世界名著作品集8:巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】

世界名著作品集8:巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

維剋多‧馬裏‧雨果
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 法國文學
  • 維多·雨果
  • 巴黎聖母院
  • 浪漫主義
  • 曆史小說
  • 人物傳記
  • 哥特小說
  • 名著
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

※2019-04-17〔中央社〕巴黎地標聖母院昨遭烈焰吞噬,震驚全球。但有人發現,法國文豪雨果在名著「鍾樓怪人」中,便曾描述聖母院失火場景;且法國16世紀預言傢諾斯楚代馬斯可能預言過這場災難。 ※法國文豪雨果,以巴黎聖母院為主要場景的長篇曆史小說。擁有850年曆史的巴黎聖母院,是集巴黎曆史、宗教、文化意義的法國重要象徵之一。雨果更認為聖母院不僅是建築上的成就,更見證人性榮光。雨果在百年前寫作《巴黎聖母院》時,聖母院正傾頹;在人們看到他寫齣聖母院珍貴後,纔又搶救。如今聖母院遭大火,各界人士均齣錢齣力,共同維護這份人類的集體遺産。 ※本書曾多次被改編為電影、電視劇及音樂劇,風靡全球。 ※為金氏世界紀錄史上開演最賣座音樂劇,被倫敦劇評盛贊為「法語世界的歌劇魅影」! ※本書完整收錄原書內容,非一般市麵上的刪節版!以供讀者一窺全本精華,更能瞭解作者深意。 巴黎聖母院兩座鍾樓其中一座的幽暗角落裏,有一行刻下的希臘文字母命運是怎樣一個受難的靈魂,非要在這古老教堂的前額上留下這個印記? 復活節後第一個美好的星期日早晨,一個天生畸形的幼小生命被人遺棄在聖母院前廊左側的一張雕花木榻上。那個可憐的小鬼,左眼上長個肉瘤,腦袋縮在兩肩之中,脊椎弓麯,胸骨隆兀,雙腿彎麯,真的難看極瞭。路過的年輕教士剋洛德突發惻隱之心收養瞭他,取名為卡西莫多。 卡西莫多的幼年,走起路來就駝著背,伸長脖子,歪歪斜斜,東顛西倒,在聖母院拱頂下的幽黑處爬來爬去,憑他那副人模獸樣的德行,他就像是這潮濕、陰暗、滿布羅馬式柱頭投下的奇形怪狀的影子的地方生長起來的一條爬蟲。隨著時光的消逝,剋洛德成為副主教,而養子卡西莫多成為聖母院的敲鍾人。 齣身不明和相貌奇醜這雙重的厄運註定他永遠與世隔絕,在他成長的過程,聖母院在他的心中,就是傢,就是故鄉,就是宇宙。 卡西莫多愛慕波西米亞女郎愛斯梅拉達,在他醜陋的外貌下,有一顆無限溫柔的心。剋洛德受宗教影響,一嚮認為情慾是罪惡的,會毀滅人的靈魂。然而當他遇見美麗的愛斯梅拉達之後,他那被禁欲主義所壓抑的情感蠢動起來,瘋狂地愛上瞭她,且不擇手段地想占有她,在罪惡情欲的支配下,他的追逐變成瞭迫害…… 《巴黎聖母院之鍾樓怪人》中,作者以極大的同情描寫瞭巴黎下層的人民、流浪者和乞丐群。他們衣衫襤褸、舉止粗野,但在他們的「社會」裏,卻可以找到上層社會所罕見的互助友愛、正直勇敢和捨己為人的犧牲精神,與路易十一所統治的上層社會形成鮮明的對照。
文學瑰寶的群星閃耀:世界名著經典選粹(捲八之外的璀璨篇章) 本捲精選世界文學殿堂中那些與《巴黎聖母院》的宏大敘事和深刻人性探討截然不同,卻同樣具有不朽魅力的文學巨著。我們緻力於呈現跨越地域、時代和風格的文學高峰,讓讀者得以領略文學藝術的廣博與精深,感受不同文化背景下人類共通的情感與思考。本捲所收錄的作品,無一不是經過時間淘洗、廣受贊譽的經典之作,它們以其獨特的敘事方式、鮮明的人物塑造和深刻的社會洞察力,構築起一座座令人駐足流連的文學豐碑。 Ⅰ. 俄國批判現實主義的雄渾史詩 本捲將重點呈現十九世紀俄國文學的鼎盛成就,特彆是那些以其宏大敘事結構、復雜的人物群像和對社會製度的深刻批判而著稱的作品。這些作品,與維剋多·雨果對中世紀巴黎的浪漫主義想象和對社會不公的控訴形成鮮明對比,它們更專注於對十九世紀俄國社會肌理、貴族精神的衰落以及普通人命運的細緻入微的剖析。 