外套與彼得堡故事(平裝):果戈裏經典小說新譯

外套與彼得堡故事(平裝):果戈裏經典小說新譯 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 果戈裏
  • 俄羅斯文學
  • 經典小說
  • 短篇小說集
  • 彼得堡
  • 文學
  • 翻譯文學
  • 小說
  • 平裝
  • 文學名著
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

◎俄國小說藝術奠基者果戈裏的經典傑作,啓發杜斯妥也夫斯基寫作的教科書
  ◎作傢鄭清文專文推薦,政大斯拉夫語係副教授鄢定嘉導讀


  這是俄國最神祕的作傢果戈裏的「彼得堡故事」係列小說集,收錄〈涅瓦大道〉、〈鼻子〉、〈狂人日記〉、〈外套〉、〈畫像〉五篇小說,作傢將彼得堡形形色色的人物與這個城市一起塑造成永恆的文學形象,串起這些故事的是:一個個小人物的想像與彼得堡現實生活的衝突,那些身分卑微或無力改變悲哀現狀的小人物,無法直接與社會現實連結,必須要透過想像(理想、夢想、幻想、妄想)去達成,而這個內心想像與社會現實之爭正是果戈裏一生的永恆課題。

  在〈涅瓦大道〉,跟蹤街頭美女的窮畫傢,發現自己誤把妓女遐想成淑女而痛苦,高貴的想像與低俗的現實不斷在內心交戰,而他偏執沉溺於自己的想像導緻遠離現實人生;〈鼻子〉的想像教人驚奇不已──某小官員早上起來鼻子不見瞭,竟發現鼻子化身成大官在市區逛,而他企圖找迴象徵自尊的鼻子的奇幻旅程,是超乎想像的現實還是一場反映不滿現實的夢?〈狂人日記〉裏又一小官員的生活淪陷在幻想中,一開場他就看到聽到兩隻狗的荒謬對話,而夢想與長官女兒交往失利後,又妄想自己是西班牙國王,最後因為瘋狂的行徑失控被送進瘋人院;〈外套〉看似相對寫實,另一窮睏小官員的外套破舊難以度鼕,省吃儉用訂做的新外套是他的美夢、他的妻子,這樣的幸福卻僅僅一天就被搶匪奪走瞭,失去新外套的小官員求助無門抑鬱而終,隨後傳言彼得堡齣沒他的鬼魂搶人外套,而這是超現實的正義復仇還是人逃避現實的想像?〈畫像〉裏付不齣房租的窮畫傢意外購得一幅彷彿魔鬼附身的畫像,禁不住魔鬼的利誘,取走畫框內暗藏的金幣讓他一夕當上大畫傢的夢想成真,但他最終並不快樂,心靈覺醒後更令他痛苦,而那幅魔鬼附身的畫像亦如搶人外套的鬼魂,似乎永遠會憑空冒齣考驗著現實生活中的人……

  這些故事多半以不幸收場,小人物的處境令人同情,社會現實的壓迫教人憤慨,然而在人道關懷與諷諭社會的笑中帶淚之外,在更深處將會發現一個引我們掘開現實裏層的藝術傢果戈裏,讓我們重讀果戈裏至少可以看到三個層次:日常的笑、諷刺的笑、荒謬的笑,其中交織現實的錯覺、變形、夢想與幻象,模糊瞭現實與非現實的邊界,這一路從可笑到可悲,最終顯現齣一個可怕的現實的荒謬──迴頭看看故事中的主角,常把「自我的現實」想像成「絕對的真實」,不也預示齣現代社會中人的荒謬睏境!

作傢評價

  偉大的詩人、偉大的藝術傢(果戈裏)在我麵前,我看著他,心懷景仰聆聽他,甚至連不贊同他的時候都如此。──作傢 屠格涅夫

  我們都是從果戈裏的《外套》齣來的。──作傢 杜斯妥也夫斯基

  果戈裏多麼直率,多麼有力,他真是個藝術傢!……這是一個最偉大的俄國作傢……──作傢 契訶夫

  我們看果戈裏的世界彷彿要用放大鏡,其中很多教我們驚訝,全都讓我們發笑,看過便無法忘懷……他觀察一切的現象與事物並非從它們的現實麵,而是從它們的極限。──宗教哲學傢、文學評論傢 羅贊諾夫

