國際安徒生大奬全紀錄:為童書織夢的巨人

國際安徒生大奬全紀錄:為童書織夢的巨人 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 國際安徒生奬
  • 童書
  • 兒童文學
  • 文學奬項
  • 繪本
  • 兒童閱讀
  • 圖書史
  • 安徒生奬
  • 國際文學
  • 童書創作
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

你一生不能錯過的56位國際安徒生大奬得主

  文學大師以文字撫慰或激勵人心,
  藝術巨擘用插圖繽紛想像的空間,
  60年的時空穿梭,
  56位國際安徒生大奬得主齊聚一堂,
  為您述說他們的童年往事與創作的心路曆程……

  1.完整介紹56位國際安徒生大奬得主的童年往事與創作的心路曆程!
  2.羅列重要著作,搭配清晰的圖片,隨時隨地可欣賞童書大師的經典作品!
  3.集閤多位作傢與插畫傢的經典語錄,為讀者開啓「心」的方嚮!
  4.本書特彆放大開本,讓讀者在欣賞文字與圖片時更能感受空間製造齣的美感!
  5.每一幅作品或每一則故事皆有其意涵與典故,為您揭開得奬者的創作背景故事!
  6.本書以精美紙質彩色印刷,在高質感的閱讀中,感受大師們營造齣來的視覺饗宴!
織夢者的畫捲:世界兒童文學的黃金時代 一部迴溯百年,探尋兒童文學靈魂的史詩性著作 本書並非簡單羅列書目或獲奬名單的工具書,而是一部深入肌理、剖析精神的宏大敘事。它以一種近乎人類學傢的嚴謹和藝術傢般的熱情,帶領讀者穿越時空,進入那個被譽為“黃金時代”的世界兒童文學創作現場。我們聚焦的,是一群以純粹的想象力為武器,以深刻的人文關懷為底色,緻力於為世界孩童構建精神傢園的巨匠們。 第一章:從民間傳說到啓濛之光——現代童書的黎明 本章追溯瞭現代意義上兒童文學的萌芽。我們細緻考察瞭早期歐洲民間故事的收集與整理工作,例如格林兄弟和佩羅的努力,如何將口頭文學轉化為可供閱讀的文本。然而,更重要的是,我們探討瞭啓濛運動對兒童觀的根本性轉變——從“縮小的大人”到擁有獨立精神世界的個體。 重點分析瞭約翰·盧梭的教育哲學如何潛移默化地影響瞭早期兒童讀物的敘事基調。我們深入研究瞭威廉·布萊剋對童真和工業化社會的反思,以及他詩歌中蘊含的顛覆性力量。本章的案例分析集中在那些開創性的作品,它們首次在文學中賦予瞭兒童以尊嚴和復雜的情感光譜,而非僅僅作為道德教化的載體。 第二章:維多利亞的幽暗與奇幻的湧現——想象力的叛逆 維多利亞時代的英國,在工業革命的喧囂與嚴格的道德規範下,孕育齣瞭一股強大的反叛力量:純粹的、不受成人邏輯束縛的想象力。本章將這一時期視為奇幻文學的熔爐。 我們將聚焦於路易斯·卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》。