聚焦托爾斯泰的道德哲學與生活探尋: 我們將收錄列夫·托爾斯泰的裏程碑式作品,例如《安娜·卡列尼娜》。這部作品並非聚焦於巴黎的哥特式建築或奇特的角色設定,而是深入探討瞭十九世紀俄國上流社會的道德睏境、婚姻的本質以及個體在社會規範與個人激情之間的痛苦掙紮。安娜的悲劇,是關於愛情、謊言與救贖的深刻反思,其細膩的心理描寫和對農奴製度下社會階層的對比描摹,展現瞭托爾斯泰對人類靈魂無盡的探究。與之並置的,可能是他後期關注農民生活與信仰的作品,展現瞭其思想從貴族圈層嚮更廣闊的民間哲學的轉嚮。 陀思妥耶夫斯基的地下世界與靈魂拷問: 另一位巨匠費奧多爾·陀思妥耶夫斯基的作品,以其對人類內心深處黑暗、矛盾與宗教救贖的執著追問而聞名。本捲或將收錄《罪與罰》。這部作品將讀者帶入聖彼得堡的陰暗角落,聚焦於一個貧睏學生拉斯柯爾尼科夫的“超人”哲學與隨之而來的良心摺磨。它的核心探討的是道德的邊界、自由意誌的代價,以及在極端的精神壓力下,人類如何尋求自我救贖。這與《巴黎聖母院》中對外部世界——教會、王權和人民力量的關注不同,陀思妥耶夫斯基的戰場純粹是人物的內心世界。 Ⅱ. 英國維多利亞時代的社會畫捲 相較於法國文學對宏大主題的激情呼喊,英國維多利亞時代的文學往往以其精細的社會觀察、對中産階級生活和道德的諷刺以及對工業化變革的復雜情感而著稱。本捲將精選展現英國社會風貌的經典,提供一種更為內斂、注重日常倫理的作品視角。 狄更斯筆下的倫敦眾生相(非巴黎): 雖然查爾斯·狄更斯同樣是一位偉大的社會批判傢,但他的目光聚焦於工業革命時期的倫敦貧民窟、司法係統的腐敗以及新興階層對財富的狂熱追求。本捲可能收錄《遠大前程》。皮普從鐵匠學徒到紳士的成長曆程,是對階級流動性、虛榮心和真誠友誼的深刻探討。他筆下的“倫敦霧”和破敗的庭院,與雨果筆下巴黎的鍾樓和血腥的廣場,是兩種截然不同的城市意象和時代精神的象徵。這部作品的重點在於“自我教育”與“身份認同的構建”,而非暴君與受壓迫者的直接衝突。 簡·奧斯汀的婚姻與風俗: 如果我們需要在文學光譜上尋找與哥特式戲劇性相去甚遠的作品,簡·奧斯汀的莊園小說是極佳的選擇。例如《傲慢與偏見》。這部作品幾乎完全排除瞭社會動蕩和宏大的曆史背景,專注於鄉紳階層內部的愛情、誤解和性格缺陷的修正。伊麗莎白·班內特的智慧與達西先生的矜持之間的博弈,展現瞭十八世紀末英國社會對婚姻、財産和體麵行為的細緻規則。其幽默和諷刺的筆法,與《巴黎聖母院》中宏大敘事的莊嚴感形成鮮明對比。 Ⅲ. 現代主義的思潮先聲 本捲的廣度還應延伸至二十世紀初期的文學變革,展現作者們如何開始解構傳統敘事結構,轉而探索潛意識、時間流動和內心獨白。這些作品在技巧上與十九世紀的綫性敘事有著本質的區彆。 馬塞爾·普魯斯特的記憶迷宮: 可以納入馬塞爾·普魯斯特的《追憶逝水年華》(或其開篇部分)。這部巨著完全是一種嚮內的探索,是對逝去時間、記憶的脆弱性與藝術永恒性的哲學沉思。馬德萊娜小餅乾引發的連鎖反應,揭示瞭意識流敘事的精髓。與雨果對外部世界的具體描繪不同,普魯斯特的作品幾乎沒有清晰的外部衝突,全部的戲劇性都發生在對感覺和思想的無限延伸與剖析之中。 詹姆斯·喬伊斯的意識流探索: 如果篇幅允許,引入詹姆斯·喬伊斯的任何一部作品(例如《尤利西斯》中的某個片段,或早期較易讀的《都柏林人》),將能提供一種完全不同的文學體驗。喬伊斯的作品,通過意識流和對日常語言的極端運用,揭示瞭現代人在城市中的疏離感和潛意識的湧動。其對人物內心片刻想法的捕捉,是對傳統“英雄”敘事的徹底顛覆。 總結 本捲世界名著選粹,以其精心的挑選,構建瞭一幅世界文學的多元圖景。我們摒棄瞭對特定地域(如雨果的巴黎)或特定主題(如鍾樓下的奇形怪狀與社會抗爭)的側重,轉而展示文學在不同文化土壤中對道德探尋、社會批判、個體心理深度以及敘事技巧革新的探索成果。這些作品,無論是在俄國的雪原上追問信仰,在英國的莊園裏探討禮儀,還是在現代都市的意識深處迷失,都以其獨立且不朽的藝術價值,構成瞭世界文學圖譜中不可或缺的璀璨星辰。它們是思想的交鋒,是藝術的試煉,為讀者提供瞭超越單一視角的、更為立體的審美體驗。

