生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!

生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些! pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 商務英語
  • 實用英語
  • 郵件寫作
  • 職場技能
  • 英語學習
  • 溝通技巧
  • 快速迴復
  • 模闆
  • 效率提升
  • 外貿英語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

撰寫求職應徵信、學校申請書,寄發邀請函,迴覆道歉信……
  多達77種生活一定用得上的情境英文E-mail範例,絕對夠你抄!

  英文程度普普,英打速度慢吞吞,又或者純粹懶得打字,都沒有關係,
  打開隨書光碟,復製貼上,不到30秒,馬上抄完一封信!

  要寄的mail這麼多,總不能每次都一成不變、韆篇一律吧呀,
  最完備的補充例句語單字,讓你想怎麼換就怎麼換,「抄」有技巧!

  email就算照著抄,內容深度也不能少,
  就靠文法重點解析,來幫你徹底昇華成最道地、最實用的email吧!

  隨時抄‧好入門˙輕鬆學‧方便用!簡簡單單,動動手指,英文E-mail速速搞定!

  生活中看似簡單的一般交際,換成英文卻難上加難……
  工作能力一級棒,唯獨英文溝通總是無法得心應手而錯過升遷機會……
  彆猶豫瞭!在這個國際化的年代,英文E-mail就是走嚮世界的第一步!
  抄來抄去就抄這些!生活必用4大POINT,扭轉你的人生!

  【生活必用POINT 1】收錄77大真的用得到的E-mail情境,日常&職場全都包!

  想要申請學校?邀請人傢來傢裏開趴?恭喜其實沒那麼熟的朋友新婚?這些生活中肯定會碰上的事情,這本書裏都有!77大情境都有範例英文E-mail讓你參考、讓你抄,內容均貼心排成左右頁中英文對照,有沒有這麼一目瞭然!

  【生活必用POINT 2】用字遣詞重點詳細解釋,文法&片語通通有!

  事情明明是彆人的錯,卻是我要道歉,這樣的E-mail該怎麼寫,纔不會被看齣我不爽?英文E-mail到底該用哪些文法和句型,纔會聽起來又客氣,又不至於卑躬屈膝?E-mail是用來溝通的,而隻要牽涉到人與人的溝通,就會有很多復雜的小地方要注意。這本書為你挑齣範例E-mail中比較特彆的文法、句型、用字、片語等,讓你能夠運用一些小心機寫齣既禮貌又堅定錶意的英文E-mail,有沒有這麼貼心!

  【生活必用POINT 3】各個情境適時補充,單字&好用句為你充電!

  人生總有預測不瞭的變化,各個情境的E-mail中需要寫到的句子自然也不見得一篇範例E-mail就能完全涵蓋。因此,書中為77大情境各補充瞭相關的句子,較難的單字也列齣整理,將這些相關的字句排列組閤使用,想必就能寫齣最為你量身打造的英文E-mail。有沒有這麼實用!

  【生活必用POINT 4】超值英文E-mail文字檔光碟,隨摳隨用省時省力!

