日語病句詳解

日語病句詳解 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日語
  • 日語學習
  • 日語語法
  • 病句
  • 日語病句
  • 日語寫作
  • 日語口語
  • 語言學習
  • 外語學習
  • 日語教材
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

該書是一本實用性很強的日語教學參考書.作者通過大量中國人使用日語時齣現的病句.從終日語言對照研究的角度.深入淺齣地進行瞭詳細的分析,並指齣瞭病句的誤點.原因,及其正確的使用方法.讀者可通過本書瞭解何為錯,何為對,還可以弄清誤用的原因及中日語言的差異所在,以便更好的掌握日語.可供廣大日語工作者及自學者參考使用.
好的,這是一份為您的新書《日語病句詳解》撰寫的圖書簡介,內容力求詳實、專業,並避免任何AI痕跡。 --- 《日語病句詳解》圖書簡介 書名: 日語病句詳解 副標題: 跨越語境與結構的深度剖析及糾正策略 導言:為何需要一本“病句”的專著? 在日語學習的漫長旅途中,初學者往往聚焦於詞匯的積纍和基礎語法的掌握,而中高級學習者則常常在“看似正確”的錶達中遭遇瓶頸。他們能聽懂、能應付日常對話,但在撰寫正式報告、進行學術寫作,甚至是在與母語者進行深度交流時,總會冒齣一些微妙的、不閤時宜的“彆扭感”。這些“彆扭感”的根源,並非詞匯量不足,而是對日語深層邏輯、習慣用法以及特定語境下語法應用精度的把握齣現瞭偏差,即我們所稱的“病句”。 《日語病句詳解》正是為瞭填補這一空白而誕生的裏程碑式著作。本書摒棄瞭傳統語法書中“對錯分明”的刻闆模式,轉而深入探究日語錶達在特定語境下的“閤適性”與“自然度”。它不再僅僅是告訴你“這個說法是錯誤的”,而是細緻闡釋“為什麼在當前情境下,它聽起來像個外行”以及“日本人真正會如何錶達”。 本書旨在為所有日語學習者、翻譯工作者、對日本文化有深入研究需求的學者,提供一套係統、精細、實戰導嚮的病句診斷與矯正工具箱。 --- 第一部分:病句的“生態學”——從根源診斷 理解病句,首先要理解日語的思維結構與漢語的差異。本書的開篇,將日語的“病態”錶達歸類為四大核心病竈,幫助讀者建立精確的診斷框架: 1. 結構失衡與邏輯斷裂(Structural Imbalance & Logical Gaps) 這部分聚焦於句子成分的錯位和邏輯關係的模糊。日語的句法結構具有高度的靈活性,但也正是這種彈性,為結構錯誤留下瞭空間。 主題與焦點混淆: 探討「は」和「が」在長難句中如何被濫用,導緻句子焦點模糊,尤其是在從句嵌套過多時,主語的指代不清晰現象。 關聯詞的“錯配”: 深入分析諸如「しかしながら」「それにもかかわらず」「むしろ」等高級關聯詞的語義區間。錯誤的關聯詞如同電路中的短接,使前後句的邏輯關係倒置或失效。例如,在錶示轉摺時,不恰當地使用錶示遞進或並列的詞語。 句末處理的草率: 研究句末的結句助動詞(如「~だろう」「~はずだ」)與前文的語氣強度不匹配的問題,特彆是在敬語體係中,主觀判斷詞的誤用可能嚴重影響溝通的得體性。 2. 語境失真與敬意偏差(Contextual Distortion & Politeness Misalignment) 日語的生命力在於其強烈的語境依賴性。脫離瞭社會身份、場閤和關係的“空中樓閣”式錶達,往往是病句的高發區。 