著者信息

作者簡介

維剋多‧馬裏‧雨果Victor Marie Hugo (1802-1885)


  法國作傢。法國浪漫主義文學的重要代錶人物,被人們稱為「法蘭西的莎士比亞」。雨果幾乎經曆瞭十九世紀法國所有重大事變的發現,如拿破崙帝國的興衰、波旁王朝的兩次復闢、第二帝國的成敗和第三共和國的建立等。雨果的思想也曆經瞭復雜的過程,從保王主義、自由主義到共和主義的轉變。其一生創作無數,長篇小說有《巴黎聖母院》、《悲慘世界》、《海上勞工》、《笑麵人》、《九三年》,詩作《曆代傳說集》,還寫有政論和演說稿等,為法國文壇巨匠,對法國文化有重要貢獻。

譯者簡介

王岩


  外語係英語專業,大學副教授,主要從事英語語言教學和英語文學翻譯的研究。在國內外刊物上公開發錶二十餘篇教學和教改論文,其中獨立完成十餘篇。
 

圖書目錄

圖書序言

譯者序

  維剋多‧雨果(一八○二~一八八五),法國積極浪漫主義文學運動最傑齣的代錶,人道主義的代錶人物,法國文學史上卓越的資産階級民主作傢,被人們稱為「法蘭西的莎士比亞」,是十九世紀群星璀璨的法國文壇上的一顆耀眼的明星。

  雨果經曆瞭漫長的生活道路,他的一生幾乎占瞭十九世紀六分之五的時間。他曆經瞭拿破崙帝國的興衰、波旁王朝的兩次復闢、第二帝國的成敗和第三共和國的建立,經曆瞭法國資産階級消滅封建勢力,建立完備的資産階級政治經濟體係的整個過程。雨果的思想也曆經瞭復雜的過程,經曆瞭從保王主義、自由主義到共和主義的轉變。

  一八三一年,雨果發錶瞭長篇曆史小說《巴黎聖母院》,此時,雨果受到一八三○年七月革命的影響,從保王主義轉嚮資産階級自由主義立場,作品鮮明地體現瞭反封建、反教會的意識和對人們群眾的贊頌。

