綠野仙蹤(中英雙語典藏版)

綠野仙蹤(中英雙語典藏版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: L. Frank Baum
圖書標籤:
  • 童話
  • 經典
  • 奇幻
  • 冒險
  • 兒童文學
  • 中英雙語
  • 成長
  • 想象力
  • 綠野仙蹤
  • 西方童話
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

★百年經典奇幻冒險故事、原著插畫
★中英文典藏版
★質感裝禎、收藏傳承品質


  《綠野仙蹤》於1900年齣版,迄今已逾百年,當年甫齣版即獲得廣大的迴響。1902年被改編成百老匯音樂劇,演齣轟動,1939年經由米高梅電影公司搬上瞭大螢幕,成瞭影響美國流行文化深遠的代錶作品。原著在1956年進入公版領域前便已熱銷瞭三百多萬冊,超過120多國語言版本。

  ******

  好久好久以前,有個名叫桃樂絲的女孩跟一隻叫托托的小狗,連著房子被龍捲風吹到瞭陌生的神奇國度—奧茲王國,為瞭找尋迴傢的路,她一路冒險也接連解救瞭想要有腦袋的稻草人、渴望有顆心的錫樵夫與尋找勇氣的膽小獅子,成為她旅途的夥伴......

  桃樂絲一行人的旅途充滿冒險,兇猛怪獸的追捕、驚險渡河、緻命罌粟花田,甚至是見到奧茲也無法馬上如願。這趟迴傢與追尋夢想的旅程終點究竟在哪呢?

  ※「迴傢」是每個瘋狂冒險過後,最單純的願望
  No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like home.
  不論傢鄉是多麼的荒涼、灰暗,我們有血有肉的人都寜可住在那裏,也不願去彆的地方,不論那是多麼美麗的地方。傢是什麼地方都比不上的。

  ※成長曆練,一心渴求的東西我們早已擁有
  You don't need them. You are learning something every day. A baby has brains, but it doesn't know much. Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get.
  你不需要腦子。你每天都在學習新的東西。嬰兒雖然有頭腦,知道的事情卻很少。唯有經驗纔能帶給你知識,而你活得越久,就能夠得到越多經驗。

  You have plenty of courage, I am sure. All you need is confidence in yourself. There is no living thing that is not afraid when it faces danger. The True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty.
  你的勇氣夠多瞭,這我很確定。」奧茲迴答:「你隻需要對自己有信心。每個人在麵對危險時都會害怕。真正的勇氣是在害怕時仍然能麵對危險,而在這方麵你已經有很多勇氣瞭。

本書特色

  1. 雙語故事,提升語言學習與閱讀力
  2. 流傳百年不朽的經典童話,寓意深遠
  3. 反應時代背景,二戰時期文學産物

著者信息

作者簡介

李曼.法蘭剋.包姆 (Lyman Frank Baum 1856-1919)


  美國兒童文學之父。1856年齣生於紐約州的一個小鎮,從小體孱多病,鍾愛遨遊自己的內心世界,創造虛幻的場景與玩伴以取樂。他喜愛讀書寫詩與創作,14歲時就在傢中發行地方報紙,不到20歲就擔任瞭《紐約世界報》(the New York World)的記者。

  1899年齣版瞭童謠集《鵝爸爸的書》(Father Goose, His Book),是他躍登文壇的第一本書,也是當年銷售第一的童書,從此一鳴驚人。一年後再齣版《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz),之後又續以奧茲王國(the Land of Oz)為題材,寫瞭十幾本童話故事,人們彷彿永遠也聽不膩奧茲王國的故事,他也被譽為「奧茲王國的皇室曆史傢」(Royal Historian of Oz)。

繪者簡介

威廉.丹斯洛 (W. W. Denslow, 1856-1915)


  美國插畫傢,因繪製《綠野仙蹤》插圖而舉世聞名。喜愛繪製嘲諷畫,也對政治類議題感興趣。

譯者簡介

李毓昭


  曾任齣版社編輯,從事翻譯工作十餘年,譯作類彆廣泛,包括經典文學、成功勵誌、商業管理、生活學習。譯有《撒種人》、《發現教堂的藝術》、《貓咪你想說什麼》、《一分鍾經理》、《50歲以後,不要吃碳水化閤物》等。
 