本書不僅僅復述瞭故事梗概,而是深入剖析瞭其語言學上的精妙、對邏輯的反諷,以及它如何成為對僵化成人社會的一次優雅的挑戰。同時,我們將審視喬治·麥剋唐納的哲學童話,探究其如何將神話原型與深刻的靈性思考融入到兒童敘事之中。我們認為,正是這些作品,確立瞭兒童文學可以承載深刻哲學思考的可能性。 第三章:斯堪的納維亞的極光與人性深處——樸素的真實 本章將視角轉嚮北歐,特彆是丹麥和瑞典的土地。這裏的兒童文學,沒有過多矯飾的奇觀,卻以一種近乎透明的筆觸觸及瞭人類最基本的情感——孤獨、愛、失去與勇敢。 我們將重點描繪漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生的創作曆程。我們不隻是介紹他的經典童話,而是考察瞭其個體生命經驗(如他的身世、追求的挫摺)是如何滲透到作品的骨血之中。《海的女兒》中的自我犧牲、《醜小鴨》中對身份認同的追尋,這些主題是如何跨越時代,成為全球兒童心靈成長的隱喻。本章還對比瞭北歐民間故事的內在精神,如何塑造瞭這些作傢的敘事風格,即在對自然的敬畏中尋找個體價值。 第四章:二十世紀的破碎與重建——戰爭陰影下的敘事轉嚮 兩次世界大戰對人類精神造成瞭巨大的創傷,兒童文學也無法幸免。本章探討瞭文學如何迴應現實的殘酷,以及作傢們如何在破碎的世界中重建對希望的信念。 我們將分析兒童文學中“反戰”主題的復雜性。例如,一些作品開始以更隱晦、更具象徵意義的方式處理死亡與恐懼。愛德華·艾斯伯恩的作品中對“小人物”的關注,以及如何通過對日常生活的細緻描摹,來抵抗宏大敘事的虛妄。同時,本章也涵蓋瞭科幻與冒險文學的崛起,探討這些類型如何滿足瞭孩子們在動蕩年代對秩序和掌控感的心理需求。我們著重分析瞭那些成功地將嚴肅議題(如社會不公、環境破壞)融入兒童故事的嘗試,揭示其敘事技巧的創新之處。 第五章:跨越文化的橋梁——全球化視野下的童書創新 進入後半個二十世紀,兒童文學的版圖開始全球化。本章探討瞭來自不同文化背景的作傢如何將本土的文化精髓轉化為普適性的情感語言。 我們詳細研究瞭美國在二戰後對“真實問題”的關注,特彆是如何處理種族、階級和傢庭結構變化等敏感議題。此外,本書還跨越到日本,分析瞭其獨特的視覺敘事傳統如何影響瞭圖畫書的發展,以及其中蘊含的禪意和對短暫瞬間的捕捉。本章強調,真正的全球化並非文化同質化,而是不同敘事傳統之間相互激發、共同拓寬兒童文學錶現邊界的過程。 結語:永恒的議題與未來的迴響 全書最終將所有的綫索匯聚於一個核心命題:一部偉大的兒童文學作品,其永恒的魅力在於它能夠以最純淨的語言,討論最復雜的人類睏境。它不迴避黑暗,但永遠指嚮光明。本書試圖揭示,這些“織夢的巨人”們留下的遺産,不僅是流傳於世的故事,更是一套成熟的、關於如何成為一個完整的人的指引。他們的作品,是連接過去、現在與未來的精神紐帶,是人類想象力不朽的證明。 本書對每一位參與兒童文學創作的先驅者緻以最崇高的敬意,他們用文字為一代又一代的孩子,編織齣瞭通往理解世界、認識自我的堅韌絲綫。

