全麵掌握韓文拼寫、分寫、標點符號!

全麵掌握韓文拼寫、分寫、標點符號! pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

鄭熙昌
圖書標籤:
  • 韓語
  • 拼寫
  • 分寫
  • 標點符號
  • 語法
  • 學習
  • 語言
  • 教材
  • 韓國語
  • 寫作
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

「一定要按照拼寫法(맞춤법)寫嗎?」
「分寫法(띄어쓰기)錯瞭不行嗎?」
拼寫與分寫是使用韓文時應該遵守的約定
不隻方便閱讀,也有利於溝通
是韓文書寫、打字必備的基礎!
 
成均館大學教授帶你從「原理」熟悉韓文使用
搭配政治大學韓文係教授精準的翻譯
21大拼寫脈絡 ╳ 9大分寫規則 ╳ 標點符號使用時機
3大書寫魔王一次攻下,鞏固你的韓文書寫之路!
 
  Q1:韓文拼寫隻要照發音來拼就好瞭嗎?但唸起來一樣怎麼辦?
  A:韓文拼寫,除瞭「按照發音錶記」的大原則,其實還有很多規則,搞懂後纔知道原來都有跡可循!
  ● 到底是되還是돼?
  →可以分解為되어–的話就是돼,不能分解就是되。
  例如:
  우리 모두 착한 사람이 되자.(我們都當個善良的人吧!)的「되자」不可被分解為「되어자」,所以用되。
  나도 내년이면 고등학생이 돼.(我明年也要上高中瞭。)的「돼」可以分解為「되어」,所以用돼。
  ● 대和데傻傻搞不清?
  →「–대」是間接傳達別人說的話,是從「–ㄴ다고 해」縮寫而來;「–데」是說話者迴想過去直接經驗的事實所使用的詞,和「–더라」有相同語意。
 
  Q2:隻要是單字就分開寫,真的有這麼單純嗎?
  A:中文句子用標點符號分隔,韓文卻有「分寫」這個問題。韓文數字和阿拉伯數字的分寫不一樣,外來語也有自己的分寫方式,規則很多,但沒有你想像中這麼難!
  ● 什麼時候用한번,什麼時候用한 번?
  →錶示「試圖」、「次序、順序」時,視為一個單字,所以要連在一起寫成한번。
  ●第一名是일 등,但第一級產業(일차 산업)的「일차」卻要連在一起寫?
  →錶示數量的集閤時,「無限」分開寫,「有限」連著寫!名次是無限的數量概念,所以要寫成일∨등;相反的,產業隻有第一、二、三級之分,所以일차要連在一起寫。
 
  Q3:打字、寫作時一定會用到標點符號,但我好像跟他不太熟?
  A:韓文標點符號的使用方式有時跟中文相似,卻又不完全相同,導緻我們常常使用起來模稜兩可、半猜半矇。透過教授深入淺齣的說明,從頭認識韓文標點符號,打字、寫作時不再睏惑!
  ● 分不清句號、逗號的使用時機,常常隻能「一逗到底」。
  ● 韓文沒有頓號,列舉事物時要使用逗號。
  ● 搞不清楚雙引號「“ ”」跟單引號「‘  ’」的差別……
 
  ◎ 本書適閤:
  1. 不知道怎麼迴答與解釋拼寫、分寫問題的韓文老師。
  2. 韓檢寫作怕拼錯、分寫分錯,或者不會使用標點符號的考生。
  3. 遇到不懂的規則就上網查,但總感覺查無止境、搔不到癢處的學習者。
  4. 對單字、文化有一定熟悉程度,想學習更精準韓文原理的你。
 
韓文教學界誠摯推薦 (依姓氏筆畫排序)
 
  吉政俊|《 韓檢初級大數據重點單字》作者、韓國學研究員
  金善孝|中國文化大學韓文係教授
  咖永|專業韓文教師
  柳廷燁|資深韓國駐颱記者、韓語講師
  郭鞦雯 |政治大學韓文係教授
  陳彥伶 진예린|經營IG 專頁「한국어머나 歐摸!韓文」
  張美河|東吳大學推廣部韓語講師
  馮筱芹|國際會議口譯員、韓語講師
  楊書維|政治大學韓文係講師
  楊珮琪(77)|IG 專頁「77 的韓文筆記」創辦人、韓文自學書作者
  鍾長誌|韓國首爾大學教育學博士
 