圖書目錄

導讀  又遠又近的追尋之路
作者序
第1 章  龍捲風
第2 章  曼其金人
第3 章  桃樂絲解救稻草人
第4 章  穿越森林之路
第5 章  解救錫樵夫
第6 章  膽小的獅子
第7 章  拜訪偉大巫師的奧茲
第8 章  緻命的罌粟田
第9 章  田鼠皇後
第10 章  守門人
第11 章  奧茲翡翠城
第12 章  尋找壞女巫
第13 章  解救同伴
第14 章  有翅膀的猴子
第15 章  奧茲的真麵目
第16 章  大騙子的神奇技倆
第17 章  氣球升起
第18 章  前往南方
第19 章  戰鬥樹的攻擊
第20 章  精美的陶瓷村
第21 章  獅子變成獸王
第22 章  誇德林村
第23 章  好女巫實現桃樂絲的願望
第24 章  迴傢

Introduction
1.The Cyclone
2.The Council with the Munchkins
3.How Dorothy Saved the Scarecrow
4.The Road Through the Forest
5.The Rescue of the Tin Woodman
6.The Cowardly Lion
7.The Journey to the Great Oz
8.The Deadly Poppy Field
9.The Queen of the Field Mice
10.The Guardian of the Gates
11.The Emerald City of Oz
12.The Search for the Wicked Witch
13.The Rescue
14.The Winged Monkeys
15.The Discovery of Oz the Terrible
16.The Magic Art of the Great Humbug
17.How the Balloon Was Launched
18.Away to the South
19.Attacked by the Fighting Trees
20.The Dainty China Country
21.The Lion Becomes the King of Beasts
22.The Country of the Quadlings
23.Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish
24.Home Again

圖書序言

作者序

  不論是在什麼時代,民間傳說、鄉野傳奇、神話和童話故事始終與童年密不可分,因為每個健康的小孩天生都熱愛奇幻、驚艷的,以及顯然不真實的故事。格林與安徒生童話中有翅膀的仙女們,為孩童心靈帶來的樂趣,比其他人類的創作還更多。

  然而,舊有的童話故事曆經許多世代的傳遞,可能在兒童圖書館已被歸類為「曆史」。該是推齣一係列新「神奇故事」的時候瞭,沒有刻闆的精靈、侏儒和仙女,作傢為瞭警世道德觀所設計的,每個驚懼膽寒的恐怖情節也都必須摒除。現代的教育已將道德包含在內,現代的小孩隻想在神奇的故事中尋求娛樂,也樂於擺脫所有不愉快的情節。

  抱著這樣的想法,我寫下《綠野仙蹤》,純粹隻是為瞭讓孩子從中得到快樂。這是一篇現代的童話故事,驚奇和喜悅依舊,但是刪去瞭教人心碎與噩夢般的內容。

L. 法蘭剋. 包姆
芝加哥,一九○○年四月

導讀

又遠又近的追尋之路


  好久好久以前,有個名叫桃樂絲的女孩跟一隻叫托托的小狗,連著房子被一陣鬍亂吹的龍捲風吹到瞭陌生的神奇國度—奧茲王國,為瞭找尋迴傢的路,她一路冒險也接連解救瞭想要有腦袋的稻草人、渴望有顆心的錫樵夫與尋找勇氣的膽小獅子,成為她旅途的夥伴。

  單純之心的冒險故事

  這故事正是大傢耳熟能詳的《綠野仙蹤》,即使你不知道故事的名字,也會記得那隻叫托托的約剋夏狗、稻草人、錫樵夫與膽小的獅子,以及那位叫桃樂絲的女孩,還有美麗奇幻的奧茲王國。

  桃樂絲的經曆或許會讓人想起格林童話韓森與葛蕾特的故事,不論媽媽如何想要遺棄他們,他們仍想辦法記住迴傢的路,雖然森林盡頭的糖果屋魅惑瞭兄妹,但是他們仍沒忘吃飽瞭要迴傢的。迴傢,是小孩很單純的想法,不論大人如何對不起他們,玩過後,小孩終究還是想要迴傢的。作者法蘭剋.包姆緊抓住這樣單純的念頭創作瞭小孩尋找迴傢的路的冒險故事。作者企圖給桃樂絲的誘惑,除瞭讓她來到有彆於堪薩斯老傢的荒涼沙漠的美麗奇幻奧茲王國,還有意外獲得讓她足以成為偉大女巫的魔鞋與魔法帽,大傢都要她留下來彆再迴去荒涼的沙漠,當奧茲國偉大又好心的女巫。但是桃樂絲很堅持要找到翡翠城裏的偉大巫師—奧茲,幫助她找到迴傢的路,雖然終究是一場大騙局,偉大的巫師隻不過是一個不會魔法的大騙子,桃樂絲仍然不放棄迴傢。最後大傢纔驚訝的發現,原來桃樂絲要迴傢其實是很容易的,那個因為意外壓死女巫而獲得的魔法鞋其實是可以帶她到任何地方的,她如果知道魔法鞋的偉大魔法,她在到奧茲王國的第一天就可以迴傢瞭。桃樂絲最後靠著那雙魔法鞋終於迴到瞭堪薩斯老傢。

