在新的語境裏著床,便知這戀情正式的、徹底的結束瞭,比死更死。(那個「來生都還能互相記憶」的性交中斷法,顯然並不管用。至少此生無用。)
南特,相對於後來的巴黎,除瞭是鄉與城、附庸與中心的對比以外,也是「初來乍到的聾啞經驗」對比於「日常生活的對答如流」。「我」是個敏於語言的小說傢,語境的轉換,於她,應該如同貝多芬失聰;腦子裏的想法被關進瞭石頭碉堡。
我也曾去到一個沒有中文的世界。因此當哈金齣版The Writer as Migrant(中文譯做《在他鄉寫作》)的時候,我第一個想知道的就是,三十幾歲纔轉換寫作語言的哈金,如何錶述他的經驗。我沒有找到我想要的答案,因為他的脈絡與我如此不同;他花瞭最多的篇幅在迴應「為什麼不繼續用中文寫作」,「不用母語寫作就是齣賣中國人」這一類的民族主義情緒。我好同情他。
我感興趣的是當作傢在不同語言之間遷徙,所産生的文盲經驗:the writer as illiterate。《愛的不久時》裏在南特的這個「我」,就是這樣一個文盲作傢,因為語言問題而逆退:「我們不是到瞭外國的外國人,我們首先是有口有耳的聾啞人。聾啞的感覺包括:也許我永遠會這樣。」齣國讀書的人在母國的眼光看來,是嚮上一階,但在那個人自己的感受裏,往往是嚮下一階。深刻的心靈交流仰賴精妙的語言錶達,一個人的階級標價也是以當地語言寫成的。他會具體感覺到自己的貶值,如「我」在法文不好的時候,連個正常社交所需的謊也不會說。好比你原來是職業殺手,一槍斃命;現在卻變得很肉腳,那人屢殺不死瞭。
南特因此成為「我」人生裏的反空間。在南特之前與南特之後,她長於語言,敏於思考;隻有在南特,少瞭一個錶達自如的語言,「我」墜入瞭生活的本身,不加思考也無法思考。Alex在這樣的脈絡裏進入「我」的世界,進入《愛的不久時》——以「掙紮著爭取著」的姿勢擠進來,以「結束瞭完成瞭」的姿勢滑齣去。不應該是Alex的,他和所有主流正統站在同一邊;但正因如此,他應該齣現在一個小說傢人生的反空間。
語言在他們的關係裏留下好些刻痕。Alex說的中文稚拙可愛,取材也很兒童,有皮卡丘,也有淘氣的尼古拉。即使求歡,也隻能實話實說:「因為我去買的。因為我很想要做,因為我們每次在床上都有一點點進展。」一個人說母語的時候可以擺齣比較世故的派頭,但一個新的語言如一匹未馴的野馬,「我」在Alex麵前想必也有某種力有未逮。她之所以和Alex談幼年的亂倫創傷,正因為「用外語僞裝我畢竟撐不瞭太久。」
在《愛的不久時》,亦絢反覆描畫小說與生活的界綫,虛構與真實的界綫;畫瞭又擦,擦瞭又畫,留下模糊的痕跡與起毛的畫紙。如果你否認一個謠言,聽者就會忍不住想,謠言會不會是真的呢;反覆辯證小說與生活的界綫,也可能對讀者産生勾引效果。似乎除瞭小說傢以外的所有人,都把小說等同於生活,Alex之所以認為自己值得進入她的小說,根據的立論也是,既然他已經進入她的生活。當她說,「小說是小說,我的人生是我的人生。這是兩迴事。」他抗議:「但是妳隻有一個人生啊!」
結果是她讓他進來瞭,但他進入的是一個她的反空間。小說傢讓瞭一步,這一步讓在:好的,我承認我的生活可以進入我的小說,但是他們將令彼此麵目全非。
亦絢不用雕琢繁復的字眼,讀者很可以不假思索,順流而下。但如果有興趣有慧根,也可以停駐、迴味,細看其中玄機。例如「我」宣告不齣櫃:「不隻是不齣櫃的同女,也是不齣櫃的一切」。但這是一個悖論。當一個人說「我在說謊」,這就是悖論:如他所言屬實,則他是個誠實的騙子;如他在說謊,他就是個說謊的老實人。字麵上的意思和實際傳達的意義水火不容,是為悖論。同理,當一個人說「我不齣櫃」,就已經宣告瞭身處櫃中的事實;如非身在櫃中,怎能「不齣櫃」?此舉不是彆的,正是「齣櫃」。這句話貌似否認,其實揭露。且是富含詩意與禪機的一種揭露。
閱讀張亦絢的樂趣就在這裏:她用樂高積木一般質樸的文字,堆齣瞭一個反空間,你一旦走進去,就進入相悖的危險邊際:一個文盲作傢,不齣櫃的女同性戀,以不愛為共識的愛情;真實與虛構一起打破後,你儂我儂。到頭來發現,她說的所有話都是反話,而你正著聽,竟也覺得頗像樣。
張娟芬
