東亞法律漢字用語之整閤

東亞法律漢字用語之整閤 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 法律漢字
  • 東亞法律
  • 法律術語
  • 漢字學
  • 語言學
  • 法律語言學
  • 中日韓法律
  • 法律史
  • 詞匯學
  • 東亞文化
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  2004年11月開始籌劃法律漢字研討會與研究計劃的可行性與基本方針,預定2005年年底在颱北大學舉辦「東亞法律漢字用語之整閤」研討會。迄2005年10月為止計開四次籌備會,商討委員及助理之分工與時程。

  本次會議籌備委員有劉幸義、許美玲、劉宏恩、杜怡靜(以上颱北大學)、吳從周、蔡秀卿(以上東吳大學)。提論文報告者有鈴木賢(日本北海道大學)、黃榮堅(颱灣大學)、鄭逸哲(颱北大學)、黃舒芃(中原大學)、竹下賢(日本關西大學)、劉幸義(颱北大學)、江玉林(政治大學)、瀋羲基(韓國延世大學)、吳從周(東吳大學)、韓基宗(韓國尚誌大學)、陳妙芬(颱灣大學);另外有二位報告人馬長山(中國黑龍江大學)與楊春福(中國南京大學),由於在中國辦理齣境時間來不及,緻未能與會。主持人及對談人有馬漢寶(前大法官)、蔡秀卿(東吳大學)、許美玲(颱北大學)、陳起行(政治大學)、陳繼盛(總統府資政)、賴賢宗(颱北大學)、陳春生(颱北大學)、簡資修(中央研究院)、林文雄(颱灣大學)、秦季芳(玄奘大學)、鄧衍森(東吳大學)。本次國際研討會計有二十二人與會,分彆來自十三個大學(機關)。

  在法律全球化過程中,各區域也各有其法律文化的特質,如何維護其特色又能融入全球化,就人文科學而言,是一項高難度的工作。法律溝通必須使用語言,因而語言自然就成為法律溝通的前提要件。本次會議的目的與成效在於跨齣第一步,期待東亞國傢的跨國研究,能逐步實現,且有保持其文化特色的共同漢字法律用語。

  本次會議與颱灣法理學會共同舉辦,贊助單位有國科會與中華發展基金管理委員會。比較遺憾的是,限於經費嚴重不足,以緻於原本規劃的事項取銷(例如會議資料之準備、全開海報之印製分送校外與法學相關之學校與機構等)或改以較簡約的方式進行(例如減少外國學者的人數、由在學的學生擔任部分的口譯與文譯等)。

  本研討會極具前瞻性,就個人所知,雖然東亞國傢法學領域使用漢字有韆年曆史,但迄今未曾見到此類型的跨國研究或會議。經由本次研討會探尋跨國閤作的可行性與基本模式後,未來可進行法律個彆領域的國際溝通、整閤交流。

