這封信是1970年代初,我的曾祖母下葬後,在我們家族位於俄亥俄州(Ohio)韋恩斯維爾(Waynesville)附近的農場地下室發現的。至於這封信如何來到這裡,以及它的真實性,一直都有許多相持不下的爭論。不過,我們家族確實聲稱,他們是康沃爾郡(Cornwall)貴族霍克家族的嫡系,而且湯瑪斯・勒穆爾・霍克爵士(Sir Thomas Lemuel Hawke)是死於一四八三年冬天「屠殺橋戰役」(Battle of Slaughter Bridge)中的323人之一。這封信和信末的那些「守則」,最初是以康沃爾語寫成的,發現的時候已嚴重破損,是我──伊森・霍克──透過密蘇里大學聖路易分校(University of Missouri–St. Louis)的琳達・蕭(Linda Shaw)博士提供的字面翻譯,將這些破碎的紙片重新拼湊,調整,組合起來。我試圖創造一種忠實於時代的語調,同時又可以讓我的孩子容易理解。請原諒我,如果有任何明顯的謬誤,我向您保證,錯誤是我的,不是湯瑪斯爵士或蕭博士的。在我努力傳達湯瑪斯爵士的想法時,我用了我在其他騎士(名單請參見183頁)的作品中找到的一些表達和陳述的方式,清楚說出我所無法傳達的想法。插圖也是和這些文字一起發現的,由我的妻子萊恩・霍克重新組合,安排在這本書裡。霍克這個姓氏最初的拼寫法是霍克爾(Hawker),意即「飼鷹者」,霍克家族和鷹、隼及其他鳥類一起工作。我們的家族長久以來都和鳥類學頗有淵源。
這場與考德領主(Thane of Cawdor)的戰爭愈演愈烈,我也愈發相信自己無緣享受其後的和平。我在「聖斐根原野戰役」(the Battle of St. Faegan’s Fields)死裡逃生,之後開始覺得,我一定得把我外祖父的「守則」傳給你們了。這些守則會有助於教導你們──如果我無法親力為之。瑪麗-蘿絲、絲溫妮爾、艾達美,你們要知道,這些守則是為我而寫的,當年我還是個年輕人,正在走向騎士之路,不過,這些守則對於有抱負的女士當然也適用。