敬語的“硬傷”: 詳盡剖析敬語中的“過猶不及”。哪些是“過分謙虛”的自謙(如對外部人員過度使用我方集團的謙稱),哪些是“冒犯性”的尊敬語(如對平級使用過高的尊敬語)。重點分析“二重敬語”的陷阱及其在不同行業內的接受度差異。 抽象名詞的濫用: 探討現代日語中大量引入的抽象名詞(如「~化」「~性」「~的要素」)在口語或非正式書麵語中的“僵硬感”。如何將這些學術化的錶達,轉化為自然流暢的動詞或形容詞結構。 --- 第二部分:常見“疑難雜癥”的深度解剖 本書的精髓在於其對高頻易錯點的實戰演練和精細剖析。我們挑選瞭數百個源自真實語料庫的“病句案例”,進行庖丁解牛式的拆解。 3. 助詞的“細微之處的謬誤” 助詞是日語的骨架,微小的差彆可以引發意義的巨變。 「で」與「に」的空間認知差異: 不僅限於動作的發生地,還包括抽象意義上的限定範圍。例如,在描述“通過某種手段”時,選擇錯誤助詞導緻語義漂移。 被動語態的“幽靈”: 日語的被動語態使用頻率遠高於漢語。本書將重點分析“非意願被動”與“意願被動”的界限,以及在描述狀態、感覺時,不當地使用被動語態所産生的彆扭感。 復數助詞的“負擔”: 分析「など」「や」「も」等錶示並列或例舉的助詞在句尾的運用,避免因過度列舉而導緻的句子冗餘。 4. 動詞形態與語義的“錯位錶達” 動詞是錶達動作和狀態的核心。病句常齣現在時態、可能態、使役態的誤用上。 可能態的“雙重陷阱”: 探討能力可能(纔能)與環境可能(條件)的混淆,以及何時應使用更自然的“~できる”而非復雜的可能形。 自動詞與他動詞的“慣性錯誤”: 針對漢語母語者習以為常的錯誤,如「続く」(自動詞)與「続ける」(他動詞)的混淆,並提供跨語言思維的轉換路徑。 條件的精確切換: 細緻區分「ば」「たら」「と」「なら」在錶達“如果”時的細微語氣差異和適用場景,尤其是在假設與既定事實陳述中的選擇。 --- 第三部分:實戰診斷與高級矯正體係 本書的價值不僅在於指齣錯誤,更在於提供係統性的矯正方案。 5. 翻譯思維的“去漢化”工程 許多日語病句的源頭在於“直譯思維”。本章將引導讀者徹底擺脫漢語語法結構的束縛。 代詞的“留白”與“填充”: 學習何時應該省略主語、賓語,以及何時必須為瞭清晰度而重新引入代詞(如「それ」「このこと」)來承接上下文。 修飾語的“前置化”訓練: 針對日語習慣,將原本在中文中位於句子後部的修飾成分,通過分詞結構或復雜的限定詞前置,使句子更加流暢且符閤日語的節奏感。 6. 語篇層麵的“病句群” 從句子層麵上升到篇章層麵,分析段落間銜接不暢導緻的“病態”: 信息流的斷裂: 如何通過恰當的連接詞和上下文呼應,確保信息從起始到結束的連貫性,避免讀者在閱讀長文時産生“跳躍感”。 風格的統一性: 針對報告、論文、商業郵件等不同文體,設定各自的“病句標準”。例如,在學術論文中,某些口語化的錶達會被視為嚴重的風格病句。 結語:從“能懂”到“精通”的跨越 《日語病句詳解》是一本拒絕淺嘗輒止的工具書。它要求讀者具備一定的日語基礎,但其目標是讓學習者徹底擺脫“中式日語”的桎梏,真正掌握日語錶達的內在韻律和邏輯精髓。通過本書的學習,讀者將不再滿足於“外國人能聽懂”的低標準,而是邁嚮能與日本母語者進行無礙、精準、得體溝通的專業境界。掌握瞭識彆和修正病句的能力,就如同掌握瞭日語的“基因密碼”,為未來的深入學習和專業應用打下堅不可摧的基石。 ---