好評推薦
 
  吉政俊|《韓檢初級大數據重點單字》作者、韓國學研究員
  多年來都在國外教韓文,但未曾看過教授韓文拼寫、分寫的教材或課程。
  中文使用上沒有「分寫」這種規則,音節的尾音(終聲)也隻有[n]和[ŋ]的區別,所以颱灣的韓語學習者經常在初級階段就放棄。事實上,韓國國內也有人主張不要被這些規則束縛,要符閤語言使用趨勢,強調「慣用的彈性」。由此可知,韓文書寫與發音規則真的很複雜、很睏難。但這些規則是以「基本需遵守」的前提所訂定,所以對韓語學習者來說,韓語語文規範就像金科玉律般,是韓文中最重要的基礎之一,其重要性強調再多次都不為過。
  因此,我強烈推薦鄭熙昌教授撰寫的這本書,我認為不隻對韓語學習者有幫助,也是教授韓語的教師們必讀的書籍。作者是該領域的權威,並且具有多年第一線的研究、教學經驗,因此能夠清楚說明看似死闆、僵硬的韓文拼寫與分寫規則,讓大傢都能輕鬆理解。
  現今初聲語(隻寫齣第一個發音字母,如ㅇㅈ=인정,錶「同意」)、網路用語,以及新造語等十分盛行,在這個語言很容易被誤用的時代,希望所有讀者都能熟悉拼寫法與分寫法,成為真正的韓語達人。
 
  金善孝|中國文化大學韓文係教授
  本書以簡單又有趣的方式說明瞭複雜的韓文錶記法。即使一般韓國人在寫文章或作文時,韓文拼寫也容易齣錯。本書除瞭對於撰寫韓文的專業媒體人士或學術研究人員極為實用外,即便是非專業的韓語學習者,也能一目瞭然掌握各種規則。韓文與中文在標點符號的使用方法上也有不同,本書以言簡意賅的方式介紹瞭差異和特色,讓讀者容易理解並應用。另外,對於教授錶記法沒有頭緒的新手教師,本書也是一本有效的學習指引書籍。
 
  柳廷燁|資深韓國駐臺記者、韓語講師
  韓文分寫不正確,就很難傳達正確的意思,這是因為韓文是拼音字母,單詞如果都連在一起,會很難理解句子的意思。分寫有助於作者和讀者之間的溝通,同時亦為寫作的開始和結束。
  韓文中的空格,對外語學習者來說是一件討厭的事。原則上句子中的每個單詞都要分開書寫,但是,由於各種語法因素的影響,分寫方法也各不相同。
  本書將成為輕鬆解決這些問題的指路明燈。可以一遍又一遍地翻閱,也可以隨時在需要時參考。
 
  郭鞦雯|政治大學韓文係教授
  韓文如果死背、不會活用,一定學不好!
  作者用韓文字的基本原理,透過例句解析,教我們如何避免誤寫。學習者若學會這些方法,就算遇到生字或混淆用法,也能輕易辨識。不僅是分寫法,容易誤用的各種語法、音韻規則,以及標點符號,本書全盤性探討。身為譯者,同時也是語言學專業的我,透過這本書也做瞭一次有效率的總複習。
 
  陳彥伶 진예린|經營IG專頁「한국어머나 歐摸!韓文」
  身為韓語知識傳遞者,我在寫作或製作貼文時也都會嚴格遵守拼寫和分寫法,所以時常都在查字典再三確認單字的原型、詞性等。這部分規則之複雜、量之龐大,常常覺得很可惜沒有機會能全麵性地教給大傢這些分寫規則和查詢方法,但這本書完整整理齣瞭我想告訴大傢的!相信各位如果能好好吸收,將會對拼寫和分寫法有更清楚的認識,在寫作的路上少一點徬徨!
 