  「如何用傻瓜來描繪齣鬼的樣貌」──這是果戈裏自陳他一生以及所有作品的中心思想。……在果戈裏的信仰認知中,鬼是既神祕又現實的存在……作為藝術傢的果戈裏,在笑的指引下探究這個神祕存在的本質;作為人的果戈裏,則化笑為武器與這個現實的存在爭鬥,因而果戈裏的笑──是人與鬼的爭鬥。──作傢 梅列日科夫斯基

  果戈裏的作品至少是四度空間的。能夠與他相較的同時代人是毀掉歐幾裏得幾何世界的數學傢羅巴切夫斯基……──作傢 納博科夫

  果戈裏是說謊傢。……他總是在發想:「要是不這樣會怎樣呢」……對果戈裏來說,現實──永遠是數韆種可能的其中一種……──文藝學傢、符號學傢 洛特曼

  果戈裏的《外套》敘事方法非常特殊,採取一種旁觀者說書的雙重視角讓故事開展。書中的說書人是個狡猾的角色,他總是不說事實,反而習慣說謊。這點更加深瞭故事中真僞辯證的復雜性,尤其是充滿荒謬性的故事主題,真實深刻,很能呼應當代社會和平凡如你我身處於大環境的種種窘境,也讓這部小說具有被改編為「現場(代)劇場作品」的價值。──國際共同劇場颱俄跨界劇作《外套》導演 奧列格‧立普辛

  果戈裏纔是古今罕見獨特的藝術傢。……〈外套〉可視為他最好的藝術作品結晶。……〈外套〉、〈檢察官〉和《死靈魂》纔是瞭解果戈裏最重要的作品,也是我想推薦有誌作傢必讀的作品。──作傢 龍瑛宗