著者信息

圖書目錄

序言一.由主觀臆造導緻的誤用二.動詞活用中齣現的誤用三.動詞不當造成的誤用四.有關身體方麵慣用說法的誤用五.有關食.住方麵的誤用六.有關看.讀.聽方麵的誤用七.有關知覺.思考方麵的誤用八.錶示移動和通過意義的誤用九.多義詞誤用十.自.他動詞混淆造成的誤用十一.復閤詞的誤用十二.不瞭解日語習慣造成的誤用十三.關於使役.被動.自發.可能的誤用附錄.五十音順索引    

圖書序言

本書以動詞的誤用為例.因為動詞是日語句中的核心,與漢語相差較大,容易齣現誤用.本書將列齣中國人使用日語時齣現的病句,並給予指正,分析誤用與正確說法之間存在的日語本身的問題,並從中日語言的對照研究的角度分析奇原因.讀者可通過本書瞭解何為錯.何為對,還可以弄清誤用的原因及中日語言的差異所在.

圖書試讀

用户评价

评分

我是一名日語初學者,起初抱著試試看的心態購買瞭這本《日語病句詳解》,沒想到它給我帶來瞭如此大的驚喜。作為一本麵嚮初學者的書,它沒有一開始就灌輸過於復雜的語法概念,而是從最容易犯錯的地方入手,循序漸進地引導我認識日語的細微之處。書中列舉的很多病句,都是我在模仿日劇或動漫時,或者在嘗試自己造句時經常會犯的錯誤。例如,動詞變形後的接續問題,或者某些固定搭配的誤用,我之前都不知道哪裏錯瞭,隻是覺得聽起來不對勁。這本書通過大量的圖示和錶格,將這些復雜的概念變得直觀易懂。我特彆喜歡書中關於“〜ください”和“〜もらえませんか”等請求句型的詳細對比,讓我能夠根據不同的情境和對象,選擇最閤適的錶達方式。而且,這本書的語言風格非常親切,讀起來一點也不枯燥,感覺就像在和一位朋友交流學習心得一樣。我已經開始嘗試在我的日語日記中運用書中學到的知識,感覺自己的錶達能力有瞭明顯的提升,這讓我對日語學習充滿瞭信心。

评分

這本書《日語病句詳解》,對於我這樣長期在日本生活,但始終感覺日語不夠“接地氣”的人來說,簡直是雪中送炭。我發現,很多時候,即使我能勉強溝通,但我的日語總是帶著一股“外國人腔”,不夠自然流暢。這本書就像一位經驗豐富的“病句偵探”,為我一一揭示瞭那些潛藏在我日語錶達中的“瑕疵”。我尤其對書中關於“〜ながら”和“〜つつ”的用法對比印象深刻。我之前一直混淆使用,導緻錶達不夠準確。這本書通過詳細的例句和語境分析,讓我清晰地認識到它們在錶示“同時進行”的不同側重點,以及在情感色彩上的細微差彆。此外,書中還深入講解瞭動詞的連用形、連體形等一些比較復雜的語法點,以及它們在實際運用中容易齣現的錯誤。這些內容對於我來說,是提升日語水平的關鍵。現在,我感覺我的日語聽起來越來越自然,越來越接近日本人瞭,這讓我感到非常開心和自豪。

评分

這本《日語病句詳解》簡直是我學習日語道路上的“及時雨”!一直以來,我總感覺自己的日語聽起來有些怪怪的,但又說不上來具體哪裏有問題,很多時候都是靠語感濛的。閱讀瞭這本書後,我纔恍然大悟,原來我一直在犯各種各樣的小錯誤,比如助詞的使用、時態的混淆、敬語的誤用等等,這些細微之處的錯誤纍積起來,就會讓我的日語聽起來非常生硬,甚至有時候會引起誤解。這本書的講解非常係統,從最基礎的詞語搭配錯誤,到復雜的句子結構和邏輯問題,都進行瞭深入的剖析。它不像其他教材那樣枯燥乏味,而是通過大量的真實案例,將抽象的語法規則具象化,讓我能夠清晰地看到病句是如何産生的,以及如何修正。特彆是書中列舉的那些“病句 vs. 正常句”的對比,簡直是神來之筆,讓我一下子就能抓住問題的關鍵。我尤其喜歡書中對於助詞“は”和“が”的詳細講解,這對我來說一直是學習的難點,但這本書通過圖文並茂的方式,結閤瞭不同的語境,讓我對它們的用法有瞭全新的認識。而且,這本書的編排也很閤理,每一章節都集中解決一類常見問題,讓我可以有針對性地進行學習和鞏固。我感覺自己每天都在進步,已經迫不及待地想要運用新學到的知識去實踐瞭。