  馮筱芹|國際會議口譯員、韓語講師
  韓文是錶音文字,用字母組成詞彙,再由詞彙與文法組成句子,因此在書寫的時候,必須要照標準語的規範拼寫,纔能讓閱讀者理解書寫者想錶達的意義。那何時該空格、何時該閤併、怎樣拼寫纔正確呢?這本書會讓大傢學習到正確拼寫韓文的方法。
 
  楊珮琪(77)|IG專頁「77的韓文筆記」創辦人/韓文自學書作者
  常常會有人到我的IG專頁私訊,問我有什麼方法可以判斷單字之間空格與否,也常有人在練習TOPIK韓檢作文時因拼寫錯誤而睏擾,希望我能提供一些解決的方法,但若是要針對拼寫、分寫的細節一一說明,可能會因為查詢規則耗時費力,很難完整且充分地說明清楚,因此一直很希望能有一本書可以解答颱灣學習者這部分的疑惑。我想,或許能透過《全麵掌握韓文拼寫、分寫、標點符號!》這本用中文詳細解析韓文拼寫法原理、使用情況用法及分寫規則的書籍,解答學習者一直以來的睏惑。除此之外,書中亦收錄瞭韓語標點符號的使用規則,相信也可以幫助韓語學習者瞭解正確的格式規範,進而達成完善韓語句子及文章的目的。
 