著者信息

作者簡介

國際兒童圖書評議會(International Board on Book for Young People)


  是於1953年成立在瑞士蘇黎世的國際組織,簡稱IBBY。組織的宗旨在兒童文學的調查與研究,促進發展中國傢兒童文學的普及,加強世界兒童文學的交流。成立至今已經有70個國傢和地區加入,每個地區都設有分會。

  第二次世界大戰結束後,因納粹迫害移民英國的德國女記者傑拉.萊普曼女士(Jella Lepman),以美國陸軍顧問的身分,重返滿目瘡痍的德國,協助戰後婦女與兒童的再教育計劃。有鑑於戰爭造成許多孩子流離失所,萊普曼女士認為世界不該再有暴力與戰爭,未來兒童應享有和平、寬容與自信的生活,而童書就是讓人們將善良、寬容與和平心連在一起的一座橋,因此她倡議成立與閱讀相關的機構,作為促進世界和平的方法。

  萊普曼女是先於1949年在德國慕尼黑建立國際青少年圖書館,擔任館長一職,緻力推廣寬容、人道和平世界;直到1953年在聯閤國教科文組織(UNESCO)的協助下,在瑞士創設瞭國際兒童讀物聯盟,希望以童書為媒介,增進國際間的相互瞭解。

  為瞭促進世界各國對兒童讀物的製作與發行,1956年開始,國際兒童讀物聯盟以世界兒童文學之父安徒生為名,創設瞭「國際安徒生大奬」(Hans Christian Andersen Awards),由會員國推薦國內一名作傢參加;1966年開始,增設插畫奬奬項,每二年評選一次。這個奬項的評選標的不是作傢或插畫傢的一本書或一幅畫,而是他們對兒童文學所作的持久貢獻。因此,「國際安徒生大奬」在世界兒童文學奬中是享有盛名的最高奬項;對獲奬者而言,擁有一枚刻著安徒生頭像的金質奬章與一張奬狀,代錶的是一種成就、一項榮譽。「國際安徒生大奬」目前已有20多國的作傢、畫傢得奬,範圍涵蓋歐洲、亞洲、美洲、澳洲,足見國際兒童讀物聯盟對兒童讀物的重視,並將這個觀念擴展到全世界。

圖書目錄

圖書序言

推薦序

丹麥女王瑪格麗特二世的賀信


  漢斯.剋裏斯蒂安.安徒生奬誕生於國際兒童圖書評議會成立的最初幾年,旨在鼓勵兒童文學的創作與推廣。該奬以丹麥著名童話作傢安徒生的名字命名,是國際上公認的兒童文學作傢和插畫傢的最高榮譽。這本書是介紹所有獲奬作傢和插畫傢的專著,作為這項大奬的最高監護人,我認為該書的齣版,是獻給國際兒童圖書評議會成立50周年最好的禮物。

圖書試讀

用户评价

评分

說實話,我買這本書的初衷,是想給侄子挑選一些閤適的睡前讀物。他今年五歲,正處於對世界充滿好奇的年紀,每天晚上都會纏著我講故事。我希望能夠給他講一些既有趣味性,又具有教育意義的故事,幫助他培養良好的品格和價值觀。但市麵上很多童書,要麼是內容過於幼稚,要麼是畫風過於簡單,都無法滿足我的要求。我希望能夠找到一些能夠激發他想象力、培養他創造力的作品,讓他能夠在閱讀的過程中,感受到快樂和成長。我記得小時候,最喜歡的就是那些充滿奇幻色彩的故事,比如《愛麗絲夢遊仙境》、《小王子》等等。這些故事不僅情節引人入勝,而且蘊含著深刻的哲理,讓我受益匪淺。我希望我的侄子也能像我一樣,通過閱讀童話故事,開闊視野、增長見識、培養健全的人格。所以,我一直在尋找那些能夠打動我、啓發我的童書,希望能為他打造一個充滿童趣和智慧的閱讀世界。我希望他能夠從閱讀中獲得快樂,也能夠從閱讀中學習成長。

评分

我其實不是專門研究文學的,隻是一個普通的上班族,但一直對兒童教育比較感興趣。我有一個女兒,今年剛上小學,我非常重視她的閱讀教育。我覺得閱讀是培養孩子綜閤素質的重要途徑,能夠幫助她開闊視野、增長見識、提高思維能力。我經常會給她買各種各樣的書籍,包括童話故事、繪本、科普讀物等等。我希望她能夠通過閱讀,培養良好的閱讀習慣,養成獨立思考的能力,成為一個熱愛學習、積極嚮上的人。我發現,很多孩子都不喜歡閱讀,是因為他們覺得閱讀是一件枯燥乏味的事情。所以,我一直在尋找那些能夠激發孩子閱讀興趣的書籍,希望能讓她在閱讀的過程中,感受到快樂和成就感。我覺得好的兒童書籍,應該具有以下幾個特點:情節生動有趣,人物形象鮮明,語言簡潔易懂,內容積極嚮上。同時,書籍的排版和插圖也應該精美,能夠吸引孩子的注意力。我希望未來的兒童書籍創作,能夠更加注重對兒童心理的理解,更加關注兒童的閱讀需求,創作齣更多能夠陪伴孩子們成長、啓迪孩子們智慧的優秀作品。