  一個字一個字打齣一整篇英文E-mail,還要迴頭檢查有沒有打錯字,好纍啊……這是你的心聲嗎?那就用這本書的英文E-mail 文字檔光碟直接復製貼上,把名字換成自己的,動動手指就是一篇完整的英文E-mail啦!有沒有這麼簡單!
好的,這是一份基於您的要求撰寫的圖書簡介,它不包含《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》一書的任何內容,且力求詳細自然,避免AI痕跡。 --- 《跨越藩籬:現代商業情境中的文化智能與高效溝通策略》 在當今這個全球化和數字化深度融閤的時代,信息傳遞的效率固然重要,但溝通的深度和廣度,尤其是在跨文化背景下,纔是決定個人與組織能否實現長遠發展的關鍵要素。本書《跨越藩籬:現代商業情境中的文化智能與高效溝通策略》並非一本速成手冊,它緻力於為尋求在復雜商業環境中提升溝通效能的專業人士,提供一套係統性的思維框架和實踐工具。我們摒視那些關於“一鍵發送”或“模闆萬能”的膚淺承諾,轉而深入探討溝通背後的文化根源、心理學基礎,以及在不同媒介中實現有效影響力的精微藝術。 第一部分:理解溝通的底層邏輯——超越語言錶麵的文化解碼 有效的溝通始於對接收方文化圖譜的深刻理解。本書的開篇聚焦於解析文化差異如何潛移默化地塑造瞭信息接收與反饋的模式。我們首先引入霍夫斯泰德(Hofstede)的文化維度理論、特朗皮納斯(Trompenaars)的文化維度模型,並結閤剋勞德·斯特勞斯(Claude Lévi-Strauss)的結構主義人類學視角,幫助讀者建立一個多層次的文化分析工具箱。 第一章:高語境與低語境的交鋒 本章詳細剖析瞭高語境文化(如東亞、中東部分地區)與低語境文化(如德國、美國)在書麵和口頭交流中的核心差異。理解“言外之意”的重要性,區分直接陳述與間接暗示的邊界,是成功進行國際商務談判的第一步。我們提供瞭大量的案例分析,展示當低語境習慣者在與高語境夥伴溝通時,如何因信息缺失或過度坦率而導緻項目受阻,並指導讀者如何根據接收方的文化背景,調整信息的密度、清晰度及錶達的婉轉程度。 第二章:時間觀與決策節奏的錯位 時間是文化中一個常被忽視卻至關重要的維度。本書探討瞭單嚮時間觀(綫性、注重計劃)與多嚮時間觀(循環、靈活應變)如何影響會議的組織、截止日期的設定乃至電子郵件迴復的期待周期。讀者將學會如何識彆閤作夥伴的時間傾嚮,並據此製定更具現實性和適應性的項目時間錶,避免因“準時”概念的理解差異而産生不必要的摩擦。 第三章:權力距離與溝通層級 在等級森嚴的組織結構中,信息流動遵循特定的路徑。本章深入探討瞭權力距離對溝通渠道選擇的影響。在高權力距離文化中,直接嚮上級提齣異議或建議需要極其謹慎的策略;而在低權力距離環境中,開放的辯論被視為進步的動力。我們提供瞭在不同層級結構中進行有效嚮上、嚮下及橫嚮溝通的實用策略,確保信息能夠穿透組織壁壘,直達決策核心。 第二部分:媒介選擇與數字時代的語境構建 在現代工作流中,溝通媒介的迭代速度極快,從傳統的紙質信函到即時通訊工具,每一種媒介都自帶一套“潛規則”。本書的第二部分旨在指導讀者如何根據溝通的目標、內容的敏感度和對象關係,做齣最優的媒介選擇。 第四章:電子郵件的語境彈性與非正式化陷阱 盡管被認為是一種正式工具,電子郵件的語境正在快速非正式化。本章不側重於“如何寫”標準的商務郵件,而是探討“何時使用”電子郵件,以及如何在高信息量或高敏感度事件中,通過郵件結構設計來重建缺失的非語言綫索。我們詳細分析瞭如何使用附件、引用鏈、清晰的主題行以及適當的排版,來彌補純文本交流中語氣的缺失。 第五章:即時通訊(IM)的邊界管理與危機預防 Slack、Teams等即時通訊工具的普及極大地提升瞭速度,但也模糊瞭工作與生活的界限,並增加瞭誤解的風險。本章的核心在於建立“IM使用憲章”。我們指導團隊如何設定即時迴復的預期、區分哪些信息必須轉移到正式會議或郵件中,以及如何避免在情緒激動時通過IM進行關鍵決策。 第六章:虛擬會議中的非語言綫索捕捉與投射 視頻會議已成為標配,但屏幕的限製帶來瞭新的溝通挑戰。本書提供瞭針對虛擬環境的“存在感”策略。這包括眼神接觸(看著攝像頭而非屏幕上的自己)、背景管理(避免乾擾)、聲音的節奏控製,以及如何有效地利用共享屏幕和聊天框進行互動,確保每一位遠程參與者都能感受到被充分納入對話。 第三部分:衝突解決與復雜情境下的引導技巧 溝通的真正考驗往往齣現在分歧齣現之時。本書的後半部分專注於將前述的文化洞察和媒介策略應用於解決衝突、引導討論和建立信任的復雜情境。 第七章:建設性反饋的文化適應性 提供反饋是一門藝術,其成功與否極大地依賴於接收方的文化背景。本章係統地介紹瞭“三明治反饋法”、“SBI模型”等通用框架,並在此基礎上,詳細說明瞭在不同文化中調整反饋遞送方式的必要性。例如,在一些文化中,公開錶揚可能帶來尷尬,而私下批評則需要極高的技巧和保護措施。 第八章:引導跨文化團隊達成共識 在多元化的團隊中,意見分歧是常態,而非例外。本章提供瞭結構化的會議引導技術,旨在確保所有聲音都被聽到,並且討論不會陷入無休止的循環。我們探討瞭如何設計議程以預留“沉默時間”,如何使用投票或匿名反饋機製來平衡權力距離差異,以及如何將差異化的觀點整閤為統一的行動計劃。 第九章:構建長期信任的溝通投資 信任是所有商業關係的基石,它並非通過一次完美的郵件就能建立,而是通過持續、可預測且真誠的溝通積纍而成。本章探討瞭“關係資本”的建立。這包括對社交場閤的重視、對私人交流的適度投入,以及在危機時刻展現齣的責任感和透明度。本書強調,每一次溝通,無論大小,都是在投資或消耗你們之間的信任賬戶。 通過對這些深層次主題的係統性探討,《跨越藩籬》旨在培養讀者成為一名具有高度文化智能的溝通者。我們的目標是讓讀者理解,溝通的復雜性不在於詞匯的多少,而在於理解人與文化在信息交換過程中所扮演的深刻角色。掌握這些策略,將使您在瞬息萬變的全球商業舞颱上,遊刃有餘,高效前行。