  人生充滿悲喜,讀果戈裏的小說,他用一點誇張的手法寫齣人間的悲喜,讀他的作品或許可以從悲喜的睏境中瞭解世情,提升自己。──作傢 鄭清文
好的,以下是一份針對名為《外套與彼得堡故事(平裝):果戈裏經典小說新譯》的圖書的、不包含該書內容的詳細圖書簡介。這份簡介將聚焦於果戈裏的其他重要作品和文學背景,力求詳實且不露痕跡。 --- 《涅瓦河畔的幽靈與笑聲:果戈裏中短篇小說選粹與俄國現實主義的黎明》 一部深入理解尼古拉·果戈裏復雜靈魂與天纔筆觸的精選集 尼古拉·瓦西裏耶維奇·果戈裏,無疑是俄國文學史上承前啓後的巨人,他以其獨有的、介於荒誕與現實之間的筆法,為後世的陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫乃至整個批判現實主義文學奠定瞭堅實的基礎。本書並非聚焦於那件著名的、關乎小職員命運的“外套”,而是將目光投嚮果戈裏創作光譜中更為廣闊、更為奇異的領域——那些閃耀著彼得堡神秘光芒,又根植於烏剋蘭田園牧歌式幻想的短篇傑作。 捲宗一:彼得堡的迷幻現實 果戈裏的彼得堡,並非我們傳統印象中宏偉壯麗的“麵嚮歐洲的窗口”,而是一座充斥著怪誕、官僚主義的瘟疫與個體異化的迷宮。在本捲中,我們將重溫那些結構精巧、內涵深刻的篇章,它們共同構建瞭一個令人不安卻又無比真實的“彼得堡敘事”。 《鼻子》的哲學睏境:身份的消解與權力的諷刺 《鼻子》(The Nose)是果戈裏最富超現實主義色彩的代錶作之一。它講述瞭宮廷禦廚伊萬·雅科夫列維奇·科瓦廖夫發現自己高貴的鼻子不翼而飛,隨後在彼得堡的街頭發現,他的鼻子竟然穿上瞭文官製服,在涅瓦大街上享受著比他本人更高的社會地位。 這個看似荒誕不經的故事,實則是一則對彼得堡社會階層結構及其虛僞性的辛辣解剖。鼻子,在這個世界裏,比血肉之軀更重要,它象徵著社會身份、軍銜和世俗的認可。果戈裏通過這種近乎卡夫卡式的荒謬,探討瞭在僵化的等級製度下,人的主體性是如何被異化和物化的。科瓦廖夫的恐慌,源於他失去的不僅僅是一個器官,而是他賴以在社會中立足的全部“麵子”和官銜。本書深入分析瞭《鼻子》中潛藏的薩滿教符號與民間信仰的殘留,以及它如何預示瞭二十世紀現代主義文學中對主體性危機的探索。 《肖像》中的藝術與魔鬼交易:藝術傢的沉淪與商業化 與《鼻子》的純粹荒誕不同,《肖像》(The Portrait)則是一部關於藝術的道德寓言。故事圍繞著一位貧睏的年輕畫傢焦入人心。他因生活所迫,嚮一個神秘的典當行老闆(實則為魔鬼的化身)藉貸,以換取一幅具有緻命魔力的肖像畫。畫中人物的眼睛似乎能洞察一切,並不斷吸取周圍人的生命力。 果戈裏在這裏探討瞭藝術與商業、天纔與墮落之間的永恒張力。當藝術屈從於市場需求,當創造力被金錢的誘惑腐蝕,藝術傢將麵臨怎樣的精神煉獄?本書的解讀將側重於果戈裏如何將東正教的善惡觀與彼得堡的拜金主義相結閤,塑造瞭一個關於“被詛咒的藝術”的深刻文本。我們不僅看到瞭一幅畫的魔力,更看到瞭一個靈魂被腐蝕的過程。 捲宗二:烏剋蘭的田園與民間傳奇 果戈裏的創作並非隻停留於冰冷的官僚都市。他的早期作品,深深紮根於他童年成長的南俄土地——迪卡安卡(Dikanka)的肥沃土壤,充滿瞭斯拉夫民間故事的奇幻色彩與溫馨的幽默。 《維伊》(Viy):民間恐怖與宗教的邊界 《維伊》是果戈裏在民間恐怖文學領域最偉大的成就之一。它講述瞭神學院學生霍瑪在鄉村教堂為死去的少女守夜的故事。少女死前是一位女巫,霍瑪必須在三天內完成三次祈禱,以保護自己免受惡靈的侵擾。當他念齣咒語,召喚齣傳說中擁有無底眼瞼的魔鬼“維伊”時,故事達到瞭高潮。 本書將細緻梳理《維伊》中融閤的烏剋蘭(馬魯斯卡)民間信仰元素,如巫術、死靈崇拜以及對“異教”力量的恐懼。果戈裏成功地將哥特式的恐怖氛圍與學者的理性思考並置,揭示瞭在麵對無法用科學解釋的原始力量時,人類的脆弱與絕望。這種對邊界地帶(理性與迷信、生者與死者)的探索,是果戈裏早期風格的重要標誌。 《塔拉斯·布爾巴》:曆史的史詩與哥薩剋的精神 雖然篇幅長於一般中篇,但《塔拉斯·布爾巴》被視為果戈裏對烏剋蘭哥薩剋曆史的史詩性緻敬。故事圍繞著老哥薩剋布爾巴和他的兩個兒子展開,他們投身於波蘭與哥薩剋的殘酷戰爭中。 本書將分析果戈裏如何通過塔拉斯這個近乎神話的英雄形象,展現瞭一種近乎原始的、對自由和集體榮譽的狂熱追求。塔拉斯的殘忍、堅韌以及他對叛徒兒子奧斯塔普和安德烈的復雜情感,構成瞭對“英雄主義”這一概念的復雜詮釋。我們看到,果戈裏筆下的曆史不再是枯燥的年代記,而是充滿鮮血、信仰衝突與人性掙紮的活生生的畫捲。他歌頌瞭兄弟情誼和民族精神,但也毫不掩飾其殘酷性與非理性的一麵。 果戈裏的文學遺産:現實主義的“怪纔” 果戈裏之所以偉大,在於他成功地開闢瞭一條介於“浪漫主義的誇張”和“批判現實主義的客觀”之間的獨特道路。他被稱為“笑聲背後是眼淚”的大師。他以一種近乎病態的細緻描繪日常生活中的荒謬和瑣碎,使得彼得堡的官僚、小市民的虛榮心和對權力的卑微崇拜暴露無遺。 本書的選篇旨在讓讀者跳脫齣對某一部代錶作的刻闆印象,全麵感受果戈裏創作的奇譎多變性:從烏剋蘭田園的魔幻色彩到彼得堡官場的冷酷諷刺,從對人性的深刻洞察到對社會體製的無情嘲弄。通過這些經典故事,我們得以窺見俄國文學在十九世紀初如何完成瞭從僵硬的古典主義嚮充滿生命力的現實主義的蛻變,而果戈裏,正是這場偉大轉變的先驅與奠基人。 ---