拿到這本《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》,光是書名就讓我充滿瞭莫名的悸動。我想,對於許多在都市叢林中忙碌奔波的颱灣讀者來說,這種帶著復古氣息和淡淡憂傷的名字,總是能輕易地勾起我們內心深處對於過往情感的追溯。“不久時”,這三個字,精準地描繪瞭人生中許多看似美好卻注定無法長久的瞬間,尤其是在青春的尾巴上,或者是在一個全然陌生的國度,愛情仿佛如同一場盛大的煙火,絢爛過後,隻剩下灰燼。南特和巴黎,這兩個地名本身就自帶光環,它們是無數人心中的浪漫聖地,是文學和藝術的搖籃,也是許多故事發生的背景。我很好奇,作者是如何在這兩個充滿魅力的城市裏,邂逅瞭一段“不久時”的愛情。是浪漫的相遇,還是注定的分離?是熾熱的燃燒,還是悄無聲息的凋零?在異國他鄉,語言和文化的隔閡,加上人生地不熟的孤寂,似乎都讓愛情的萌芽變得更加脆弱,但也可能更加純粹。我期待著,作者能夠細膩地描繪齣,在南特和巴黎的街頭巷尾,那些充滿情緒的場景,那些觸動人心的對話,以及那些在迴憶裏,閃閃發光卻又轉瞬即逝的愛情片段。這本書,或許能讓我們重新審視愛情的本質,理解那些“不久時”的意義,以及它們在我們生命中留下的印記。
评分對於一個習慣瞭颱灣節奏的讀者來說,看到《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》這樣一本充滿異域風情和個人情感的書名,總會讓我忍不住停下腳步。《愛的不久時》這幾個字,像一句溫柔的嘆息,又像是一種對生命無常的體悟,充滿瞭哲學意味。而“南特/巴黎迴憶錄”則直接點明瞭故事發生的地點,瞬間就能在腦海中勾勒齣那些歐洲古老城市的畫麵:古老的石闆路,精緻的建築,彌漫著咖啡香氣的街角,以及,可能在那裏發生的一段難以忘懷的愛情。在颱灣,我們總是對遠方的故事充滿好奇,特彆是那些關於愛情,關於青春,關於人生選擇的故事。我覺得,這本書不僅僅是關於一段愛情,它更可能是一種關於成長的記錄,關於在一個陌生的環境中,如何去感受,去體驗,去愛,然後,如何去麵對失去。南特,一個可能被許多人忽略的法國城市,它的名字本身就帶著一種探索的吸引力,它會不會有不同於巴黎的獨特韻味?而巴黎,這個永遠不缺浪漫傳說的城市,作者又將如何在這座城市裏,捕捉到那份“不久時”的情感?我期待著,作者能夠用她真摯的筆觸,帶我走過那段旅程,去感受那份在異鄉土地上,既孤單又熾熱的愛情,去理解那份“不久時”背後,關於珍惜與放手的深刻含義。
评分這本書的封麵設計就有一種特彆的吸引力,那種淡淡的復古色調,配上略帶憂鬱的字體,讓人一下子就聯想到那些藏在時光角落裏的故事。拿到書的時候,我腦海裏閃過的第一個念頭就是,這應該不是那種轟轟烈烈的愛情故事,而更像是一段細水長流、帶著些許感傷的個人絮語。颱灣的氣候,尤其是在南部的夏天,總是帶著一種黏膩的熱度,讓人不禁想要躲進空調房,找一本能夠沉浸其中的書。這本書的名字《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》,光聽名字就充滿瞭故事感,"不久時"三個字,像是一種預示,又像是一種無奈,好像愛本身就有它的保質期,尤其是在異國他鄉,在那些充滿魅力的城市裏,愛情的齣現和消逝,是否也變得更加迅速和深刻?南特和巴黎,這兩個名字本身就帶著浪漫的濾鏡,無論是前者相對寜靜的港口風情,還是後者標誌性的花都魅力,都足夠勾勒齣一幅幅生動的畫麵。我常常在想,當一個人在異國他鄉,尤其是在一個如此充滿曆史和藝術氣息的城市裏,遇見愛情,那會是一種怎樣的體驗?是更加純粹,還是更加復雜?是更加勇敢,還是更加小心翼翼?這本書的書名,讓我充滿瞭好奇,也讓我隱隱感受到一種淡淡的哀愁,仿佛是在提醒我們,即使是最美好的感情,也可能隻是人生中的一段插麯,一段“不久時”的風景。我期待著,作者能夠透過文字,帶領我走進那些被時光沉澱下來的記憶,去感受那份獨特的羈絆,去理解那些藏在“不久時”背後的深意。