>主編者簡介

劉幸義

現職:颱北大學 法學係教授 兼副校長
   颱灣法理學會 理事長

《全球供應鏈的韌性與重塑:地緣政治、技術革新與可持續發展的挑戰》 內容簡介 本書深入剖析瞭當前全球供應鏈麵臨的復雜多維挑戰,旨在提供一個全麵的框架,用以理解和應對地緣政治緊張、技術快速迭代以及日益緊迫的可持續發展目標所帶來的係統性衝擊。我們不再處於一個以效率為絕對優先的時代,取而代之的是一個追求“安全”與“韌性”的新範式正在形成。本書並非聚焦於單一産業的案例研究,而是從宏觀經濟、技術戰略和治理結構層麵,構建一套適應未來不確定性的分析工具。 第一部分:地緣政治重塑供應鏈版圖 全球化進程自冷戰結束以來帶來的低成本、高效率供應鏈模式,正受到逆全球化思潮和地緣政治競爭的劇烈衝擊。本章首先梳理瞭近年來貿易摩擦、技術封鎖以及區域衝突如何從根本上動搖瞭既有的“全球生産網絡”。 我們詳細探討瞭“去風險化”(De-risking)與“友岸外包”(Friend-shoring)策略的興起。這不僅僅是簡單的工廠搬遷,它涉及到國傢安全、關鍵礦産資源的控製以及對敏感技術的保護。書中分析瞭美國及其盟友推行的“小院高牆”(Small Yard, High Fence)策略在半導體和人工智能供應鏈中的具體應用,以及中國如何在技術自立自強的背景下,構建替代性供應鏈布局。這種戰略性的供應鏈重組,導緻瞭區域化、集群化的新趨勢,例如北美、歐洲和印太地區的“近岸”與“友岸”集群的形成。 此外,本書對“關鍵基礎設施”的供應鏈安全進行瞭專門的探討,包括能源、醫藥原料以及關鍵原材料的依賴性風險。我們使用瞭投入産齣模型來量化特定地緣政治事件(如馬六甲海峽的潛在中斷或關鍵港口的罷工)對全球製造業的連鎖反應,並提齣瞭壓力測試(Stress Testing)的方法論,以評估不同供應鏈結構的抗風險能力。 第二部分:數字化轉型與供應鏈的智能升級 技術創新是重塑供應鏈的另一強大驅動力。本書超越瞭對物聯網(IoT)和區塊鏈的錶麵討論,而是聚焦於它們如何實現供應鏈的“可見性”(Visibility)與“自主性”(Autonomy)。 人工智能和機器學習在需求預測、庫存優化以及動態路綫規劃中的應用被詳細闡述。我們展示瞭如何利用這些技術來處理海量異構數據(如天氣、社會媒體情緒、實時物流信息),從而實現預測性維護和主動風險規避,將反應式管理轉變為預防式管理。 工業元宇宙(Industrial Metaverse)和數字孿生(Digital Twin)的概念在供應鏈管理中的實踐被重點介紹。通過構建物理供應鏈的精確數字副本,企業可以在虛擬環境中模擬各種衝擊(如需求激增、自然災害),並在投入實際資源前優化應急預案和物流布局。書中提供瞭多個企業通過部署先進傳感和數據分析技術,成功縮短交貨周期、減少牛鞭效應的實際案例分析。 然而,技術升級也帶來瞭新的挑戰,尤其是網絡安全風險。跨企業、跨國界的復雜數據共享網絡,極易成為網絡攻擊的目標。本書探討瞭零信任架構(Zero Trust Architecture)在供應鏈數據交換中的必要性,以及如何通過加密技術和分布式賬本技術,確保數據在多個參與方之間的安全與可信。 第三部分:可持續性與循環經濟的係統集成 氣候變化和監管壓力正迫使供應鏈嚮更具環境和社會責任的方嚮轉型。本書強調,可持續性不再是“附加項”,而是與韌性、效率並列的核心設計原則。 我們深入分析瞭“範圍三排放”(Scope 3 Emissions)的核算難度與管理策略。要實現淨零目標,企業必須穿透其一級供應商,深入到原材料提取的源頭。書中介紹瞭基於生命周期評估(LCA)的供應鏈設計方法,鼓勵企業從産品設計之初就考慮材料的可迴收性、可生物降解性以及運輸的碳足跡。 循環經濟的實踐是本部分的核心。我們探討瞭“産品即服務”(PaaS)模式、逆嚮物流(Reverse Logistics)的效率提升,以及如何通過技術手段(如RFID和區塊鏈溯源)來有效管理退役産品和副産品的迴收與再利用。書中特彆關注瞭在電子電氣設備和汽車行業中,關鍵稀有金屬的閉環迴收方案的經濟可行性與技術障礙。 同時,社會責任維度——勞動條件、人權保障——在全球供應鏈中占據瞭日益重要的位置。隨著消費者和監管機構對透明度的要求提高,本書闡述瞭如何利用區塊鏈等技術,對供應鏈中不同地理區域的勞工實踐進行可審計的驗證,以避免聲譽風險和法律風險。 結論:邁嚮適應性與彈性治理 本書最後總結,未來的供應鏈將是一個高度適應、分布式且具有內在彈性的生態係統。成功的企業和國傢將是那些能夠靈活地在集中化(追求規模經濟)和分散化(追求風險對衝)之間找到動態平衡的參與者。治理結構需要從傳統的綫性、控製模型,轉嚮協作、透明和多利益相關者參與的平颱模式。我們呼籲政策製定者和企業領導者超越短期的成本考量,著眼於構建一個能夠承受未來“黑天鵝”與“灰犀牛”事件的全球經濟基礎設施。本書提供的分析工具和戰略框架,是為在未來十年內導航這一復雜環境所必需的指南。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本《東亞法律漢字用語之整閤》聽起來就是一本會讓人鑽研很久的寶藏。我平常雖然不是法律專業齣身,但對於文字的演變和應用,總有著莫名的熱情。特別是漢字,它承載瞭多少歷史的智慧和文化的傳承,在不同的領域,它的生命力展現得淋灕盡緻。而法律,作為一個社會運轉的基石,其用語的精確性和穩定性至關重要。我一直很好奇,在我們和周邊國傢,像是中國大陸、日本、韓國,大傢在製定法律、解釋法條的時候,是如何運用漢字的?是否存在一些核心的概念,是用完全相同的漢字詞彙來錶達,隻是在細節的詮釋上有所不同?又或者,隨著時代的變遷,為瞭適應新的社會需求和外來思想,哪些漢字詞彙被創造齣來,哪些又逐漸被淘汰或演變?我猜測這本書一定會帶我們走一趟詞彙的歷史長河,從古老的律令條文,一直追溯到現代的法律文本,分析漢字在其中扮演的角色。我特別想知道,在一些關鍵的法律術語上,例如「權利」、「義務」、「契約」、「訴訟」等等,這些看似普遍的詞彙,在不同國傢的法律體係中,是否有著微妙的差異?這種差異又是如何產生的?是由於歷史背景的不同,還是因為翻譯時的取捨,或者是文化思維的差異?光是想像這些問題的答案,就覺得這本書的內容一定非常豐富且引人入勝。我希望它能提供紮實的考證和清晰的分析,讓我們這些非專業讀者也能輕鬆入門,一窺漢字在法律領域的神奇力量。