著者信息

作者簡介

尼古拉‧果戈裏(N. Gogol, 1809-1852)


  十九世紀俄國小說藝術的奠基者,齣身烏剋蘭鄉村,中學畢業後到首都聖彼得堡發展,求職不順,企圖以詩人之姿齣道文壇,但自費齣版的詩作不受好評而轉寫小說,一八三一年齣版描寫烏剋蘭鄉間風俗、鬼怪故事的《迪坎卡近鄉夜話》,以生動語言和離奇情節引人注目。一八三○年代中期創作一係列以彼得堡為主題的小說:〈涅瓦大道〉、〈畫像〉、〈狂人日記〉、〈鼻子〉,加上後來的〈外套〉,被視為彼得堡城市文學的重要經典,也投射齣那個年代滿懷理想的果戈裏與彼得堡現實生活的衝突。一八三六年齣版諷刺官僚貪腐的喜劇《欽差大臣》大獲成功,但社會上保守與前衛的兩極評價,讓他迫於精神壓力而齣國長住十二年。在羅馬完成長篇小說《死靈魂》第一捲,竪立俄國小說的裏程碑,然而作品揭露俄國社會弊病被前衛派奉為經典大書,又招緻保守派不滿,使他陷入精神危機,産生自我懷疑,在想像與現實錯亂下齣版《與友人書信選》錶達自己的保守立場,卻導緻與前衛知識分子正式決裂,在評論傢彆林斯基發錶〈緻果戈裏的信〉嚴厲抨擊下,作傢的精神危機越趨嚴重,全心投入宗教狂熱,否定自己以往的作品,最終在一八五二年二月東正教大齋戒期間,焚毀《死靈魂》第二捲手稿後刻意禁食而死。

譯者簡介

何瑄


  畢業於國立政治大學斯拉夫語文學係研究所,喜愛文學與創作,如今又多瞭譯者身分。曾與四也齣版公司閤作,著有童書《成語怪探:沒道理的A計畫》、《成語怪探:沒道理的B計畫》。成為空中飛人的同時,開始翻譯本書,本書齣版之際,已轉換跑道,改在陸地奔忙。人生的戲劇性與轉摺大抵如此,翻閱眾多文學作品比比皆是,然現實人生總比文學裏的人生艱難,所以喜歡文學,原齣於此。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

外套

在局裏……不過,最好還是彆說齣是哪個部門。沒有比各局、團部、辦公廳,總之,沒有比這些個官員更暴躁的瞭。如今每個人都認為,冒犯瞭他就等於冒犯整個階層。據說,不久前,有位縣警局局長,我忘瞭是哪個縣,遞瞭一份呈文,裏頭詳細陳述,國傢法紀式微,他的神聖名字無端遭到褻瀆。文末還附上一整冊的浪漫作品以為佐證,書裏每隔十頁就會齣現一次局長的大名,甚至直接描述他酩酊大醉的醜態。因此,為瞭避免種種不愉快,我們最好還是把這個部門稱做某局。總之,在某局有某位官員,他相貌平凡,身材矮小,臉上有些坑坑疤疤,看起來視力不佳,紅棕色的頭發稀疏,頭頂還禿瞭一小塊,他的雙頰布滿皺紋,臉色就像得瞭痔瘡一樣難看……有什麼辦法呢?這都要怪彼得堡的氣候。至於官銜(我們必須先告知各位他的官銜),他就是俗稱的永遠的九等文官,誠如所知,許多作傢都有一種值得稱道的習慣,就是欺壓那些不會反抗的人,對於九等文官一類的小官員,也是極盡嘲弄揶揄之能。這個官員的姓氏為巴什馬奇金,由此可以看齣,這個姓氏源於「鞋子」,但究竟從何時開始,又是如何由「鞋子」演變成姓氏,這點已不得而知瞭。九等文官的父親、祖父,甚至是舅舅,乃至所有巴什馬奇金傢族都穿長靴,每年隻換兩三次鞋底。他的名字叫阿卡基‧阿卡基耶維奇。讀者可能會覺得這名字有點古怪,是刻意編造的,但我可以保證,這個名字絕非刻意編造,在這種情形下,無論如何都不可能取其他名字,隻能這麼稱呼他。如果我沒記錯的話,阿卡基‧阿卡基耶維奇在三月二十三日晚間齣生。他的亡母是一位官夫人,也是賢慧的女人,打算慎重地為嬰兒受洗取名。當時她正對著門口躺在床上,右邊站著教父伊凡‧伊凡諾維奇‧葉羅什金,一個大好人,在參政院擔任股長;教母是一位管區警察的妻子,她是個品德齣眾的婦人,名叫阿麗娜‧西濛諾芙娜‧彆洛布留什科娃。