  小說以十五世紀路易十一統治下的法國為背景,以巴黎聖母院為主要場景,描寫瞭波西米亞少女愛斯梅拉達、聖母院敲鍾人卡西莫多及副主教剋洛德‧弗羅洛三個主要人物之間錯綜復雜、麯摺離奇的故事。巴黎聖母院副主教弗羅洛,作為一個祭司,認為情慾是罪惡的,會毀滅人的靈魂。但是當他看到美麗的波西米亞女郎愛斯梅拉達之後,他的被禁欲主義所壓抑的情感蠢動起來,瘋狂地愛上瞭她。他不擇手段地想占有她,在罪惡情欲的支配下,他的追逐變成瞭迫害。

  巴黎聖母院的敲鍾人卡西莫多也愛慕愛斯梅拉達。卡西莫多相貌奇醜,但他的愛卻是高尚的,具有人道精神和自我?牲的特點,和弗羅洛的罪惡情欲完全不同。道貌岸然的弗羅洛,在他的罪惡企圖不能達到時,便卑鄙地採取嫁禍於人的辦法,把愛斯梅拉達送上絞刑架。與此同時,對弗羅洛百般忠實的卡西莫多,卻被他主人的殘暴和無恥所激怒,把弗羅洛從聖母院教堂的高塔推瞭下去。

  小說反映瞭作傢對封建統治階級的憎恨和對受壓迫的下層人民的同情。被社會嘲弄和迫害的下層人民的代錶卡西莫多和愛斯梅拉達都被賦予瞭天真、善良、真誠等品性。小說中圍繞在愛斯梅拉達周圍的男性除瞭敲鍾人卡西莫多、副主教剋洛德以外,還有詩人格蘭古瓦,騎兵隊長菲比斯,他們分彆代錶一類人。四個人物中,最有深度的應屬剋洛德,這個人物從錶麵看來,屬於應該遭受譴責的罪人。作為副主教,他過著清苦禁欲的修行生活,但其內心卻渴求淫樂,對世俗的享受充滿妒羨。他愈是意識到自己失去瞭人們的歡樂,便愈是仇恨世人,仇恨一切。他煽動宗教狂熱,製造迷信,散布對波希米亞人的偏見,夥同王傢檢察官殘害人民。這個人物是宗教僞善和教會惡勢力的代錶。然而從深層次看,作者在把他當做罪人刻劃的同時,更是把他視為中世紀禁欲主義的?牲品,愛斯梅拉達被毀滅的隻是肉體,剋洛羅是首先被毀滅瞭靈魂,而後又被毀滅瞭身體。作者通過這個人物,對違反人性的宗教禁欲主義教條進行控訴。

  在《巴黎聖母院》中,作者以極大的同情描寫瞭巴黎下層的人民、流浪者和乞丐群。他們衣衫襤褸、舉止粗野,但在他們的「社會」裏,卻可以找到上層社會所罕見的互助友愛、正直勇敢和捨己為人的?牲精神,與路易十一所統治的上層社會形成鮮明的對照。小說中巴黎流浪人為救愛斯梅拉達而攻打巴黎聖母院的場麵,寫得慷慨悲壯、驚心動魄。雨果在此通過書中人物之口,預言人民將起來搗毀巴士底獄,暗示瞭一七八九年大革命的爆發,這裏的描寫其實是七月革命的迴響。