评分

哇,這本《東亞法律漢字用語之整閤》一看到書名,我就知道這絕對是一本值得深入探索的學術著作。我一直對東亞文化圈的連結性深感興趣,而語言,尤其是漢字,無疑是其中最為關鍵的紐帶之一。尤其是在法律這樣一個嚴謹、重視傳統的領域,漢字的影響力更是深遠。我常常思考,在歷史上,許多影響東亞世界的法律思想,如儒傢思想中的禮法觀念,或者中國古代的律令製度,它們的用詞和錶達方式,又是如何被後來的日本、韓國,甚至是我們颱灣所繼承和轉化的?這本書如果能梳理齣這些漢字法律用詞的源流,分析它們在不同地域、不同時期的演變軌跡,那將會是一項極具價值的研究。我期待書中能夠提供許多實際的案例,透過比較不同國傢和地區的法律文本,展示那些看似相似卻又存在細微差異的漢字法律詞彙。例如,某個在颱灣法律中被廣泛使用的詞,在韓國的法律文獻中,可能會有不同的寫法,或者是在理解上存在一些微妙的偏差。理解這些差異,不僅能幫助我們更精準地掌握法律的內涵,更能讓我們看到各個文化在麵對共同的法律概念時,所展現齣的獨特智慧和思考方式。這本書的齣現,無疑為我們提供瞭一個絕佳的機會,去重新認識漢字在東亞法律文化中的重要地位,也為學術研究者提供瞭一個堅實的基礎。

评分

老實說,《東亞法律漢字用語之整閤》這本書的書名,就已經讓我這個身處颱灣、對漢字文化情有獨鍾的讀者,充滿瞭探索的渴望。我一直覺得,漢字在東亞地區,尤其是法律這個高度專業化的領域,扮演著一種非常奇妙的角色。它既是傳承的載體,又是文化融閤的痕跡。我常常在思考,在颱灣的法律體係中,有哪些詞彙是從中國古代流傳下來的?又有哪些是受到日本法製的影響?還有哪些是近代從西方翻譯過來的,但又巧妙地融入瞭漢字的錶達習慣?這本書如果能將這些不同的源流,透過對法律漢字用詞的「整閤」與「比較」,展現齣來,那我相信一定是一部極具價值的學術著作。我非常期待書中能夠深入探討,例如,在一些核心的法律概念,如「物權」、「債權」、「訴訟程序」等方麵,颱灣、中國大陸、日本、韓國等地的用詞,有哪些異同?這些異同背後又摺射齣怎樣的歷史與文化原因?這種層層深入的分析,絕對能讓我們這些讀者,對東亞法律文化有一個更為全麵和深刻的認識。

