東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九) epub pdf txt mobi 電子書 下載 2025

圖書介紹


東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九)


著者
齣版者 出版社:國立臺灣大學出版中心 訂閱出版社新書快訊 新功能介紹
翻譯者
齣版日期 出版日期:2005/06/10
語言 語言:繁體中文



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發錶於2025-01-17

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書描述

本書以「東亞傳世漢籍文獻譯解方法」為題,共收錄論文九篇。除了首篇康達維教授(Professor David R. Knechtges)The Perils and Pleasures of Translation: The Case of the Chinese Classics”以《易經》的翻譯為例,講述西方學者翻譯東方經典的甘苦之外,全書又建立了三個主題,主題一「文獻註解的型態與性質問題」主要探討中國傳統學者註解文獻,在方法上具有何種特殊性的問題,共收錄張以仁〈從溫詞〈歸國遙〉「小鳳戰篦金颭艷」句五家注的討論談到注解的態度與方法問題〉、張素卿〈經點閱讀與「評點」的解釋類型〉和莊雅州〈論爾雅草木蟲魚鳥獸考釋方法〉三篇論文。

  主題二「文獻詮解的思想與方法問題」,是指詮解經典的文獻所關涉的思維與觀念、以及思想史的相關問題。這方面本書收錄了李焯然〈越南狂士黎文敔《大學晰義》對《大學》的詮釋〉、林忠軍〈試論漢儒以象解《易》的方法〉和何俊〈晚宋儒學的轉型與解經方法的變化〉三篇論文。

  主題三「文獻譯注的語言制約問題」,涉及的是東亞地區不同國家之學者在翻譯、解釋中國傳世文獻時,受到語言的制約,而產生出特殊的方法,進行詮解。本書收錄兩篇論文:金文京〈試論日韓兩國翻譯中國典籍的方法〉和木田章義〈日本における漢文訓讀の歷史〉(日本漢文訓讀史)。兩篇論文都討論了東亞經典譯注中的「訓讀法」問題。

  中國奕世相傳、並流播至韓國、日本、越南等地,而發生影響的重要經典文獻,數量極多。而其流播過程,中、日、韓、越各地學者均依其歷史文化背景的特性,按不同的需要,以不同的方式進行翻譯、詮解,而形成各不相同的方法與傳統。事實上,傳世漢籍文獻在世界各國翻譯與注釋的歷程,也反映了東亞文明在東西方流傳播遷的歷史。這部書所收的各篇論文,分別從不同的視角切入觀察漢籍譯解方法的相關問題。

  本書的〈導言〉也針對了注解內容的整體性問題、經典注釋的範式問題、文獻結構與思想觀念之間的關係問題、經典詮釋理論的「語言」與「超語言」問題等,作出了補充。

著者信息

作者簡介

鄭吉雄


  廣東省中山縣人,1960年生於香港。臺灣大學文學博士,現任臺灣大學中國文學系教授,曾任教育部大學學術追求卓越計畫(2000-2004)、推動研究型大學整合計畫(2002-2005)分項計畫主持人、臺灣大學東亞文明研究中心(2002-2005)東亞文獻研究室召集人。曾受邀赴美國華盛頓大學(1994-1995)、香港中文大學(1997)、中央研究院(1999)、日本北海道大學(2005)任訪問學人。

  主要研究範圍為《易》學、清代學術思想、東亞文獻詮釋學。主要編著:《王陽明──躬行實踐的儒者》、《易圖象與易詮釋》、《清儒名著述評》、《東亞視域中的近世儒學文獻與思想》、《東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探》(合編)、《出土文獻研究方法論集初集》(合編)以及學術論文四十餘篇。近年專注於探討儒家經典、詮釋理論和思想史之間的內在關係,並推動「經典詮釋中的語文分析」、「圖象詮釋學」、「《周易》經傳與哲理的形成」等研究計畫。

張寶三

  Prof. Pao-San Chang

  一、研究領域:
  ‧中國經學史
  ‧日本漢學
  ‧訓詁學
  ‧文獻學

  二、現職:
  ‧國立臺灣大學中國文學系教授

  三、學歷:
  ‧臺灣大學中國文學博士(1992)

  四、經歷:
  ‧臺灣大學中國文學系副教授(1992-1998)、教授(1998- )
  ‧日本京都大學人文科學研究所招聘外國人學者(1996-1997)
  ‧美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學者(2001)
  ‧美國芝加哥大學東亞研究中心訪問學者(2002-2003)
東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九) epub pdf txt mobi 電子書 下載

圖書目錄

導言

壹、The Perils and Pleasure of Translation:The Case of the Chinese Classics……David R. Knechtges
文獻註解的型態與性質

貳、從溫詞<歸國遙>「小鳳戰篦金颭豔」句五家注的討論談到註解的態度與方法問題
一 前言
二 五家六說---從華連圃到顧農
三 資料的篩理與重點的提出
四 分項討論
五 訓解小結
六 結語
七 尾聲

參、「評點」的解釋類型----從讀者標抹讀經到經書評點的側面考察
一 引言:何謂「評點」
二 端緒:古代傳抄與閱讀的標記
三 宋元儒者讀經及其標抹方法
四 明清以來的經書評點
五 評點的基本性質
六 結語

肆、論考釋<<爾雅>>草本蟲魚鳥獸之方法
前言
一 校正為誤
二 辨別名實
三 因聲求義
四 比較互證
五 發凡起例
六 根據目驗
七 描述性狀
八 繪製圖影
九 運用新知
結論 文獻註解的思維與方法

伍、越南狂士黎文郚《大學?義》對《大學》的詮釋
一 引言
二 越南儒學的發展
三 官方儒學在越南的發展
四 黎文郚的《大學?義》
五 《大學?義》的知本說
六 結語

陸、試論漢儒以象解《易》方法
一 前言
二 以象解《易》方法確立──從「觀象繫辭」到「觀象玩辭」
三 漢儒對《易傳》以象解經方法發展
四 餘論 : 對漢儒以象注《易》方法評價

柒、晚宋儒學的轉型與解經方法的變化
一 前言
二 晚宋儒學的區域性特徵以及思想向學術的轉型
三 從義理闡釋向經史考辯過渡
四 學思相融、經史並重的學術範式的確立
五 結論
文獻譯注的語言制約

捌、試論日韓兩國翻譯中國典籍的方法
一 前言
二 日本的訓讀
三 韓國的訓讀
四 中國周圍的訓讀現象
五 結語

玖、日本漢文訓讀史
一 前言
二 訓讀法
三 訓讀資料
四 宣命體與和漢混淆文
五 日本對外國文化的接受

人名索引
名詞索引
跋 : 記與康達維教授的文字因緣

圖書序言

圖書試讀

None

東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九) pdf 下載 epub 下載 txt 下載 mobi 下載 2025


東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九) pdf 下載 epub 下載 txt 下載 mobi 下載 2025

東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九) epub pdf txt mobi 電子書 下載 2025




想要找書就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

類似圖書 點擊查看全場最低價

東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九) pdf epub mobi txt 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有