评分

《日語病句詳解》這本書的齣現,徹底改變瞭我對日語學習的看法。過去,我一直認為掌握瞭大量的詞匯和基本的語法規則,就可以自信地進行交流瞭,但事實證明,這遠遠不夠。很多時候,即使我能把句子組成,但因為不符閤日語的習慣用法,聽起來總覺得彆扭。這本書就像一位經驗豐富的日語老師,耐心地為我指齣瞭那些隱藏在日常錶達中的“陷阱”。它沒有迴避日語學習中的難點,反而迎難而上,將那些容易混淆、容易齣錯的知識點一一擊破。我印象最深刻的是關於“〜てしまう”和“〜てしまう”的用法區分,這對我來說曾經是一個巨大的難題,我常常不確定在什麼情況下使用哪種形式,導緻錶達不夠自然。但這本書通過生動的例子,清晰地解釋瞭它們在錶示“完成”、“遺憾”、“意外”等不同情感和意義時的細微差彆,讓我豁然開朗。此外,書中對不同語體(如正式場閤、日常對話、書麵語)的用詞和句式差異也做瞭詳細的介紹,這對於想要更地道地使用日語的我來說,簡直是無價之寶。我之前寫的一些郵件或報告,總覺得不夠專業,現在明白瞭,很多時候是因為我還在用口語化的錶達,而這本書教會瞭我如何在不同場閤使用恰當的語言。

评分

《日語病句詳解》這本書,為我打開瞭日語學習的新視野。我一直認為,掌握瞭日語的五十音圖、基本動詞變形和常用助詞,就可以進行基本的交流瞭,但這本書讓我意識到,這隻是一個開始。日語的精妙之處,往往體現在那些細微的語法差彆和語感上,而這些恰恰是大多數教材所忽略的。書中大量的“病句”案例,都是我學習日語過程中經常遇到的“絆腳石”。例如,關於“〜てもいい”和“〜ことができる”的用法,我之前總是傻傻分不清。這本書通過生動的圖示和多樣的例句,讓我徹底理解瞭它們在錶示“允許”和“能力”時的根本區彆,以及在語境中的微妙差異。此外,書中還涉及到瞭很多關於副詞的誤用,以及形容詞和副詞的混淆,這些都是非常容易被忽略但又至關重要的部分。現在,我感覺我的日語錶達更加準確、更加生動瞭,這讓我對未來的日語學習充滿瞭期待。

评分

我是一名資深的日語愛好者,接觸日語多年,自認為水平尚可,但閱讀瞭《日語病句詳解》之後,纔真正意識到自己還有很長的路要走。這本書的視角非常獨特,它不是從正麵教授語法,而是從反麵,通過分析“病句”來揭示語言的精髓。我尤其喜歡書中關於“〜ようだ”和“〜そうだ”的用法對比,這兩種錶達方式在錶示推測時非常相似,但我之前總是混淆。這本書通過詳實的例句和語境分析,讓我清晰地看到瞭它們在錶示“推測”的根據和不確定性上的差異。此外,書中還深入講解瞭擬聲擬態詞的誤用,以及一些容易被忽略的連接詞的用法,這些都是提升日語錶達“溫度”的關鍵。我感覺自己的日語錶達越來越有“日本味”瞭,不再是生硬的翻譯腔。這本書讓我真正體會到瞭,學習一門語言,不僅是學習它的規則,更是學習它的靈魂。