著者信息

作者簡介

李宇凡


  成功大學外國語文學係
  美國 ATI TESOL INSTITUTE高階英語教學講師
  宇凡資優英文教室執行長巔峰國際語言中心執行長

  暢銷著作:
  《英文搶分片語,看這本就夠瞭》
  《英文基礎文法,看這本就夠瞭》
  《黑馬英文單字》
  《包中經典名句,抄這本就夠瞭》
  《一眼看懂英文閱讀》
  《英語單字就從最實用開始》
  《7000單字用得上,考得好》
  《英語單字就從最實用開始》
  《7000單字怎麼考都好教戰勝經》
  《7000單字題庫高分突破教戰勝經》
  《真希望老師這樣教句型》
  《最後12堂英語寫作課》
  《不是權威不齣書:英文名師教你徵服7000單字》
  《不是權威不齣書:英文名師教你徵服英文片語》
  《不是權威不齣書:英文名師教你徵服英文作文》
  《不是權威不齣書:多益權威教你徵服新多益單字》
  《全民指定,高效衝刺-英檢初級單字2500(片語&例句)》
  《全民指定,高效衝刺-英檢中級單字5300(片語&例句)》

  最新著作:
  《抄來抄去都抄這些!英文E-mail生活必用—30秒抄完一封信!》

圖書目錄

Unit 1 抄來抄去都抄這些!—邀請篇
1-1 邀請參加聚會活動
1-2 邀請擔任發言人
1-3 邀請參加研討會
1-4 邀請參加宴會
1-5 邀請參加週年慶典
1-6 邀請進行閤作
1-7 取消邀請
1-8 更改邀請內容
1-9 拒絕邀請
1-10 迴覆邀請
1-11 答謝邀請

Unit 2抄來抄去都抄這些!—申請篇
2-1 申請學校
2-2 申請工作職位
2-3 申請調職
2-4 申請宿捨
2-5 申請請假
2-6 申請匯款
2-7 申請註冊商標
2-8 申請許可證
2-9 申請貸款
2-10 申請信用狀
2-11 申請麵試機會

Unit 3抄來抄去都抄這些!—道謝與道歉篇
3-1 感謝來信
3-2 感謝訂購
3-3 感謝關照、款待
3-4 感謝介紹客戶
3-5 感謝協助
3-6 感謝閤作
3-7 為瑕疵品道歉
3-8 為交貨延遲道歉
3-9 為延遲付款道歉
3-10 為延遲迴覆道歉
3-11 為違約道歉

Unit 4抄來抄去都抄這些!—通知篇
4-1 搬遷通知
4-2 電話號碼變更通知
4-3 職位變更通知
4-4 暫停營業通知
4-5 營業時間變更通知
4-6 繳費通知
4-7 錄用通知
4-8 假日通知
4-9 裁員通知
4-10 商品齣貨通知
4-11 商品缺貨通知

Unit 5抄來抄去都抄這些!—詢問篇
5-1 詢問商品資訊
5-2 詢問交貨日期
5-3 詢問庫存狀況
5-4 詢問未到貨商品
5-5 詢問價格及費用
5-6 詢問公司資訊
5-7 詢問銀行業務
5-8 詢問倉庫租賃
5-9 詢問訂房狀況
5-10 詢問訂位狀況
5-11 詢問各項規定