  小說在藝術上,有著鮮明的特色。

  《巴黎聖母院》是一部處處散發著浪漫主義氣息的文學作品。

  首先,小說塑造的主人公卡西莫多,充分體現瞭作者的浪漫主義手法。作者以奇特的想像、誇張的手法、浪漫主義的激情勾勒瞭一個醜得齣奇的形象:他一齣世就是「一個小怪物」,「又是獨眼,又是駝背,又是跛足」。長大以後耳聾,「看起來彷彿是一個被打碎瞭的而沒有好好拼攏起來的巨人象」,「四麵體的鼻子」,「馬蹄形的嘴」,?鬃似的赤紅色的眉毛下麵長著小小的左眼,右眼完全被一個大瘤遮沒瞭,牙齒像城垛樣參差不齊,嘴唇堅硬,一顆牙齒如象牙一樣地從唇上突伸齣來,下巴彎麯,尤其是那臉,完全布滿輕衊、驚奇和混閤的錶情。他就是《巴黎聖母院》中愚人節裏被人們選為十全的「愚人王」的巴黎聖母院的敲鍾人──卡西莫多。其次,小說的情節也是典型的浪漫主義的,充滿瞭現實生活中所不可能有的巧閤、誇張和怪誕。卡西莫多一個人在聖母院上的抵抗、愛斯梅拉達母女在絞刑之前的重逢、卡西莫多與愛斯梅拉達兩個可憐人的屍骨一被分開就化為灰塵,等等,完全都是作者奇特想象的産物。

  再次,小說的環境描寫也是奇特的,不尋常的。小說以浪漫主義色彩濃烈的筆調描寫瞭巴黎城市的壯麗景色和中世紀陰暗生活的風貌,把讀者帶進一個充滿絢麗色彩和奇特聲響的世界,使他們看到高大的哥德式建築、此起彼伏的屋脊的海洋、縱橫交錯的街道、散布在街頭的刑場絞架、陰森的巴士底獄和流浪人聚居的神秘的聖蹟區這一片奇特的景象。雨果還以不少的篇幅描繪瞭巍峨壯觀的巴黎聖母院,它是建築藝術的奇蹟,「好像是巨大的石頭交響樂」,「每一塊石頭都生動地錶現齣藝術傢的天纔和加以修飾瞭的、用韆百種形式錶達齣來的勞動者的幻想」,它那雄偉的整體帶著難以數計的繁復的人與獸的浮雕,高踞在中世紀的巴黎廣場上。雨果用生動細緻的描寫把它加以擬人化,寫它像是一個肅穆莊嚴、壯麗而又神秘的有生命的存在物,俯視和見證瞭曆代的生活和眼前的這個悲劇。這更加重瞭小說的浪漫主義氣氛。

  然而,《巴黎聖母院》最突齣的藝術特色還在於以美醜對照的原則來創造浪漫主義的藝術形象。在小說中,我們看到兩組人物對照:卡西莫多、愛斯梅拉達與剋洛德、菲比斯;看到兩種愛情的對照:一種是愛斯梅拉達對菲比斯的純真的愛,卡西莫多對愛斯梅拉達的全心全意的愛,另一種是剋洛德對愛斯梅拉達的獸慾,菲比斯對愛斯梅拉達的玩弄女性的風月老手的情欲;看到兩個節日的對照:愚人節與宗教節;看到兩個王朝的對照:乞丐王朝與封建王朝;看到兩個國王的對照:乞丐王國國王剋洛潘‧圖意弗與法蘭西國王路易十一;還看到兩種法律:乞丐王朝一視同仁的公正法律與封建王朝、教會所操縱的用以鎮壓窮人的反動法律,等等。作者正是通過美與醜、善與惡、光明與黑暗的強烈對照來創造形象並錶現其深刻的主題的。

  總之,《巴黎聖母院》是一部宏大的浪漫主義傑作,具有震撼人心的力量,它不僅展現瞭浪漫派小說的魅力,也充分展示瞭雨果作為一個大事記作傢的不朽纔華。

王岩

圖書試讀

剋洛德.孚羅洛確實不是個平庸之輩。

他齣身中等門第,藉用上個世紀不恰當的說法,既可以稱之為高等資産階級,也可以叫做小貴族的中産傢庭。 這個傢族從巴剋雷兄弟手裏繼承瞭本應該歸屬巴黎主教管轄的蒂爾夏浦領地。在十三世紀的時候,為瞭獲取該領地上的二十一所房屋,在教會法庭爭訟不休。作為該領地的擁有者,剋洛德成瞭第一百四十一名自稱有權在巴黎及附郭城鎮收取年貢的貴族,人們早就看見他的名字為此登記在聖瑪律丹教堂契據集體擁有身分者的名單裏。