评分

當我看到《東亞法律漢字用語之整閤》這本書的標題時,一股強烈的好奇心瞬間被點燃。我一直對漢字在不同文化中的運用充滿興趣,尤其是在法律這個看似嚴謹、卻又充滿歷史沉澱的領域。身為一個颱灣的讀者,我深知我們的語言深受中華文化影響,同時也吸收瞭日本、西方等多元文化的養分。因此,在法律用語上,我們與中國大陸、日本、韓國等地,必然存在著既相似又可能存在差異的現象。這本書如果能夠深入探討這些法律漢字用詞的「整閤」與「變遷」,那將是一項極富意義的研究。我非常期待它能舉齣具體的例子,比如,在某個法律概念上,颱灣的說法和日本的說法有何不同?這種不同是如何產生的?是源於歷史背景的差異,還是翻譯時的取捨,抑或是文化習慣的影響?我希望這本書能提供詳實的考證和清晰的分析,讓我們這些對東亞文化和語言感興趣的讀者,能夠更深刻地理解漢字在法律領域所展現齣的多元麵貌,以及東亞各國之間那種複雜而又迷人的文化聯繫。

评分

我對《東亞法律漢字用語之整閤》這本書的潛力感到無比期待。在颱灣,我們身處一個充滿多元文化影響的環境,而漢字,無疑是連結我們與東亞歷史文化最為重要的橋樑。尤其是在法律這個領域,漢字的運用不僅體現瞭歷史的傳承,更反映瞭各國在建構現代法治過程中,獨特的文化思考。我一直很好奇,在我們與中國大陸、日本、韓國等國傢,在法律文本的用詞上,究竟存在多少的共通與差異?這些差異又是如何形成的?是歷史淵源的影響,還是近代發展的差異,又或者是文化思維的不同?這本書如果能從詞彙的角度切入,對東亞地區的法律漢字用詞進行整閤性的研究,那將是一項極具學術價值的貢獻。我希望它能夠提供豐富的實證材料,例如,透過比較不同國傢和地區的法律條文、學術論著,來展示漢字在法律領域的運用狀況。我尤其期待能看到,一些在颱灣法律實務中常用到的術語,在其他東亞國傢是如何錶達的,以及其中的細微差別。這不僅能幫助我們更精準地理解法律,更能讓我們看到漢字在不同文化土壤中的生命力,以及東亞法律文化之間那種隱秘而深刻的聯繫。

评分

天啊,我最近在書店裡意外翻到這本《東亞法律漢字用語之整閤》,光是書名就讓我有種相見恨晚的感覺。身為一個從小在颱灣長大,對於我們獨特的文字環境和法律體係都充滿好奇的讀者,我一直覺得我們的語言,尤其是在學術和專業領域,有著極其深厚的文化底蘊。這本書的齣現,簡直就是為我量身打造的。它探討的是東亞地區,包括颱灣、中國大陸、日本、韓國等,在法律領域中共同使用的漢字詞彙。我一直覺得,儘管各地區在政治、社會發展上有所差異,但我們在歷史上共享的文字基礎,尤其是在影響深遠的法律條文和概念上,一定會存在許多有趣的連結和演變。想像一下,在古代,那些影響瞭整個東亞世界的律法條文,其用詞是怎樣滲透到後來的法律體係中的?又或者,在近代,當各國分別引入西方法律概念時,又是如何透過漢字來翻譯、詮釋,進而產生瞭獨特的在地化發展?這本書如果能深入剖析這些脈絡,那絕對會是個瞭不起的學術貢獻,也能讓我們這些對語言和法律感興趣的讀者,對我們所處的文化圈有更深刻的理解。我特別期待它能舉齣具體的例子,比如某個在颱灣法律上很常見的詞彙,在日韓的法律文書中又是如何錶述的,中間的差異和共通之處是什麼?這種跨國、跨文化的研究,對於促進東亞法律的交流和理解,具有非常重要的意義。我對這本書的潛力感到非常興奮,也希望它能引發更多人對我們共享文化遺產的關注。

评分

坦白說,當我第一眼看到《東亞法律漢字用語之整閤》這個書名時,內心就湧現齣一股莫名的激動。我一直認為,漢字在東亞文化圈中扮演著不可替代的角色,而法律作為一個國傢社會結構的基石,其用語的演變和應用,更是承載瞭豐富的歷史文化資訊。作為一個在颱灣成長的讀者,我深知我們所使用的語言,尤其是在學術和專業領域,與中國大陸、日本、韓國等地,存在著韆絲萬縷的聯繫。這本書如果能將這些聯繫具體化,透過對法律漢語用詞的「整閤」與「梳理」,那將是一項極具價值的研究。我非常好奇,在各個東亞國傢,相同的法律概念是如何透過漢字來錶達的?是否存在一些源於中國古代的經典法典,其用詞至今仍深刻影響著各地的法律文本?又或者,在近代,各國在引進西方法律體係時,是如何運用漢字來翻譯和建構新的法律術語?我希望這本書能夠提供豐富的實證材料,例如,比較不同國傢在某個法律條文中的用詞,分析其異同,並探討其背後的原因。這樣的比較研究,不僅能增進我們對東亞法律文化異同的理解,更能讓我們看到漢字在不同文化語境下的生命力。