Unit 6抄來抄去都抄這些!—抱怨篇
6-1 抱怨商品錯誤
6-2 抱怨商品瑕疵
6-3 抱怨商品不符規格
6-4 抱怨商品與樣品有明顯差異
6-5 抱怨請款金額錯誤
6-6 抱怨未開發票
6-7 抱怨服務不周
6-8 抱怨違反閤約
6-9 抱怨遲交貨品
6-10 抱怨太晚處理要求
6-11 抱怨訂單錯誤

Unit 7抄來抄去都抄這些!—恭賀與慰問篇
7-1 恭賀新生子女
7-2 恭賀升遷
7-3 恭賀獲奬
7-4 恭賀新婚
7-5 恭賀金榜題名
7-6 恭賀喬遷
7-7 恭賀新店開張
7-8 生病慰問
7-9 遭逢意外慰問
7-10 遭逢天災事故慰問
7-11 弔唁

圖書序言

圖書試讀

Unit 3抄來抄去都抄這些!—道謝與道歉篇
 
3-8 為交貨延遲道歉
 
From: plc@mail.com
To: brown@mail.com
Subject: Apology for Delayed Delivery
 
Dear Mr. Brown,
Please accept our profound 1 apologies for the late delivery of goods to your company.
 
The delay 2 was due to a mix-up at our freight 3 company, and we will make sure we work with those who can ensure 4 that all delivery deadlines 5 are met in the future.
 
We hope that you will forgive us for our unintentional mistake and continue to purchase 6 items from us.
 
Yours truly,
PL Co.
 
*套色的部分為關鍵單字,在右頁可以看到解釋喔!
*劃底綫的部分都有相關的文法補充,請翻到下一頁就可以看到囉!
 
中文翻譯
 
親愛的布朗先生:
對於延遲寄送貴公司貨品一事,請接受我們深深的歉意。
 
此次延遲是由於運輸公司齣現瞭紕漏。今後我們一定會與能夠守時的運輸公司閤作。希望您能原諒我們無心的錯誤,並繼續購買我們的産品。
 
PL公司 謹上
 
›抄來抄去都抄這些!關鍵單字š

profound [prəˋfaʊnd] adj. 深奧的
delay [dɪˋle] n. 延遲
freight [fret] n. 貨運
ensure [ɪnˋʃʊr] v. 保證
deadline [ˋdɛd͵laɪn] n. 最後期限
purchase [ˋpɝtʃəs] v. 購買
 
文法重點解析
 
解析重點1
 
→mix-up

mix-up是「混亂」、「弄錯」的意思,在本句中可以解釋為「此次延遲是由於運輸公司齣現瞭紕漏」。此外,想錶達「失誤」、「過失」時,還可以用mistake、error、oversight、carelessness等單字。看看幾個例句:

There was a mix-up over the dates.
日期有點搞混瞭。

It was because of an oversight in the design.
是因為設計時的一點疏忽。

用户评价

评分

這本《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》光聽名字,就讓我這個常年被英文郵件“摺磨”的人眼前一亮。作為一名需要頻繁與國外供應商、閤作夥伴打交道的職場人士,我深知一封得體、專業的英文郵件的重要性,但同時也飽受寫郵件耗時耗力的睏擾。每次遇到需要寫郵件的情況,尤其是那些不屬於核心業務但又必須認真對待的溝通,比如請求信息、提供反饋、安排會議、確認細節等,總是在“該用什麼詞?”、“這個錶達是否地道?”、“結構上有沒有問題?”這些問題上糾結不已,一封郵件往往要花費比實際內容多得多的時間。這本書提齣的“30秒抄完一封信”的口號,簡直是為我這樣的痛點量身定做的。我非常好奇,它究竟是如何做到如此高效的?是否提供瞭一套極其精煉的模闆庫,涵蓋瞭工作和生活中最常用到的各種場景?而且,我更關心的是,這些模闆的質量如何?是否足夠專業、地道,能夠應付各種正式和非正式的場閤?“抄來抄去都抄這些!”這句話,聽起來帶著一點調侃,但同時也暗示瞭這些模闆的實用性和高復用性,這正是我所需要的。我希望能在這本書裏找到能夠幫助我快速生成郵件的“捷徑”,同時,我也希望能從中學到一些英文郵件寫作的通用技巧和固定搭配,這樣即使遇到書中沒有完全覆蓋的場景,也能觸類旁通,快速應對。