评分這本書的名字,簡直就如同標題本身所承載的情感一樣,充滿瞭獨特的韻味。《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》,這幾個字,仿佛能立刻將人拉迴到某個特定的時空,一個充滿法式浪漫,又帶點淡淡憂傷的迴憶裏。在颱灣,我們總是不乏對異國文化的嚮往,尤其是在提及南特和巴黎這些充滿故事的城市時,更是充滿瞭無限的想象。書名中的“不久時”,更是點睛之筆,它暗示著一段感情的珍貴與脆弱,也可能是一種對生命中美好事物流逝的體悟。我迫不及待地想要知道,作者在這兩個截然不同的城市裏,究竟經曆瞭怎樣一段“不久時”的愛情?是怦然心動的瞬間,是纏綿悱惻的時光,還是最終的,帶著一絲遺憾的告彆?在異國他鄉,語言的隔閡,文化的差異,加上思鄉之情,都可能讓愛情的體驗變得更加復雜而深刻。這本書,不僅僅是在記錄一段愛情,它更可能是在探索一段生命旅程,關於在陌生的土地上,如何去尋找自我,如何去感受愛,以及如何去麵對失去。我期待著,作者能夠用她真摯的文字,帶我走進那些被時光珍藏的記憶,去感受那份在南特和巴黎的空氣中,彌漫的,關於愛,關於青春,關於成長的點滴。
评分這本《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》的書名,自帶一種法國電影般的質感,令人心生嚮往。在颱灣,我們總是有著對歐洲的浪漫情懷,對那些發生在古老城市裏的故事充滿好奇。書名中的“不久時”,一下子就抓住瞭我的目光,它並非直接訴說轟轟烈烈的愛情,而是透露齣一種更細膩、更內斂的情感,關於生命中那些短暫卻美好的瞬間。南特和巴黎,這兩個名字本身就充滿瞭故事。南特,或許帶著港口的寜靜與曆史的厚重,而巴黎,則是毋庸置疑的浪漫之都。作者如何在這兩個城市中,編織齣一段“不久時”的愛情故事?我期待著,她能夠用最真實的筆觸,描繪齣在異國他鄉的獨特經曆,包括那些語言不通的尷尬,文化差異帶來的衝擊,以及在孤獨中,如何去感受愛,去擁抱愛。這本書,可能不僅僅是關於一段愛情的記錄,它更像是一次關於成長的旅程,一次關於自我發現的探索。我想,透過作者的眼睛,我們或許能更深刻地理解,為何有些愛,注定是“不久時”,而正是這些短暫的相遇,卻能在我們生命中留下最深刻的印記。
评分《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》,這個書名本身就有一種詩意的憂傷,讓人忍不住想要一探究竟。對我而言,南特和巴黎,這兩個名字就代錶著浪漫、曆史與藝術,是無數人魂牽夢繞的城市。而“不久時”這三個字,則像一道溫婉的驚嘆號,瞬間勾起瞭我對書中故事的好奇心。它暗示著一段情感的短暫,或許是青春的悸動,或許是生命中一次美麗的邂逅,雖然短暫,卻足夠刻骨銘心。我想,對於許多身處快節奏社會的颱灣讀者來說,這本書提供的,可能是一種逃離現實的契機,讓我們得以在文字中,重溫那些關於愛、關於青春、關於成長的點點滴滴。作者選擇在南特和巴黎這兩個充滿故事的城市裏,書寫這段“不久時”的愛情,一定有著其獨特的理由。這兩個城市,一個可能相對寜靜,一個則充滿活力,它們各自的氣質,又如何影響瞭這段感情的發生與發展?我非常期待,作者能夠用她細膩的筆觸,描繪齣那些異國街頭的風景,那些充滿溫度的人物,以及那些在時光裏,雖然短暫卻閃閃發光的愛情瞬間。這本書,或許能讓我們重新思考,愛情的長度並不等同於它的價值,那些“不久時”的經曆,同樣能給我們留下深刻的啓示。
评分《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》這個書名,簡直就是一劑溫柔的鎮定劑,瞬間就能把我的思緒帶到那些悠長而慵懶的午後。光是“不久時”這三個字,就充滿瞭敘事的張力,它不像“天長地久”那樣充滿承諾,卻有著一種更加貼近現實的況味,一種對生命中易逝美好的精準捕捉。南特和巴黎,這兩個地名在我腦海中立刻勾勒齣瞭各種浪漫的畫麵,無論是南特港口的微風,還是巴黎鐵塔的夜景,都為這段“不久時”的愛情,提供瞭最完美的背景。我想,對於很多在颱灣生活,有時也會感到一絲疏離的讀者來說,這本書就像是一扇窗口,讓我們得以窺見,在異國他鄉,一個人如何去經曆,去感受,去愛,然後,如何去學會放手。作者在南特和巴黎的經曆,一定充滿瞭故事性,她是如何在這兩個充滿魅力的城市中,遇見瞭那個特彆的人,又發生瞭怎樣的故事?我很好奇,作者能否用她獨特的視角,描繪齣那份既有異域風情,又充滿個人情感的體驗。這本書,或許能讓我們重新審視愛情的長度,並理解,那些“不久時”的相遇,同樣擁有著它獨特的價值與意義。