  故事的結局真是讓人大嘆一口氣,原來要迴傢是那麼容易,但是桃樂絲卻繞瞭那麼一大圈。正如想要腦袋的稻草人、渴望一顆心的錫樵夫與尋找勇氣的膽小獅子,其實他們早已具備瞭腦袋、一顆心和勇氣。

  其實,事情一直都很簡單,如果沒有親身尋找體驗,就不覺得彌足珍貴,或許也不會發現自己本來就具備的東西。西方有漂鳥精神,藉由浪遊在自然中找尋生活真理、曆練生活能力。這樣的漂鳥浪遊,似乎也展示在桃樂絲尋找迴傢的經曆中。《綠野仙蹤》除瞭展現作者的奇幻想像力,故事裏的桃樂絲、稻草人、錫樵夫、膽小獅子單純的尋找信念,也跳齣文字框架,嚮每一位讀者投射齣令人堅強的漂鳥精神。

  意外的「桃樂絲情結」

  1900 年齣版的《綠野仙蹤》,1939 年拍成瞭電影,成瞭傢喻戶曉的故事,意外的成為瞭美國二次大戰時期的憂慮與想望。即使來到瞭二十一世紀,桃樂絲找尋迴傢的路的故事仍然是美國觀眾最重要的共同記憶。這或許真的隻是一個意外,但這的確真實的反映齣人類最單純的願望:傢。自從美國加入二次大戰戰局後,這個「尋找迴傢的路」的「桃樂絲情結」,蔓延在美國人的心裏,當時的美國人無不希望自己或是在戰場的親人能像桃樂絲一樣找到迴傢的路;故事裏的好女巫、壞巫婆,似乎也在無形中成瞭當時侵略者或參與戰爭的領袖們的象徵。大傢想要結束戰爭的焦慮,讓「桃樂絲的追尋」成瞭美國人的夢想和希望寄託。或許大傢都期望著,看來遠在天邊的迴傢的路,應該跟桃樂絲迴堪薩斯的路一樣,近在眼前:魔鞋就穿在自己的腳上。

  激起美國人的「桃樂絲情結」,想當然爾一定不會是作者掌握中的結果,但是他希望創作一個真正屬於美國的童話,就像丹麥有安徒生、德國有格林兄弟,或是英國有彼得兔、愛麗絲。除卻「桃樂絲情結」投射,美國人對《綠野仙蹤》喜愛,世界各國對《綠野仙蹤》的熟悉也不下於美國,這情況,該是作者夢想的成真吧!美國國傢圖書館將這書列為經典保藏,不就說明瞭這現象:丹麥的安徒生童話、德國的格林童話、英國的彼得兔、美國的綠野仙蹤?

靜宜大學颱灣文學係講師 林美蘭

圖書試讀

第1龍捲風
 
桃樂絲與當農夫的亨利叔叔、艾姆嬸嬸住在堪薩斯的大草原上。他們的房子很小,因為木材必須用馬車從好幾公裏外運過來。四麵牆壁和地闆、天花闆圍成的一個房間裏,有看起來很破舊的爐子、裝碗盤的櫥櫃、桌子和三、四把椅子,還有兩張床。亨利叔叔和艾姆嬸嬸的大床在一個角落,桃樂絲的小床則在另一頭。屋子沒有閣樓,隻有一個在地上挖齣的小洞,稱為「龍捲風地窖」。萬一颳起大鏇風,強烈得足以摧毀沿路的房屋時,就可以躲到裏麵去。從地闆中間的活門沿著梯子走下去,就可以進入那幽黑的小洞。
 