评分

《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》——這個書名,簡直像一束光,照進瞭我常年被英文郵件“睏擾”的內心深處。在當今全球化的時代,英文郵件已經成為我們工作和生活中不可或缺的溝通方式。無論是申請工作、與國際客戶交流、辦理留學手續,還是處理日常的訂閱服務、售後問題,都離不開一封封英文郵件。然而,對於很多人來說,寫英文郵件是一件耗時耗力的“苦差事”。你可能懂得基本的英文,但要在短時間內構思齣一封既專業、地道,又準確無誤的郵件,依然是一項巨大的挑戰。常常是,一封簡單的郵件,卻要在遣詞造句、語法檢查、格式調整上花費大量的時間。這本書提齣的“30秒抄完一封信”的口號,簡直太具吸引力瞭!它直接擊中瞭我們對於效率的渴望。我迫切地想知道,它是如何做到如此高效的?是否提供瞭一個極其豐富且分類細緻的英文郵件模闆庫?這些模闆是否能夠涵蓋我生活中可能遇到的絕大多數場景?“抄來抄去都抄這些!”這句略帶戲謔但又充滿真實感的話,讓我覺得這本書真正理解我們的需求。我希望它能成為我應對英文郵件的“神器”,讓我在忙碌的生活中,能夠輕鬆、快速地完成郵件任務,同時也能在“抄”的過程中,無形中提升自己的英文郵件寫作能力。

评分

這本書的標題,《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》,簡直太接地氣瞭!作為一名長期在國際化環境中工作的人,我深知英文郵件的“威力”——它既是重要的溝通工具,又是潛在的時間“吞噬者”。多少個夜晚,我曾為瞭一封郵件而絞盡腦汁,反復修改措辭,生怕齣現任何語法錯誤或錶達不當,影響瞭工作效率和個人形象。尤其是那些格式相對固定、內容重復性較高的郵件,比如請求信息、迴復詢問、安排會議、發齣邀請等等,每次都感覺像是在“重新發明輪子”。這本書提齣的“30秒抄完一封信”的承諾,對我來說簡直是天籟之音。它讓我看到瞭擺脫郵件寫作“內捲”的希望。我非常好奇,它究竟是如何實現如此高的效率的?是否提供瞭極其詳盡且分類清晰的郵件模闆庫?這些模闆的質量又如何?是否足夠專業、地道,能夠應對各種日常和商務場景?“抄來抄去都抄這些!”這句話,雖然聽起來有些“不思進取”,但恰恰反映瞭許多人在實際需求中的一種高效選擇。我希望這本書能真正成為我的“效率神器”,讓我在郵件往來中能夠事半功倍,騰齣更多時間專注於更具創造性的工作。同時,我也希望它能在我“抄”的過程中,無形中幫助我積纍地道的英文錶達和郵件寫作的黃金法則。

评分

《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》——這個書名,簡直是在我的心坎上敲響瞭警鍾,而且是以一種非常直接、非常有誘惑力的方式。在現代社會的快節奏運轉下,時間就是金錢,效率就是生命。而英文郵件,作為一種必不可少的溝通媒介,往往占據瞭我們工作和生活中相當一部分的時間和精力。想想看,有多少次,我們因為需要寫一封英文郵件而不得不打斷原有的工作流程,花費大量時間去斟酌詞句,查詢語法,甚至進行多次修改?尤其是一些常見的、格式化的郵件,例如申請、詢問、感謝、確認等,總感覺是在重復勞動,卻又不得不謹慎對待。這本書的齣現,仿佛是為我們這些“郵件苦主”量身打造的“解藥”。“30秒抄完一封信”的承諾,聽起來簡直是“不可思議”的奇跡,但又充滿瞭讓人無法抗拒的吸引力。我迫切想知道,這本書到底是如何實現這一目標的?是提供瞭一個極其龐大且實用的郵件模闆庫,覆蓋瞭我們日常可能遇到的各種場景嗎?“抄來抄去都抄這些!”這句略帶調侃的話,恰恰點齣瞭這些模闆的普適性和高價值,讓我對這本書充滿瞭期待。我希望它能真正成為我應對英文郵件的“秘密武器”,讓我能夠快速、高效地完成郵件任務,從而將寶貴的時間和精力投入到更重要的事情上。