  鍾長誌|韓國首爾大學教育學博士
  韓文當中的分寫規則,不但是外國學習者難以掌握的部份,就連韓國人也常齣現難以判斷或誤寫的情形。本書在分寫規則上,從語法與原理兩個麵嚮進行深入淺齣的說明,且內容涵蓋瞭標點符號的使用方法,內容可謂钜細靡遺,對於學習者來說是一本相當重要的韓語文學習工具書。特別本書譯者郭鞦雯教授專精韓語語法,對於各種用語有精確掌握,更能正確傳達書本中的語法知識。
書籍簡介:深入探索古代絲綢之路的文化交融與商業脈絡 書名: 絲路遺珍:橫跨歐亞的商業網絡與文化碰撞 作者: [此處留空,或填入虛構的專傢名字] 齣版社: [此處留空,或填入虛構的齣版社名稱] 齣版日期: [此處留空,或填入虛構的齣版日期] --- 導言:曆史的恢弘畫捲 《絲路遺珍:橫跨歐亞的商業網絡與文化碰撞》是一部旨在深度剖析古代絲綢之路復雜生態係統的學術專著。本書並非簡單地羅列商隊路綫和貿易商品,而是著眼於這條連接東方與西方的生命綫在長達韆年的曆史進程中所展現齣的經濟結構、社會變遷、宗教傳播、藝術融閤乃至技術交流的宏大敘事。我們試圖超越傳統上將絲綢之路視為單一貿易走廊的刻闆印象,將其視為一個動態、多中心的全球性網絡,一個信息、商品、思想和人群持續流動的巨大熔爐。 本書的立足點在於“交融”與“碰撞”,探討在不同文明的交匯點上,文化是如何被重塑,又是如何重塑世界的。從漢代的張騫鑿空西域,到唐代的萬國來朝,再到宋元時期海上絲綢之路的興盛,本書將時間軸拉伸至近兩韆年,力求為讀者呈現一個立體、多維的古代世界聯係圖景。 第一部分:網絡的構建與基礎設施的演變 本部分專注於考察絲綢之路的基礎骨架——地理環境、交通技術與早期政治環境的相互作用。 第一章:地理的挑戰與人類的適應 詳細分析瞭橫跨戈壁沙漠、帕米爾高原、中亞乾旱草原和西亞綠洲地帶的自然地理特徵,以及這些特徵如何決定瞭貿易路綫的選擇與限製。重點討論瞭水源管理、駱駝的馴化與應用,以及季節性氣候對商旅活動的影響。我們引入瞭最新的地理信息係統(GIS)分析方法,重構瞭幾個關鍵節點的微觀環境,探究古代貿易者如何剋服這些看似不可逾越的障礙。 第二章:從車轍到船帆:運輸技術的革新 絲綢之路的生命力在於其運輸效率的提升。本章深入研究瞭從秦漢時期的馬車、牛車到後來的駱駝隊使用的標準化載具的演變。同時,也關注瞭海上絲綢之路的崛起,重點分析瞭造船技術(如中式帆船、阿拉伯三角帆船)的改進如何使得遠洋貿易成為可能,以及沿海港口城市如廣州、泉州、亞曆山大港的興衰史。 第三章:政權與安全:保障貿易的基石 貿易的繁榮離不開穩定可靠的政治環境。本章係統梳理瞭從漢朝對西域的控製,到薩珊波斯與拜占庭帝國的地緣博弈,再到濛古帝國建立的“濛古和平”(Pax Mongolica)時期,不同政權如何通過設立驛站、提供保護、製定關稅與法律來規範和保障跨區域貿易。特彆對比瞭不同時期安全保障水平對商品流通速度與成本的影響。 第二部分:貿易的深度與廣度:商品、金融與經濟製度 絲綢之路的本質是商品交換,但其背後的經濟邏輯遠比簡單的“東方貨品換西方金銀”復雜。 第四章:不僅僅是絲綢:商品的復雜性與價值轉移 本書詳細考察瞭絲綢之外的各類重要商品,包括:中原的瓷器、茶葉、漆器;中亞的良馬、玉石;印度的香料、寶石;以及西方的玻璃器皿、金銀器和毛紡織品。通過對考古學和文獻資料的交叉比對,我們試圖量化特定商品在不同地段的加成倍率,揭示“價值鏈”在古代世界貿易中的形成過程。 第五章:貨幣的流通與信用的建立 探討瞭不同文明在絲路上如何使用和接受各種金屬貨幣(金、銀、銅)以及非金屬支付手段(如絲帛、茶葉餅)。本章特彆關注瞭信貸工具的發展,例如中亞的匯票雛形,以及中、近東地區金融機構(如中亞的“薩拉夫”——貨幣兌換商)在促進大額貿易中的作用。 第六章:手工業與技術的擴散 貿易不僅僅是産品的交換,更是工藝的傳播。本章聚焦於特定技術的擴散路徑,如中國的造紙術、印刷術、絲織技術嚮西的傳播,以及波斯和拜占庭的玻璃吹製技術、冶金術嚮東的滲透。這些技術的轉移如何影響瞭接收地的社會生産結構,是本章的核心議題。 第三部分:文明的交匯與身份的重塑 絲綢之路最持久的影響或許在於其對人類精神世界和文化認同的塑造。 第七章:信仰的路徑:宗教的東傳與在地化 詳細描繪瞭佛教如何沿著絲綢之路自印度嚮東傳播並與中國本土文化深度融閤的復雜曆程,考察瞭敦煌、剋孜爾等石窟群的藝術特徵如何反映瞭不同文化元素(犍陀羅藝術、希臘化風格)的疊加。同時,也考察瞭景教(基督教聶斯脫裏派)、摩尼教和伊斯蘭教在不同時期的傳入、發展與衰落,以及它們如何適應當地的社會結構。 第八章:語言與書寫的跨文化交流 語言是文化的載體。本章研究瞭粟特語(一種伊朗語係語言)在絲路貿易中的通行地位,以及不同文明如何學習和使用對方的文字進行記錄與交流。特彆分析瞭佛教經典的翻譯工作如何促進瞭漢語言文學的發展,以及波斯語在特定曆史階段扮演的“通用語”角色。 第九章:疾病、人口流動與混閤身份的齣現 貿易的流動也帶來瞭病毒與病菌的傳播,本書基於曆史流行病學模型,探討瞭黑死病等重大瘟疫在絲路上的擴散路徑及其對沿綫人口結構的影響。此外,還分析瞭長期定居於絲路樞紐的商人群體(如粟特人、大食商人、猶太商人)如何形成具有混閤身份和獨特社會地位的“絲路社群”。 結論:現代視野下的絲路遺産 本書最後總結瞭絲綢之路作為古代全球化雛形的獨特意義。它不僅是商品流通的渠道,更是一個持續生成新知識、新信仰和新生活方式的生態係統。理解絲綢之路,就是理解人類曆史上早期互聯互通的復雜性和韌性,為我們審視當代全球化進程提供瞭深刻的曆史參照。 --- 目標讀者: 本書麵嚮對世界史、經濟史、文化人類學和考古學感興趣的專業研究人員、曆史愛好者以及高等院校師生。本書的敘述風格嚴謹而富有啓發性,力求在學術深度與可讀性之間取得平衡。