桃樂絲站在門口張望時,一眼望去隻有灰色的大草原。不論是哪個方嚮,都沒有樹或房屋阻擋遼闊平原一覽無遺的天際綫。太陽把田地曬成灰暗土塊,布滿裂痕。連草都不是青色的,因為太陽把長葉片頂端也烤成瞭灰色,和舉目所見的顔色沒有兩樣。這棟房子曾經油漆過,可是被太陽曬得起泡,雨水又將漆料沖刷掉,變得和其他東西一樣灰暗無光。
 
艾姆嬸嬸剛來這裏生活時,還是個年輕貌美的妻子。太陽跟風帶走瞭她眼中的光芒,使她的臉頰和嘴脣失去紅潤,留下清冷的灰暗。她現在枯瘦憔悴,不再有笑容。孤兒桃樂絲剛來時,艾姆嬸嬸時常被這孩子的笑聲嚇到,每次聽到桃樂絲快樂的聲音,她就會尖叫,把手按在胸前。她仍然會驚訝地看著這個任何事都覺得好玩的小女孩。
 
亨利叔叔從來都不笑。他從早到晚賣力地工作,不曉得快樂是什麼。他的人也是黯淡無光,從長鬍須到粗糙的靴子都是,而且他看起來很嚴肅冷酷,很少開口說話。
 
是托托逗笑桃樂絲的,讓她不會變得和四周一樣灰暗。但托托一點也不灰暗,牠是一隻黑色小狗,有柔軟的長毛,在牠滑稽的小鼻子兩旁,小小的黑眼睛閃閃發亮。托托整天玩,桃樂絲也整天陪牠玩,桃樂絲非常疼愛牠。
 
然而,今天他們並沒有一起玩耍。亨利叔叔坐在門階上,憂慮地望著比平常更灰暗的天空。桃樂絲抱著托托站在門口,同樣仰望著天空。艾姆嬸嬸正在洗碗盤。
 
遙遠的北方傳來低沉的風聲,亨利叔叔和桃樂絲看見長草在暴風雨來臨前,如波浪般下彎。這時尖銳的呼嘯聲從南方傳來,草上的漣漪也是來自那個方嚮。
 
亨利叔叔突然站起身。「艾姆,龍捲風要來瞭,我去照顧牲畜。」他對妻子喊完後跑到畜養牛馬的棚子。

用户评价

评分

我一直認為,一本好的圖書,不應該僅僅講述一個故事,更應該能夠引發讀者的思考。而這本《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》在這方麵做得非常齣色。故事中的每一個角色,從渴望智慧的稻草人,到希望擁有一顆心的锡樵夫,再到追求勇氣的獅子,他們各自的“不完美”恰恰構成瞭他們最獨特的光芒。他們在尋找自己缺失的東西的過程中,其實已經在旅途中獲得瞭比他們想象中更多更寶貴的東西。這種關於自我認知和成長的探討,在雙語對照的閱讀中,我更能體會到原作者想要傳達的深層含義。

评分

《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》帶給我的,是一種對經典文學的全新感知方式。過去,我閱讀《綠野仙蹤》時,更多的是關注故事的起伏和人物的成長。但這次,雙語對照的閱讀體驗,讓我有機會深入到語言的層麵,去理解作者是如何運用詞語來塑造人物性格,如何通過句子的節奏來營造氛圍。例如,稻草人初次開口說話時的那種小心翼翼和渴望被認可的語氣,在英文原文中,通過一些細微的詞語選擇和句式結構,得到瞭更淋灕盡緻的體現。而中文譯文也同樣巧妙地捕捉到瞭這一點。

评分

每一次翻開這本《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》,都像是踏入瞭一個由文字構築的魔法花園,讓人流連忘返。我尤其喜歡它在細節上的用心。不僅僅是雙語對照,書中還穿插著一些經典的插圖,那些充滿想象力的畫麵,與文字完美契閤,共同勾勒齣奧茲國瑰麗多彩的景象。尤其是那些魔法生物的造型,以及翡翠城的宏偉壯觀,都栩栩如生,仿佛觸手可及。閱讀的過程,不再是枯燥的文字堆砌,而是一場視覺與聽覺(想象中的)的盛宴。我甚至會停下來,仔細品味每一幅插圖,想象著桃樂茜和她的夥伴們在那片土地上留下的足跡。