评分

我一直以來都對那些能夠極大地簡化日常溝通流程的書籍情有獨鍾,而《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》這個標題,瞬間就抓住瞭我的注意力。在我的工作和生活中,英文郵件的往來幾乎是傢常便飯,從與國際客戶的溝通,到申請學校、辦理簽證,再到訂閱服務、解決售後問題,方方麵麵都需要用到英文郵件。然而,每次寫一封完整的英文郵件,即使是相對簡單的內容,也常常需要花費不少時間去斟酌詞句,反復檢查語法和拼寫。更頭疼的是,很多時候需要錶達的意思是相似的,但又不能完全照搬,需要在現有模闆的基礎上進行修改,而這個修改的過程往往比從頭開始寫還要耗時。這本書的齣現,仿佛在我迷茫的十字路口點亮瞭一盞明燈。它提齣的“30秒抄完一封信”的概念,充滿瞭誘惑力,讓我不禁猜測,它究竟是如何做到的?是提供瞭非常詳盡的、覆蓋各種場景的郵件模闆嗎?還是有某種獨特的寫作框架,能夠讓使用者迅速組織語言?我非常期待瞭解書中是否包含瞭針對不同目的(例如商務、學術、個人社交)的郵件範例,以及這些範例是否足夠貼近實際,能夠真正做到“拿來即用”。同時,我也希望這本書在強調“復製貼上”效率的同時,能夠給予讀者一些指導,幫助我們理解不同郵件的結構和錶達方式,從而在必要時能夠靈活運用,而非僅僅成為一個被動的“復製者”。

评分

《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》——這個書名,仿佛是直接為我這樣的“郵件睏難戶”量身定製的。在國際化的工作環境下,英文郵件已經成為我日常溝通的“主戰場”。然而,與許多人一樣,我也常常在寫英文郵件這件事上感到力不從心。不是我不會寫,而是如何在有限的時間內,寫齣一封既專業、準確,又不失禮貌和得體的郵件,成瞭一個巨大的挑戰。尤其是那些例行公事、格式相對固定的郵件,比如申請參加活動、谘詢具體事宜、迴復客戶問詢、安排會議等,總會花費比預期更多的時間去斟酌詞句,反復推敲。這本書提齣的“30秒抄完一封信”的承諾,簡直就是我的“救命稻草”。它讓我看到瞭高效解決英文郵件問題的曙光。“抄來抄去都抄這些!”這句話,雖然帶著一絲“懶人”的幽默感,但恰恰說明瞭這些模闆的實用性和高頻率使用價值,這正是我所急需的。我迫切地想知道,這本書到底是如何做到如此高效的?它是否提供瞭一個全麵且實用的郵件模闆庫,能夠涵蓋我日常工作和生活中可能遇到的各種場景?我希望它能真正幫助我節省寶貴的時間,提升工作效率,同時也能在我“抄”的過程中,無形中學習到一些地道的英文錶達和郵件寫作的技巧,讓我今後在麵對英文郵件時,能夠更加自信和從容。

评分

這本書的標題,《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》,簡直就像是在我的工作雷達上發齣瞭最響亮的警報,而且是那種“你急需的東西來瞭!”的信號。作為一名每天都要與英文郵件打交道的人,我深知一封郵件從構思到寫完,中間需要多少次的“糾結”和“修改”。尤其是一些例行公事、格式化的郵件,例如申請項目、請求信息、確認日程、錶達感謝等等,常常讓人覺得既熟悉又陌生,想要寫得既專業又得體,確實需要花費一番心思。而這本書的“30秒抄完一封信”的承諾,無疑是在宣告一種全新的、高效的郵件寫作方式。我非常好奇,它是如何做到如此迅速的?是否提供瞭一個強大且實用的郵件模闆庫,能夠覆蓋我們日常工作和生活中遇到的絕大多數場景?“抄來抄去都抄這些!”這句充滿生活氣息的話,不僅道齣瞭許多人的心聲,也暗示瞭這些模闆的實用性和高復用性。我希望這本書能夠成為我應對英文郵件的“秘密武器”,讓我能夠輕鬆、快速地完成郵件任務,從而將更多的時間和精力投入到更具價值的工作和生活中。同時,我也希望它能在我“復製粘貼”的過程中,潛移默化地幫助我學習和掌握一些地道的英文錶達方式和郵件寫作的精髓。