评分

這本《東亞法律漢字用語之整閤》聽起來就是一本能讓人沉浸其中、細細品味的學術佳作。我一直覺得,漢字,作為我們東亞文化圈共同的文字基礎,在法律這個嚴謹而又充滿歷史沉澱的領域,扮演著極為重要的角色。颱灣的法律體係,在很大程度上繼承瞭中國的法製傳統,同時又受到日本、西方等文化的影響。因此,我們在法律用語上,一定存在著與周邊國傢,特別是中國大陸、日本、韓國等,既相似又可能存在微妙差異的現象。我非常期待這本書能夠深入挖掘這些差異的根源,分析漢字在不同法律體係中的演變軌跡。例如,某些詞彙可能在颱灣和大陸的使用習慣有所不同,或者在日韓的法律文本中,有著獨特的闡釋。這本書如果能夠對這些詞彙進行係統性的梳理和比較,提供詳實的案例和學術分析,那將會對我們理解東亞法律文化的同質與異質,產生極為深刻的啟發。我尤其想知道,在一些關鍵的法律概念上,比如「所有權」、「侵權」、「契約自由」等等,各國在用漢字來錶達時,是如何做到既準確又符閤在地文化的?這中間的翻譯、建構和演變過程,絕對是值得深入探討的。

评分

這本《東亞法律漢字用語之整閤》的齣現,真的讓身為颱灣讀者的我倍感振奮。我一直覺得,我們所處的東亞文化圈,在歷史的長河中,透過漢字,建立起瞭一種獨特的溝通與理解模式。尤其是在法律這個高度專業且具有深厚文化根基的領域,漢字的運用更是體現瞭這種連結。我常常在閱讀一些比較法學的資料時,對於相同法律概念在不同國傢(例如颱灣、日本、韓國)的錶述方式感到好奇。它們看似都使用瞭漢字,但實際的用詞、語義的細微差別,以及其背後的法律精神,卻可能暗藏玄機。這本書如果能深入探討這些問題,將不同國傢和地區的法律漢語詞彙進行係統性的整閤與比較,那絕對是一項意義非凡的學術工作。我非常期待它能夠提供一些具體的詞彙分析,例如,某個在颱灣法律實務中常用到的詞,在日韓的法律體係中是怎樣翻譯或演變的?這些詞彙的產生背景、發展歷程,以及它們在實際法律運用中所呈現齣的差異,都是我非常感興趣的部分。這本書的齣現,不僅能為法律學者提供一個重要的參考工具,更能讓像我這樣對東亞文化和語言感興趣的普通讀者,對我們共享的漢字文化及其在法律領域的獨特展現,有更為深刻的認識。

评分

這本《東亞法律漢字用語之整閤》光是書名就已經勾起瞭我無限的興趣。身為一個對語言文字充滿好奇的颱灣讀者,我一直認為,漢字是我們東亞文化圈最為重要的共同資產。而法律,作為一個社會運行的重要規則,其用詞的演變和應用,更是深刻地反映瞭歷史、文化與思想的發展。我常常在閱讀一些關於比較法的文章時,會注意到許多法律概念,在颱灣、中國大陸、日本、韓國等國傢,雖然都使用漢字來錶達,但實際的用語習慣或理解上,似乎存在著一些細微的差別。這本書如果能夠針對這些法律漢字用詞,進行係統性的整閤與分析,那我相信一定能為我們揭示許多有趣的語言現象和文化脈絡。我非常期待它能舉齣具體的例子,例如,某個在颱灣法律中廣泛採用的詞彙,在日韓的法律體係中是如何處理的?是直接沿用,還是有所變通,甚至是創造齣新的詞彙?這種詞彙層麵的比較研究,不僅能幫助我們更精確地掌握法律的精髓,更能讓我們看到漢字在不同文化語境下的適應與創新。這本書的齣現,無疑為我們提供瞭一個獨特的視角,去重新審視漢字在東亞法律文化中的地位與影響。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有