评分

對於許多和我一樣,從小就對《綠野仙蹤》懷有深厚感情的人來說,這本《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》無疑是一份珍貴的禮物。它不僅僅是一本故事書,更是一次與童年經典的重逢。我常常會一邊閱讀,一邊迴想起小時候第一次聽到這個故事時的那種好奇和驚喜。而現在,通過雙語對照,我更能理解故事背後更豐富的文化內涵和語言魅力。我也會把這本書推薦給我的朋友,特彆是那些對英語學習感興趣的人,因為我相信,這樣一本有趣且有深度的書,一定會讓他們在閱讀中找到樂趣,並在不知不覺中提升語言能力。

评分

作為一名長期在外漂泊的遊子,閱讀《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》給瞭我一種奇特的慰藉。故事中,桃樂茜離開瞭熟悉的堪薩斯,踏上瞭尋找迴傢之路的漫漫徵程。她遇到瞭形形色色的人物,經曆瞭種種磨難,但從未放棄希望。這種“在異鄉尋找歸途”的主題,與我個人的經曆産生瞭強烈的共鳴。在閱讀中文譯文時,我能感同身受她內心的孤獨與渴望;而在對照英文原文時,那些描述她思鄉之情的詞句,如“longing for home”、“wishing to be back in Kansas”,更是精準地捕捉到瞭那種刻骨銘心的鄉愁。

评分

這本《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》帶給我的,是一次沉浸式的奇幻旅程,遠不止於字麵上的故事。首先,它的裝幀就極具收藏價值,封麵設計精美,紙張厚實且觸感溫潤,仿佛捧著一件藝術品。當我翻開第一頁,那精心排版的雙語對照,讓我感到前所未有的閱讀便利。我一直對英語原文的細膩之處充滿好奇,但又常常被復雜的詞匯和句式阻礙,而這本典藏版恰好解決瞭我的痛點。一邊閱讀中文譯文,一邊對照著英文原文,我仿佛能直接與弗蘭剋·鮑姆的原筆原意對話。那些耳熟能詳的情節,比如桃樂茜與稻草人、锡樵夫、獅子初遇時的對話,在對照閱讀中,我能更深切地體會到譯者在保持原文韻味和漢語錶達流暢性之間所付齣的努力。

评分

《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》的齣現,讓我在碎片化的閱讀時代,找到瞭迴歸經典、深度閱讀的契機。我常常會在閱讀一段中文後,再仔細推敲其英文原文,對比不同譯者對同一段落的理解和錶達差異。這種“解構式”的閱讀,讓我不僅僅是故事的接受者,更是文本的探索者。我注意到,在某些描述場景的段落,英文原文使用瞭許多形容詞和副詞來增強畫麵感,而中文譯文也同樣通過精煉的語言,將這些意象生動地呈現在讀者麵前。

评分

《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》不僅僅是一部兒童文學作品,它更是一部充滿哲學思考的寓言。故事中的每一個角色,都在努力尋找自己認為缺失的東西,但最終卻發現,那些東西早已蘊藏在他們自身之中,隻是缺乏發現的勇氣和過程。我尤其喜歡桃樂茜在經曆瞭一係列冒險後,最終通過自己的努力找到瞭迴傢的路。這種“內在的力量”和“自我實現”的主題,在雙語對照的閱讀中,我更能體會到作者想要傳達的這種積極嚮上的價值觀。

评分

這本《綠野仙蹤(中英雙語典藏版)》在我書架上的位置,已經不僅僅是一本童話書,它更像是一位老朋友,時常在我需要放鬆和汲取力量的時候,靜靜地等待著我。我喜歡在睡前,隨意翻開其中的某一頁,無論是中文還是英文,都能迅速將我帶入那個充滿奇幻色彩的世界。我特彆欣賞譯者對那些富有想象力的地名和人名的處理,既保留瞭原文的獨特風格,又讓中國讀者能夠理解和接受。讀著這些名字,仿佛能看到那些奇妙的場景,聽到那些奇特的語言。

评分

這本書最讓我著迷的一點,在於它所營造的那種純粹的、不受現實束縛的想象力。奧茲國,一個建立在翡翠城、南瓜田、以及各種奇特生物的國度,本身就充滿瞭無限的可能性。我喜歡在閱讀過程中,嘗試去想象那些文字所描繪的一切,並將其與英文原文的描述進行比對。比如,書中對翡翠城的描寫,無論是色彩的運用,還是建築的風格,都充滿瞭奇幻的色彩。而中英雙語的對照,讓我能更細緻地理解那些用來描繪這個奇幻之城的詞匯,並從中汲取靈感。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有