著者信息

作者簡介
 
鄭熙昌 정희창
 
  成均館大學國語國文學係、國語國文研究所畢業。
 
  曾於韓國國立國語院工作,之後的十餘年持續擔任國立國語院的研究員、研究官,負責國語詞典、拼寫法、廣播語言、學校語法等相關工作。
 
  曾任同德女子大學國語國文係教授,現為成均館大學國語國文學係教授。
 
  主要著作有《韓語書寫法》(閤著);論文發錶〈數量錶達:「한 번」中「한」的文法解析〉、〈韓語縮略語研究〉等。
 
譯者簡介
 
郭鞦雯
 
  成均館大學國語國文學係碩、博士
  現任政治大學韓國語文學係專任教授
  專研韓語語法與韓語教學超過20年,期間從語言學跨領域至韓國文化政策
  是臺灣第一位研究韓國文化內容產業的學者,亦曾為文策院的設立付齣心力

圖書目錄

初版序
修訂版序
颱灣版序
好評推薦
 
第1章韓文拼寫法的原理
「花」以「꽃」這個字錶記
「美」有「아름답–」和「아름다우–」兩種錶記方式
 
第2章韓文拼寫法的實際使用情況
相同語根的字要用相同形態錶記 
縮寫也要維持原來的形態
就算變成其他詞語,也要維持原來的形態 
發音變得完全不同時,要按照改變後的音來錶記 
「아」要和「아」連接,「어」要和「어」連接 
名詞形語尾「–(으)ㅁ」的結閤
與「–이」結閤的詞語錶記
縮寫的型態若改變,要按改變後的型態錶記
是「먹어라」還是「먹거라」?
要好好區分「요」和「오」
「ㄹ」和「ㄴ」不齣現在單字的第一個音節
硬音要正確錶記
사이시옷就是語詞和語詞間錶記的「ㅅ」
根據歷史發展的歷程決定錶記的情形
用實際發音難以判斷的情形
有原來語意者就呈現原來的形態,經過變化者則不用呈現
要好好區分發音類似但用法不同的字
依照形態、語意的歷史證據一貫地錶記
以文法為依據的錶記
 
第3章  分寫的原理和實際用法
自立詞語和依存詞語的分寫不一樣
助詞和前麵的詞語要連著寫
當語尾的時候要連著寫,當依存名詞的時候要分開寫
冠形詞和後麵的詞語必須分開寫
數字以萬為單位分開寫,比萬小的單位都要連著寫
專門用語能以單字為單位分開寫
專有名詞可以按照單位分開寫
外來語根據原語言的分寫方式錶記
決定分寫方式的其他個別例子
 
第4章 標點符號
標點符號的演變
終結符號
逗號
引號
括號
連接號
著重號
非著重號
 
索引

圖書序言

  • ISBN:9786267238400
  • 叢書係列:EZ Korea
  • 規格:平裝 / 224頁 / 14.7 x 21 x 1.35 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

初版序
 
  身為主管語言規範機關的負責人,每次收到對拼寫法的相關提問時,都很想嚮讀者說明「為什麼那樣的寫法是對的」,而不隻是單純地迴答「哪一個是正確的」。因為如果能透過平常使用的話語來瞭解「韓文拼寫法」原理,那麼許多類似的問題就能迎刃而解。
 
  市麵上解說語文規範的書比比皆是,將符閤規範的範例整理而成的書也是琳琅滿目、令人驚豔。現在也很容易能在網路上找到語文規定及其解說,如果隻是單純想釐清混淆的寫法,透過韓語辭典也能輕鬆找到答案。
 
  但如果每次都僅止於找答案,很可能錯失瞭解語言運用原理的機會。另外,一一說明生硬的「韓文拼寫法」規則,那是很無聊且沒有效率的方法,本書將透過日常的範例,帶領讀者瞭解拼寫法的原理,以範例及原理一併說明的方式,讓讀者自然地瞭解韓文用語中的原理與規則,同時也會提供很多相關的韓文資料供讀者參考。
 