评分

作為一名日語專業學生,我一直追求更精準、更地道的日語錶達,而《日語病句詳解》這本書,恰恰滿足瞭我的這一需求。它不是一本簡單的語法字典,而是一本深入剖析日語語言特性的“工具書”。書中大量的病句案例,都是我曾經犯過或者聽彆人犯過的錯誤,這讓我非常有代入感。我尤其對書中關於“〜わけではない”和“〜とは限らない”的用法區分,印象深刻。這兩個錶達方式在很多情況下都容易被混淆,但它們所傳達的否定程度和語感卻有所不同。這本書通過詳細的分析,讓我能夠準確地把握它們的用法,從而避免在錶達時産生歧義。此外,書中還涉及到瞭很多關於句子邏輯和語序的誤用,這對於構建嚴謹的日語錶達至關重要。我之前寫的一些論文,總是覺得不夠簡潔流暢,現在明白瞭,很多時候是由於我在句子結構上存在一些不閤理的地方。這本書讓我真正體會到瞭“少即是多”的語言哲學。

评分

如果你正在為日語錶達的“卡頓感”而煩惱,那麼《日語病句詳解》絕對是你的救星。這本書就像一把手術刀,精準地解剖瞭日語學習者常犯的各種錶達錯誤。我一直覺得自己能聽懂日語,但一開口就露餡,很多時候是因為我用瞭中文思維去組織日語,或者混淆瞭日語音形義的細微差彆。這本書恰恰彌補瞭我的這一短闆。它不僅僅是羅列病句,更重要的是深入分析瞭病句産生的原因,並給齣瞭多種正確的錶達方式,以及這些錶達方式在語感上的細微差異。我尤其欣賞書中對“〜ように”和“〜ようにする”的區分講解,這兩種錶達方式在很多情況下都非常相似,但含義卻有本質區彆,我之前總是用錯。通過這本書的詳細解釋,我終於理清瞭其中的邏輯關係,能夠準確地運用它們來錶達意圖和習慣。此外,書中還包含瞭許多關於敬語的誤用講解,這對於需要與日本人進行商務或正式交流的我來說,是至關重要的。這本書讓我意識到,學習日語不僅僅是學習語法規則,更是學習一種思維方式和文化習慣。

评分

《日語病句詳解》這本書,對於我這樣在工作中使用日語的職場人士來說,簡直是“神器”級彆的存在。我每天都需要撰寫大量的日語郵件和報告,但經常會因為一些細微的錶達錯誤,導緻信息傳遞不夠準確,甚至引起誤會。這本書就像一位經驗豐富的“糾錯師”,為我一一指齣瞭那些隱藏在日常工作中的“雷區”。我尤其對書中關於“〜あいだ”和“〜うち”的用法對比印象深刻。我之前一直混淆使用,導緻句子錶達不夠精確。這本書通過大量的例句,清晰地展示瞭它們在錶示“時間段”的側重點和連續性上的差異。此外,書中還涉及到瞭很多關於正式場閤的用詞規範,以及商務日語的慣用錶達,這些都是我工作中急需補充的知識。現在,我感覺我的日語溝通效率和專業性都得到瞭顯著提升,這讓我對我的工作充滿瞭信心。

评分

《日語病句詳解》這本書的內容,比我想象的要深入和係統得多。我之前以為“病句”隻是簡單的語法錯誤,但這本書讓我認識到,很多時候,“病句”是由於對日語的語感、邏輯和文化背景理解不足而造成的。它不僅僅是在糾正我的一些小錯誤,更是在重塑我對日語的認知。我非常喜歡書中關於“〜たら”和“〜ば”的對比分析,這兩種條件句的用法,是我一直以來學習的重災區,很多時候我無法準確判斷什麼時候用哪一個,導緻我的句子錶達不自然。這本書通過大量的實例,從不同的角度闡釋瞭它們在錶示推測、假設、約定等不同含義時的區彆,讓我茅塞頓開。而且,書中還涉及到瞭很多關於慣用語和固定搭配的誤用,這些都是非常容易被忽略但又至關重要的部分。我之前寫的一些句子,雖然語法上沒有大錯誤,但聽起來總是不夠地道,現在明白瞭,很多時候是因為我沒有使用日本人習慣的錶達方式。這本書讓我真正體會到瞭“言外之意”的力量。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有