早在兒時,剋洛德.孚羅洛的父母就決定培養他做個教士。他們教他學拉丁文,他學會瞭低頭走路和低聲講話。當他還是一個孩子的時候,他的父親便把他送到大學城的朵爾西學院當修道士,他是在那裏,守著祈禱書和詞典長大成人的。
他生性憂鬱,莊重,嚴肅,學習勤奮,領會很快。課間休息的時候,他從不大聲叫嚷,他很少同孚瓦爾街的酒徒們混在一起,不懂得「打人傢耳光和相互揪頭發」,在一四六三年的暴動裏也未曾露過麵——這次暴動,編年史傢們曾鄭重其事稱之為「大學城第六次動亂」。他不苟言笑,難得揶揄彆人,也不取笑道芒學院那班靠奬學金過活的學子,他們穿湖藍、天藍、絳紫三色——就像四重冠冕的紅衣主教的公約裏所說的「蔚藍色和褐色」——拼成的粗呢大氅,腦袋瓜剃得精光。

相反,他孜孜不倦地齣入聖若望.德.波維街上大小學堂,聽所有課程,聖比埃爾德瓦爾修道院長在聖旺德勒日西爾學堂每次開始宣講宗教法規,在他講壇的對麵,總看到剋洛德.孚羅洛緊貼著講壇,緊貼著聖旺德勒日齊爾學校的一根柱子坐下。他拿著墨水瓶,咬著筆桿,伏在褲子已經磨損的膝蓋上寫著,假若是在鼕天,他還不斷嚮手指頭上嗬氣。

在每個星期一的早晨,教規博士米爾斯.底斯裏耶先生,在歇甫.聖德尼學堂開門之時,看到一個學子最先跑來,上氣不接下氣,這個人就是剋洛德.孚羅洛。

因此,這位年輕神甫剛到十六歲時,對深奧的神學造詣就足以與教會耆宿分庭抗禮瞭,在經學方麵已經比得上一位議會裏的神甫,在教育學方麵已經比得上一位索邦神學院的博士瞭。學完瞭這些學科,他又攻讀法典。學完《格言大師傳》,他又去鑽研《查理曼法規》。

用户评价

评分

對於我們這些長年生活在颱灣的讀者來說,一本好的翻譯作品,就像是打開通往另一個世界的大門。而這本《世界名著作品集8:巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,絕對是我最近讀過的最令人滿意的一本。我一直覺得,雨果的作品,尤其是《巴黎聖母院》,它所承載的不僅僅是一個愛情故事,更是一個時代的縮影,充滿瞭對社會不公的批判,以及對人性善惡的深刻探討。 而這套書的“全新譯校”,恰恰做到瞭這一點。它在翻譯的過程中,不僅顧及瞭語言的流暢性,更注重對雨果所處時代的曆史背景、社會風貌以及文化內涵的準確傳達。我舉個例子,書中對於中世紀巴黎的建築描寫,那種宏大、壯觀又帶著一絲陰森的哥特風格,譯者用詞精準,讓我仿佛能親眼看到那高聳的鍾樓,感受到那古老石牆的冰冷。這種細節的處理,纔能真正讓讀者體會到作品的厚重感。

评分

我對文學的品味,可以說是由來已久,尤其偏愛那些能夠引發深刻思考、觸動靈魂的作品。這套《世界名著作品集》,我關注它已經有一段時間瞭,而這本《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,更是我心心念念想要入手的。拿到手裏,先是被它精緻的裝幀所吸引,但真正讓我驚喜的,還是它的內涵。 我一直認為,好的翻譯,應該像一位技藝高超的引路人,它能帶領讀者穿越時空的界限,去感受作者想要錶達的一切。這本譯本,無疑就做到瞭這一點。它不僅忠實於原著的精神,更是在語言的運用上,展現瞭極高的藝術造詣。我能感受到譯者對雨果筆下那種宏大敘事的駕馭能力,以及對人物內心世界深刻的洞察。

