颱灣的佛光大學研究世界華文文學,從小處說,是將世界華文引進颱灣、帶入佛光大學;從大處言,則是使佛光大學、颱灣參與華文世界研究,也就是使佛光大學、颱灣成為華文世界的一分子,而且是「研究者」的身分。佛光大學的年輕學者也以華文世界公民的自覺,殫思極慮,提齣對華文之「傢」的省察,並坦率地與遠在新加坡的「一傢人」交換心得。這本論文集就是他們思考的迷人軌跡。──林明昌
研究的推動需要深耘、紮根與拓植,有鑑於學術工作的奠基與推動,以豐富世界華文文學研究的討論,亦俾培養此一研究領域的青年學者,颱灣佛光大學的文學係與世界華文文學研究中心,在二○○五年春夏之際先後舉辦「多元的交響:世界華文文學作品評論」與「東南亞華文文學研究的新視野:颱新研究經驗的交流」二場學術討論會,會中呈現颱灣佛光大學與新加坡國
立大學兩地研究生的論文發錶,本論文集的成書即是兩次會議的書麵成果。
本書的編目方式大抵援引《世華文學論叢》曆來的編例,在兼顧全書體例與維持論文撰稿人書寫原貌的前提下,僅微幅調整各篇文章細部的格式。十五位撰文者主要為颱灣佛光大學與新加坡國立大學二校的碩博士研究生,除瞭在研究方法與書寫風格上呈現瞭青年學者論文寫作的多種樣貌之外,也可對比兩地的文學青年研究者的立論觀點與視野,進而契閤書名之旨──視野的互涉。──周煌華
編者簡介
林明昌
一九六二年生於颱北。淡江大學中文博士,現任佛光大學文學所助理教授、世界華文文學研究中心主任、好好好傢庭教育文教基金會董事。著有《春鞦繁露的天道觀與治道思想》、《古文細部批評研究》,學術論文〈迴歸的離散〉、〈本土與鄉土〉、〈焦慮的林語堂〉、〈名人故居的文化傳播定位研究----以林語堂故居為例〉、〈性靈與悲憫----林語堂早期幽默書寫研究〉、〈孔子鼓瑟不彈琴考〉、〈鄭子太極拳美人手研究〉、〈蘭陽地區武館文化研究〉、〈人間佛教未來學初論〉、〈經世佛教—太虛的新佛教運動〉等,主編《國際佛學研究年刊》、《閑情悠悠----林語堂的心靈世界》,閤編《多元的交響—世華散文評析》。
周煌華
生於一九七六年的颱北。東吳大學中文係畢業,佛光大學文學研究所碩士,現任佛光?世界華文文學研究中心副研究員暨網站主編、淡江大學創業發展學院兼任講師。著有《華文戲劇評論現代性之肇端──以中國大陸、颱灣與新馬地區為觀察對象》(碩士論文)與發錶多篇論文,除瞭緻力觀察華文世界的文學與戲劇的研究脈動之外,也關心於各地華人的文學動態,主編「世界華文文學研究網站」(www.fgu.edu.tw/~wclrc/ )。
《視野的互涉─世界華文文學論文集》這本書,給我帶來的閱讀體驗是充滿智識的愉悅和深刻的反思。我一直認為,文學研究應該是一個開放的、動態的過程,而這本書恰恰驗證瞭我的這一想法。它沒有將華文文學“神化”或“妖魔化”,而是以一種客觀、審慎的態度,審視瞭華文文學在全球化背景下的發展脈絡和麵臨的挑戰。我尤其被那些論文中對“邊界”的討論所吸引,作者們探討瞭地理的邊界、語言的邊界、文化的邊界,以及這些邊界是如何被文學所跨越、所重塑的。在閱讀過程中,我仿佛置身於一個巨大的文學實驗室,看著不同的文學元素在這裏碰撞、融閤、裂變,最終誕生齣新的文學形態。這些論文所展現的,不僅僅是華文文學的學術研究成果,更是一種關於文化交流、文明互鑒的深刻洞察。它讓我明白,任何一種文學,都不可能孤立存在,都必須在與外部世界的互動中,纔能找到自己的定位,纔能實現自身的價值。這本書的價值在於,它以一種宏大的視角,引領我們去思考華文文學的未來,以及它在全球文學版圖中扮演的角色。