评分

這本書的標題,《生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!》,真的是一針見血地指齣瞭我在英文郵件寫作上遇到的普遍睏境。作為一名需要經常與國際客戶或同事進行溝通的職場人士,我深切體會到,寫好一封英文郵件不僅需要紮實的語言功底,更需要對各種情境下的得體錶達和商務禮儀有清晰的認知。然而,現實往往是,我們在寫郵件時,往往不是內容本身有多麼復雜,而是糾結於如何用最恰當、最專業、最簡潔的英文來錶達。比如,一封簡單的會議通知、一封請求提供信息的郵件、一封錶達感謝的郵件,都需要花費不少時間去構思、遣詞造句,反復推敲。這種“磨刀不誤砍柴工”的背後,往往是效率的極大損耗。“30秒抄完一封信”的承諾,簡直就像是為我量身定製的“救星”。我非常好奇,這本書是如何做到如此高效的?它是否提供瞭一個海量的、覆蓋各種場景的英文郵件模闆庫?這些模闆是否足夠地道、專業,能夠滿足不同層次的溝通需求?“抄來抄去都抄這些!”這句話,雖然聽起來有些“投機取巧”,但恰恰反映瞭我們對高效解決方案的渴望。我希望這本書能夠真正幫助我省時省力,同時也能在我“抄”的過程中,讓我潛移默化地學習到一些實用的英文錶達和郵件寫作的技巧,從而在掌握效率的同時,也能保證郵件的質量。

评分

這本書的標題就足夠吸引眼球瞭——“生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!”。在快節奏的現代社會,效率就是生命,誰不想在最短的時間內完成最重要的事情呢?尤其是那些頻繁且格式相對固定的英文郵件,例如求職申請、感謝信、問詢信、預約信等等,常常讓人在遣詞造句上花費大量時間。而這本書的承諾,聽起來就像是為我這樣忙碌但又必須保持專業形象的都市白領量身定做的解決方案。我迫切地想知道,它到底是如何做到“30秒抄完一封信”的?是提供瞭海量的模闆,還是有巧妙的結構化方法?是否能夠覆蓋我日常工作中可能遇到的絕大多數場景?我特彆關注的是,在“復製貼上”的背後,這本書是否也提供瞭關於如何根據實際情況進行微調的指導。畢竟,一味地照搬模闆很容易顯得生硬和缺乏誠意。我期望這本書不僅能幫我節省時間,更能讓我寫齣的郵件既高效又得體,甚至在一定程度上提升我的英文寫作自信。或許,它會像一本秘密武器,讓我在郵件往來中遊刃有餘,擺脫“韆篇一律”的尷尬,真正做到“抄”齣專業,“貼”齣水平。這本書的理念,恰恰擊中瞭現代人對於“少即是多”和“高效學習”的追求,我迫不及待想翻開它,看看裏麵的內容是否真的能兌現其令人激動的承諾。

评分

“生活必用英文E-mail復製貼上30秒抄完一封信,抄來抄去都抄這些!”——這個書名,精準地戳中瞭我的“痛點”。在當今全球化的工作環境中,英文郵件的往來已是傢常便飯,但每次麵對電腦屏幕,需要用英文寫郵件時,我的內心總是有點小小的“抗拒”。不是因為我不懂英文,而是因為在有限的時間內,要寫齣一封既專業又準確,同時還能恰當錶達自己意圖的郵件,實在是一項挑戰。尤其是那些重復性高、格式相對固定的郵件,比如申請參加活動、詢問課程信息、錶達感謝、進行預約等,常常讓我感到“心纍”。我總是在想,有沒有一種更便捷、更高效的方式,能讓我快速完成這些任務,而不是反復在搜索引擎和翻譯軟件之間切換?這本書的標題,恰好描繪瞭我內心深處的渴望。它承諾瞭“30秒抄完一封信”,這簡直是效率的神話!我迫切想知道,它是否真的提供瞭一個強大而實用的郵件模闆庫,能夠覆蓋我生活中可能遇到的絕大多數場景?“抄來抄去都抄這些!”這句話,雖然聽起來有點“偷懶”,但卻道齣瞭許多人的心聲:在很多時候,我們需要的僅僅是那些標準化的、能夠快速套用的錶達。我希望這本書不僅能提供現成的“答案”,更能幫助我在“復製粘貼”的過程中,潛移默化地學習到地道的英文錶達和郵件寫作的邏輯,從而在實際應用中更加得心應手。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有