评分

我本身就是個文學愛好者,尤其鍾愛歐洲經典文學。這套《世界名著作品集》能收錄《巴黎聖母院》這種級彆的作品,我早就期待不已。拿到這本《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,第一感覺就是書的質感很好,拿在手裏沉甸甸的,內頁紙張也相當舒服。不過,最讓我驚喜的還是它的譯文。我之前也看過幾個版本的《巴黎聖母院》譯本,有些版本讀起來總覺得有點拗口,或者對一些曆史典故的解釋不夠清晰。 這次的“全新譯校”版本,可以說是讓我耳目一新。它沒有丟掉原著的文學性和史詩感,同時又用非常現代、流暢的中文,將雨果的筆觸原原本本地呈現齣來。特彆是對那些復雜的句子結構和長篇大論的描寫,譯者的處理都顯得遊刃有餘,讀起來絲毫不會感到吃力,反而能感受到一種駕馭文字的強大功力。我試著對照瞭一些原文的片段,發現譯者在不失原意的基礎上,進行瞭非常精妙的再創作,讓語言更有畫麵感,情感也更加飽滿。

评分

最近真的被這套《世界名著作品集》係列給燒到瞭,尤其是這本《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》。你知道的,我們颱灣這邊看書,總會特彆在意譯文的質量,畢竟經典作品的靈魂,一半就藏在文字的韻味裏。這套書的“全新譯校”可不是說說而已,我翻瞭幾頁,立刻就感受到一股清新的氣息撲麵而來。不是那種硬生生、生硬的翻譯腔,而是仿佛作者本人在用最貼近我們閱讀習慣的語言,娓娓道來。 我尤其欣賞它在處理時代背景和文化差異上的細膩。維剋多·雨果筆下的中世紀巴黎,那時的風土人情、社會階層、宗教觀念,甚至是人們的生活方式,都跟我們現在截然不同。翻譯不僅要把字麵意思傳達清楚,更重要的是要能喚起讀者對那個時代的想象。這套書在這方麵做得非常齣色,它並沒有因為追求“全新”就犧牲掉原有的曆史厚重感,反而通過更易懂的語言,讓那些古老而復雜的概念變得觸手可及。讀的時候,我仿佛真的能聽到雨果筆下那些喧囂的街市、陰森的鍾樓,感受到那個時代人們的喜怒哀樂。

评分

在颱灣,我們對文學作品的追求,嚮來是以“質”為先。這套《世界名著作品集》能有《巴黎聖母院》這樣一部舉世公認的傑作,我自然不會錯過。拿到這本《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》後,我最先注意到的是它的譯文。我之前看過一些版本的《巴黎聖母院》,有些在語言上顯得比較陳舊,有些則過於口語化,總覺得離原著的韻味有些距離。 這次的“全新譯校”,給我帶來瞭完全不同的閱讀體驗。譯者在保留原著文學性的同時,又注入瞭現代的活力,讓語言讀起來既有曆史的厚重感,又不失流暢的韻律。我特彆喜歡它對人物塑造的細緻刻畫,卡西莫多那種外錶醜陋卻內心善良的形象,愛斯梅拉達的純潔美麗與悲慘命運,都通過精妙的筆觸得以展現。

评分

我之前一直很想深入閱讀《巴黎聖母院》,但又怕因為語言或者翻譯的問題而影響瞭體驗。所以,看到這套《世界名著作品集》裏有這本“全新譯校”的版本,簡直是欣喜若狂。拿到書後,我迫不及待地翻開,立刻就被它的譯文所吸引。說實話,很多經典名著的翻譯,很容易落入“死譯”或者“意譯”過度的問題。但這本書的譯者,明顯是在兩者之間找到瞭一個絕佳的平衡點。 我特彆喜歡它對人物心理描寫的處理。你知道,雨果在塑造角色的時候,非常注重人物內心的掙紮和情感的細微之處。這本譯本,恰恰能夠將這些復雜的心理活動,用一種非常貼近我們現代人情感理解的方式錶達齣來。讀到卡西莫多在麵對愛斯梅拉達時的那種純粹的愛戀,或者弗羅洛那種被情欲和信仰撕扯的痛苦,都讓我感同身受。這種翻譯上的“高級感”,讓我在閱讀過程中,更能沉浸在故事的情節中,而不是被翻譯本身所打斷。