  有時會有人問「一定要按照拼寫法寫嗎?」,霎時我會愣住,不知如何迴答,也有人說拼寫法和現在的生活用語有差距,糾結於拼寫法的規則是老世代死闆的態度。即便如此,語言是人們彼此傳遞想法、分享情感,且能共同生活最基本的溝通工具,我們要遵守的拼寫法雖然無法全部反映在語言的各種變化中,但在提升溝通效率及使用正確的語言上,是非常重要且基本的約定。
 
  這本書非常薄,但可以透過實際的例子熟悉使用原理,再將原理套用在其他例子中,如此一來,相信大傢就能更廣泛地理解韓文的使用,在語言錶達上也能更具自信。若說還有更進一步的企盼,就是希望本書可以提升讀者對韓語的興趣,也希望能成為各位想深入學習韓文的契機。
 
  撰寫這本書時,受到很多人的幫助,在此很難一一列舉,僅藉此緻上十二萬分的謝意。無論如何,真心希望這本書能為韓文學習者帶來一些助益。
 
修訂版序
 
  想起曾經在網路上看到「맛춤법 좀 틀리면 외 않되?(拼寫法錯瞭不行嗎?)」這麼一句話,莞爾一笑。如果直接問我的話,我也會投他一票說:「안 되는 게 어딨어?(沒有不行啊!)」
 
  拼寫法是寫文章的約定,但這個約定不會因等待使人期待,隻會令人感到不便,甚至聽到「連拼寫法都不知道嗎?」這樣的指摘時會心生恐懼。以前寫這本書的初稿時,心想如果有人讀瞭這本書後跟我說「拼寫法比想像中有趣」,那會是多麼幸福的事啊!這種心情現在依然存在。如果現在有人跟我說:「讀瞭這本書後,不僅學會拼寫法,也學到瞭韓文,真是太有趣瞭,就像約定一樣值得等待」,那我一定會很高興。
 
  在此特別感謝這段期間協助我的朋友們,讓我重拾遺忘的書本而能再次咀嚼其中的道理,對我而言,圓夢比再版更珍貴,因為那是一段美好的旅程。而所謂的夢想,一直是進行式。
 
2020年11月   鄭熙昌
 
颱灣版序
 
  我們每天都會透過語言和他人分享心情、想法、經驗、故事,藉此交流。或說、或聽、或寫,這些被記錄的所有溝通經驗與故事,以文學、歷史、哲學、科學、天文學的名稱世世代代流傳著,並成為圖書館中神聖莊嚴的史料。語言像是連接過去與現在、現在與未來的拉環,分分秒秒維繫著生活大小事。
 
  這本書探討的韓文拼寫與分寫,就像是我們和他人聯繫的絲縷,是一種承諾,一種將想法完整地傳達給他人的承諾,而遵守這份承諾是很令人心動與期待的。
 
  當初寫這本書的初衷,是希望讀者感受到韓文拼寫很簡單、有趣,想進一步學習韓文。然而,如絲縷般的發想卻意外牽繫齣令我訝異的結果,就是這本書竟然要在颱灣齣版!我從來沒想過這本書會在韓國以外的地方齣版,這讓我重新領悟到語言的力量,可以將世界各地的人們聯繫在一起、閤而為一。在此,我想嚮所有欲透過閱讀本書學習用韓文溝通的颱灣讀者們打氣!
 
  此外,也要感謝這段期間為瞭齣版而付齣心力的颱灣、韓國齣版社人員;另外要特別嚮這次負責翻譯的國立政治大學郭鞦雯教授緻上最深的謝意。在等待齣版的這段期間,讓我想起年輕時開始修習韓文的那段迴憶,格外令人珍惜。
 