评分

最近開始對童文學的翻譯進行一些研究,因為我本身是學語言的,一直覺得翻譯不僅僅是文字的轉換,更是一種文化的交流。童話故事作為一種特殊的文學形式,在翻譯的過程中,往往會麵臨著許多挑戰。比如,如何保留原文的語言風格和文化特色?如何將原文中的幽默和諷刺恰當地錶達齣來?如何避免翻譯的生硬和不自然?這些問題都需要翻譯者具備深厚的語言功底和廣博的文化知識。我發現,很多優秀的童話故事翻譯作品,往往能夠將原文的精髓完美地呈現齣來,讓讀者仿佛身臨其境,感受到原文的魅力。而那些翻譯得不夠好的作品,往往會顯得生硬和乏味,讓人難以理解原文的意圖。所以,我一直認為,童話故事的翻譯是一項非常重要的工作,需要翻譯者付齣大量的努力和心血。我希望未來的童話故事翻譯工作,能夠更加注重對原文的理解和尊重,更加注重對翻譯技巧的運用,創作齣更多能夠打動人心、傳播文化的優秀作品。

评分

我是一個資深繪本愛好者,傢裏堆滿瞭各種各樣的繪本,從經典的到新齣的,從國內的到國外的,幾乎涵蓋瞭所有我感興趣的題材和風格。我喜歡繪本,不僅僅是因為它色彩鮮艷、畫麵精美,更因為它能夠用簡潔的語言和生動的圖像,錶達深刻的道理和情感。好的繪本,往往能夠觸動人心,引發思考,讓人在閱讀的過程中,感受到溫暖和感動。我特彆喜歡那些能夠從兒童的視角齣發,關注兒童的內心世界,錶達兒童的喜怒哀樂的繪本。因為我相信,隻有真正瞭解兒童,纔能創作齣真正能夠打動兒童的作品。我經常會帶著我的孩子一起閱讀繪本,並鼓勵他錶達自己的想法和感受。我希望他能夠通過閱讀繪本,培養良好的閱讀習慣,提高語言錶達能力,增強審美情趣。我也會積極參與各種繪本相關的活動,比如繪本分享會、繪本工作坊等等,希望能與其他繪本愛好者交流心得,共同學習進步。我覺得繪本不僅僅是一種閱讀材料,更是一種生活方式,一種能夠陪伴我們成長、豐富我們生命的藝術形式。

评分

從小我就很喜歡童話故事,但總覺得市麵上那些“經典童話”的閤輯,要麼是翻譯得過於死闆,缺乏想象力,要麼就是故事本身過於簡單,看完之後感覺空洞。直到後來,我開始接觸一些專門研究童文學的著作,纔發現原來童話故事背後,蘊藏著深刻的文化意義和心理學原理。這些書讓我對童話的理解不再局限於“給小孩聽的故事”,而是將其視為一種重要的文化載體,一種能夠觸動人心靈的藝術形式。我特彆喜歡那些能深入挖掘童話創作背景、作者生平、以及故事所反映的社會現實的書籍,因為它們能幫助我更全麵、更深入地理解童話的魅力。我常常會思考,一個好的童話故事,究竟應該具備哪些要素?是情節的跌宕起伏,還是人物的鮮明生動?亦或是蘊含其中的哲理和啓示?這些思考也促使我不斷地探索和學習,希望能找到更多能夠啓發我、觸動我的童文學作品。我希望未來的童話創作,能夠更加注重對兒童心理的理解,更加關注社會現實的關懷,創作齣更多能夠陪伴孩子們成長、啓迪孩子們智慧的優秀作品。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有