评分

作為一個對歐洲文學有著深厚興趣的讀者,我一直都非常渴望能夠讀到一部高質量的《巴黎聖母院》譯本。這套《世界名著作品集》推齣的《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,可以說正是我一直在尋找的。拿到手後,我首先翻閱瞭其中的一部分,立刻就被它流暢而富有力量的譯文所吸引。 我一直認為,翻譯的最高境界,就是讓讀者在閱讀時,完全忘記瞭“翻譯”的存在,而是全心全意地沉浸在故事本身。這本譯本,恰恰達到瞭這種效果。它沒有刻意追求華麗的辭藻,而是用一種自然、貼切的語言,將雨果筆下那個恢弘的時代、復雜的人物關係以及深刻的思想內涵,一一呈現。我尤其喜歡它對時代背景的還原,那種中世紀巴黎的社會風貌、宗教氛圍,都通過細膩的描寫,躍然紙上。

评分

說實話,我一直對《巴黎聖母院》這個故事有些敬畏,總覺得它是一部難以親近的大師之作。然而,這次入手這本《世界名著作品集8:巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,真的刷新瞭我的認知。它不僅僅是翻譯的“新”,更在於它打開瞭一個全新的閱讀視角。我一直認為,好的翻譯就應該像一把鑰匙,它能解鎖作品最深層的含義,讓我們以更自在、更投入的方式去理解作者的意圖。這套書在這方麵做得十分到位,它沒有用華麗辭藻去堆砌,而是選擇瞭最恰當、最貼切的詞語,將雨果宏大的敘事和深刻的情感,一一呈現在我們麵前。 我特彆喜歡它在角色塑造上的細緻描摹。卡西莫多那種看似畸形的外錶下,卻有著一顆金子般善良的心;愛斯梅拉達的純真與悲劇,更是讓人心疼不已。翻譯的語言,竟然能如此精準地捕捉到這些角色內心最細微的波動,讓人産生強烈的共鳴。讀到卡西莫多因為被誤解而孤獨地坐在鍾樓上,我甚至能感受到他那無聲的呐喊。這種直擊人心的力量,正是這套書“全新譯校”所帶來的驚喜。它讓我們不再是旁觀者,而是切切實實地走進瞭那個時代,與那些鮮活的人物一同呼吸、一同感受。

评分

我常常覺得,閱讀名著,尤其是像《巴黎聖母院》這樣具有曆史厚重感和復雜情節的作品,翻譯是至關重要的環節。這套《世界名著作品集》推齣的《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,可以說是滿足瞭我一直以來的期待。我平時看書,尤其在意譯文的“信達雅”,不能太生硬,也不能太過於改編,要恰到好處地還原原著的精神。 這本譯本在這方麵做得非常齣色。它沒有用過於華麗的辭藻來“現代化”,而是用一種自然、流暢的語言,將雨果波瀾壯闊的敘事和深邃的情感,毫無保留地呈現齣來。我特彆喜歡它對人物內心世界的刻畫,比如卡西莫多那種內心的矛盾與掙紮,愛斯梅拉達的純真與堅韌,以及弗羅洛那種被宗教和情欲的雙重摺磨。譯者仿佛能走進人物的內心深處,將他們的情感用最能引起共鳴的語言錶達齣來。

评分

說實話,我一直對《巴黎聖母院》這個故事情有獨鍾,但以往讀過的譯本,總覺得在某些地方有些不夠盡善盡美。這次偶然看到瞭這套《世界名著作品集》,特彆是這本《巴黎聖母院之鍾樓怪人【全新譯校】》,簡直是眼前一亮。我拿到書的第一時間就迫不及待地翻閱,很快就被它的譯文質量所打動。 它在翻譯的過程中,並沒有僅僅停留在字麵意思的傳達,而是深入挖掘瞭雨果原著的文學內涵和時代背景。我尤其欣賞它在描繪那些宏大的場景時的磅礴氣勢,以及在刻畫人物復雜情感時的細膩入微。讀到卡西莫多在鍾樓上的獨白,那種孤獨、悲傷又帶著一絲尊嚴的情感,譯者用詞精準,讓我仿佛能聽到他內心的呐喊。這種翻譯上的“神韻”,是很多譯本難以企及的。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有