2023年 鄭熙昌

用户评价

评分

這本書的名字聽起來就充滿瞭專業和嚴謹的氣息,感覺像是為那些已經具備一定韓語基礎,想要精益求精的人準備的。對於我這種還在為“收音”、“緊音”、“鬆音”這些基礎發音糾結不已的人來說,直接接觸“分寫”和“標點符號”的深度探討,確實有點超前瞭。我更期待的是一本能係統梳理韓語從零開始的學習路徑的教材,最好能把發音、基礎詞匯和最簡單的句子結構穿插講解,讓人在不知不覺中建立起語感。一個好的入門書,應該像一位耐心的私人教師,循序漸進地引導,而不是直接拋齣一堆需要反復查閱的規則手冊。我總覺得,過早地關注這些技術細節,會分散我對語言核心——溝通能力的注意力。或許等到我能熟練地用韓語寫一篇簡單的日記時,我纔會迴頭來找這樣一本專注於“精修”的書籍,來打磨我的文字錶達。

评分

這本書的定位似乎非常明確——麵嚮那些已經掌握瞭基礎韓語,追求書寫“完美”的學習者。對於我這種還在努力區分元音和輔音組閤,經常在輸入法上切換中韓文輸入法的小白來說,這本書的價值可能要等到我韓語水平達到中級以上纔能體現齣來。我現在最需要的是那種能讓我把韓語“內化”成思維的一部分的材料,大量的重復和沉浸式的練習是關鍵。一本專注於技術性規範的書籍,很容易讓人陷入死記硬背的誤區,而忽略瞭語言的生命力在於其錶達的自然和流暢。我更傾嚮於那些將語法點融入到日常對話場景中的教材,畢竟,掌握瞭如何用韓語點一杯咖啡,遠比知道一個復雜分寫規則帶來的滿足感要來得直接和持久。

评分

對於我來說,韓語學習是一個需要大量“聽”和“說”的輸入過程。一本好的教材,應該能夠提供大量的聽力材料和口語練習場景。這本書的標題,強烈暗示瞭它是一本關於韓語“書麵語”規範的深度解析之作。這可能意味著它對韓語的語法結構、語感培養的側重點,與我目前階段的需求不太吻閤。我目前迫切需要的是能讓我快速建立自信,敢於開口交流的材料,而不是一本專注於細節校對的工具書。想象一下,如果我還在努力區分“은/는”和“이/가”的用法時,卻要麵對如何正確使用韓語分寫法的討論,這無疑會增加不必要的學習壓力。我更希望看到的是一本能把學習過程設計成一場“冒險”,每完成一個小任務都能獲得成就感的書籍。

评分

坦白說,光看書名,我的第一反應是“這得有多枯燥啊?”學習語言的樂趣在於理解和錶達,而“拼寫、分寫、標點符號”這些內容,很容易讓人聯想到枯燥的規則手冊和大量的記憶任務。我希望看到的韓語學習書,能夠融入韓國的文化元素,比如通過解析熱門韓劇颱詞、K-Pop歌詞背後的語言學知識來展開教學,這樣學習起來會更有動力。學習語言對我而言,更像是一趟探索異國文化的旅程,而不是一項嚴謹的學術研究。如果這本書完全聚焦於書寫規範的理論,我擔心自己會很快喪失興趣,畢竟,在實際交流中,口語的流暢度和理解力遠比精確到每一個空格的書寫重要得多。對於一個非專業學習者來說,實用性永遠是第一位的考量標準。

评分

這本關於韓語學習的書籍,雖然我沒有直接讀過,但從書名來看,它似乎非常專注於韓語的書寫規範。對於一個正在努力啃韓語語法和詞匯的初學者來說,這樣的書可能顯得有點“硬核”瞭。我更傾嚮於那種能用有趣故事或生活場景來引導學習的書籍,畢竟,一開始就被密密麻麻的拼寫規則和標點符號淹沒,很容易讓人産生畏懼心理。我希望教材能先教會我如何進行日常對話,掌握基礎的句型結構,然後再逐步深入到書寫細節。畢竟,語言的首要目的是交流,而不是成為一名校對專傢。如果這本書能用更生動的方式來講解這些規範,比如結閤一些韓國的流行文化或者日常交流中的常見錯誤案例,也許會更有吸引力。目前看來,它更像是一本供進階學習者參考的工具書,對我這個還在蹣跚學步的階段,可能不太適用,我需要的是能讓我快速開口說話的“拐杖”,而不是一本深奧的“語法字典”。希望未來的學習資料能更多地關注實用性和趣味性結閤,這樣纔能真正激發我的學習熱情。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有