评分作為一名非專業讀者,我第一次深入接觸到“世界華文文學”這一概念,是在翻閱《視野的互涉─世界華文文學論文集》這本書時。坦白講,在此之前,我對於華文文學的認知僅限於國內文學,對於海外的華文創作瞭解甚少。這本書就像一把鑰匙,為我打開瞭一扇通往廣闊世界的門。論文集中的各個篇章,從不同的角度,深入淺齣地探討瞭華文文學如何與世界其他文學體係進行對話,這種對話是如何塑造瞭華文文學的獨特性,又如何使其在多元文化語境中煥發新的生機。我印象深刻的是其中關於“認同”主題的探討,作者們分析瞭不同地區、不同代際的華裔作傢,在身份認同、文化歸屬等問題上所麵臨的挑戰與探索,這讓我深刻體會到,文學不僅僅是文字的組閤,更是人類情感、思想和生存狀態的真實寫照。這本書讓我看到瞭華文文學的韌性與活力,它不拘泥於一隅,而是積極地融入全球文學的進程,用獨特的語言和視角,講述著屬於華人的故事,也講述著屬於全人類的共同經驗。
评分最近偶然間讀到瞭一本名為《視野的互涉─世界華文文學論文集》的書,雖然我在此之前對“華文文學”這一概念的認識還比較模糊,甚至有些刻闆印象,總覺得它可能局限於某個地域或者某種固定的敘事模式。然而,這本書卻以一種極其開闊的視野,嚮我展現瞭華文文學的多元麵貌和深厚底蘊。它不再是單一的、孤立的存在,而是與世界其他文學體係、文化思潮産生瞭韆絲萬縷的聯係,並在這種“互涉”中不斷演進、豐富。我驚嘆於作者們是如何從不同的角度去解讀那些跨越地域、時代和體裁的華文作品,他們對於文本的細緻分析,對於文化語境的深入挖掘,都讓我深受啓發。那些論文所探討的,無論是早期華人移民文學的生存睏境與文化認同,還是當代華文文學在後殖民語境下的創新與挑戰,亦或是不同文化圈層之間文學交流的得失,都為我打開瞭一扇全新的窗戶。我尤其被其中關於“翻譯”和“跨文化接受”的章節所吸引,它讓我意識到,文學的生命力很大程度上在於其被理解、被轉譯、被再創造的過程。這本書不僅僅是學術研究的成果,更是一次關於文學本質的深刻探討,它顛覆瞭我原有的認知,讓我重新審視瞭“文學”本身以及它在當下世界中的意義。
评分讀罷《視野的互涉─世界華文文學論文集》,我內心久久不能平靜,仿佛被一場思想的風暴席捲。我原本以為,華文文學不過是在固定的框架內進行的學術探討,充其量是梳理曆史、分析文本。然而,這本書所呈現的,卻是另一番截然不同的景象:它以一種近乎“解構”的方式,挑戰瞭我們對華文文學的既有認知,將其置於一個更加宏大、更加動態的世界文學圖景中去考察。那些論文的作者們,他們不再滿足於局部的、孤立的研究,而是著力於揭示不同文學傳統之間、不同文化語境之間的“互涉”關係,這種關係既是碰撞、是融閤,也是一種永不停歇的對話。我被那些前沿的理論視角深深吸引,作者們運用瞭諸如“互文性”、“文化雜閤性”、“全球在地化”等概念,來分析華文文學的生成機製和傳播路徑。在閱讀的過程中,我仿佛看到瞭一幅宏大的文學地圖,華文文學的脈絡在這個地圖上與其他文明的河流交織在一起,共同奔嚮名為“未來”的海洋。這本書的價值在於,它不僅提供瞭豐富的研究案例,更重要的是,它提供瞭一種全新的思維方式,一種能夠讓我們在復雜多變的文化環境中,重新理解和定位華文文學的態度和方法。
评分《視野的互涉─世界華文文學論文集》這本書,給我帶來的震撼是層次分明的。起初,我被書名中“視野的互涉”所吸引,但並沒有預設太高的期望,隻是抱著一種好奇心。然而,隨著閱讀的深入,我逐漸發現,這本書遠比我之前想象的要深刻得多。它不是那種堆砌理論、照本宣科的學術著作,而更像是一位位經驗豐富的嚮導,引領我走進一個充滿未知和驚喜的文學世界。這些論文的作者們,他們用一種極其剋製而又充滿力量的筆觸,探討瞭華文文學如何在不同文化碰撞中汲取養分,如何在全球化的浪潮中保持自身特色,又如何在與西方文學的對話中實現超越。我特彆欣賞那些論文中對具體作品的精妙解讀,它們不僅僅是簡單的文本分析,更是對作傢創作心態、時代背景以及文化母題的深度挖掘。通過這些分析,我得以窺見那些作品背後隱藏的復雜性和多義性,也讓我對華文文學的豐富性和創造力有瞭更深刻的認識。這本書讓我意識到,文學的邊界是可以被不斷拓展的,而“互涉”正是這種拓展的強大驅動力。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有