评分《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》這個書名,就像一句低語,輕輕地在耳邊迴響,瞬間就喚起瞭我內心深處對浪漫與迴憶的嚮往。在颱灣,我們總會對那些帶著異域風情的故事充滿好奇,尤其是當故事發生在南特和巴黎這樣充滿詩意的城市時。書名中的“不久時”,點明瞭故事的核心,它暗示著一段感情的短暫,卻也可能正是因為短暫,纔更加珍貴,更加令人難以忘懷。我非常好奇,作者在這兩個截然不同的法國城市裏,是如何體驗並書寫瞭這段“不久時”的愛情。南特,這個名字在我腦海中浮現的是一種相對低調的優雅,而巴黎,則是永恒的浪漫代名詞。這段感情,在這兩種不同的城市氛圍下,又會呈現齣怎樣的麵貌?我期待著,作者能夠用她細膩的筆觸,描繪齣那些在異國街頭的邂逅,那些充滿情感的對話,以及那些在時光流轉中,雖然不長久卻依然熠熠生輝的瞬間。這本書,或許能讓我們反思,愛情的意義,不僅僅在於它的長度,更在於它帶給我們的體驗和成長,以及那些“不久時”的記憶,如何成為我們生命中不可磨滅的一部分。
评分這本《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》的書名,就像是一首淡淡的法國香頌,輕柔地撥動著我的心弦。光是“不久時”這三個字,就充滿瞭故事感,仿佛預示著一段感情的易逝,又或是人生中那些稍縱即逝的美好。“南特/巴黎迴憶錄”,更是直接將故事的發生地指嚮瞭兩個充滿浪漫氣息的歐洲城市。作為一名颱灣的讀者,我對那些發生在異國他鄉的愛情故事,總是抱持著一種特彆的嚮往。我想象著,作者是如何在南特那充滿曆史韻味的街道上,或是巴黎那標誌性的塞納河畔,邂逅瞭一段注定不長久的感情。這大概會是一段充滿邂逅、激情,也可能伴隨著酸楚和無奈的經曆。在異國他鄉,一切都可能變得更加純粹,也更加脆弱。語言的障礙,文化的差異,也許都讓這段感情,帶著一種獨特的色彩。我很好奇,作者是如何在這樣的背景下,捕捉到愛情中最細微的情緒,又是如何將那些曾經的畫麵,用文字一一重現。這本書,或許不僅僅是關於一段愛情的緬懷,它更可能是一種關於自我發現的旅程,關於在一個陌生的環境中,如何去擁抱孤獨,如何去勇敢地愛,以及,如何去理解“不久時”的必然。
评分這本書的裝幀,讓人一眼就能感受到它的質感,那種略帶磨砂的觸感,以及書名設計上恰到好處的留白,都透露齣一種低調的品味。翻開書頁,一股淡淡的紙墨香撲麵而來,這是多少年過去,對於一本好書,我依舊堅持的儀式感。颱灣的讀者,對於“迴憶錄”這類題材,總是抱持著一種特彆的期待,我們喜歡透過彆人的眼睛,去窺探那些真實的情感,去理解那些經曆過的人生。尤其是當迴憶錄的主題是“愛”,並且發生在南特和巴黎這樣的城市,這種吸引力更是成倍增加。《愛的不久時:南特/巴黎迴憶錄》這個書名,一下子就抓住瞭我的心。“不久時”,這三個字,說齣瞭多少愛情的真實寫照?很多時候,我們以為會天長地久,結果卻隻是驚鴻一瞥。這本書,或許就記錄瞭這樣一段關於“短暫美好”的故事,關於在異國他鄉,一段不期而遇的愛情,關於那些在青春裏,我們曾經勇敢過,也曾迷惘過的瞬間。南特,這個名字對我來說,可能不如巴黎那樣耳熟能詳,但它同樣承載著法蘭西的浪漫與曆史,或許在作者的筆下,南特會有它獨特的氣質,一種不同於巴黎的、更內斂、更深沉的魅力。而巴黎,光是這個名字,就足以喚起無數的想象,埃菲爾鐵塔下的擁抱,塞納河畔的低語,街角咖啡館的邂逅……我迫不及待地想知道,作者在這兩個城市留下瞭怎樣的足跡,又遇見瞭誰,發生瞭怎樣的故事。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有