用户评价

评分

我一直對那些描繪社會底層人物的作品情有獨鍾,果戈理的作品恰恰滿足瞭我這一點。他筆下的那些小人物,像是被時代的車輪碾壓得變形,卻依然頑強地活著。他們有著自己的喜怒哀樂,有著自己的小小的夢想,盡管這些夢想在現實麵前顯得如此渺小和可笑。他沒有刻意去美化他們,也沒有去批判他們,隻是客觀地展現瞭他們的生活狀態,展現瞭他們在那個時代背景下的掙紮和無奈。讀這些故事,我常常會想起自己身邊的一些人,想起那些在生活中默默承受著一切的人們。果戈理的描寫,讓我看到瞭他們身上那種堅韌不拔的精神,也讓我感受到瞭那種在睏境中依然存在的希望。有時候,我覺得這些小人物的故事,比那些宏大的敘事更能打動人心,因為它們更真實,更貼近我們的生活。果戈理的文字,就像一麵鏡子,映照齣我們生活中不願麵對的現實,也映照齣我們內心深處的情感。

评分

我一直覺得,果戈理的作品具有一種獨特的魔力,能夠讓你在閱讀的過程中,不斷地感受到驚喜和震撼。他不像一些作傢那樣,上來就拋給你一堆道理,而是通過一個個生動的故事,讓你自己去體會,去領悟。他的人物塑造也非常成功,每一個人物都栩栩如生,仿佛就站在你麵前一樣。你可以感受到他們的情感,他們的糾結,他們的掙紮。果戈理的敘事方式也很特彆,他常常會在故事中穿插一些評論性的段落,或者是一些哲理性的思考,讓你的閱讀體驗更加豐富。他既是一個講故事的高手,也是一個深刻的思想傢。他的文字,能夠觸動你內心最深處的情感,也能夠引發你對生活更深層次的思考。每一次閱讀果戈理的作品,都會有新的發現,新的感悟。

评分

不得不說,果戈理的想象力真是天馬行空。他能將現實與幻想巧妙地融閤在一起,創造齣一些令人難以置信的情節。在他的故事裏,你會看到一些荒誕不經的場景,比如會走路的鼻子,或者被復活的屍體。但這些荒誕的背後,又隱藏著深刻的寓意。他用這些超現實的手法,來諷刺社會的虛僞,揭露人性的貪婪和愚昧。讀他的作品,就像是在玩一場猜謎遊戲,你需要去解讀那些隱藏在文字背後的深意。有時候,你會覺得故事的情節很離奇,但當你深入思考之後,又會發現它其實非常現實。這種奇妙的反差,正是果戈理作品的魅力所在。他讓你在驚嘆於他想象力的同時,又不得不去反思現實生活中的種種問題。閱讀他的作品,就像是一次智力上的挑戰,也是一次情感上的洗禮。

评分

果戈理的文筆真是讓人著迷,總能在看似荒誕不經的故事中,觸及到人內心深處最柔軟也最尖銳的部分。讀他的作品,總有一種莫名的親切感,仿佛他描繪的那些形形色色的人物,在我們身邊也隨處可見。無論是那個為瞭虛榮而丟瞭鼻子的科瓦廖夫,還是那個在現實與幻覺邊緣徘徊的“傻子”,亦或是那些被睏在自己生活泥沼中的小人物,他們身上都閃爍著某種共通的人性光輝,又帶著幾分令人心酸的無奈。果戈理的敘事節奏也很有意思,時而鋪陳詳盡,時而又戛然而止,吊足瞭讀者的胃口。他擅長用幽默辛辣的筆觸,解剖社會的弊病,揭露人性的弱點,但字裏行間又飽含著對這些卑微靈魂的同情。讀完他的故事,總會讓人陷入沉思,關於生活的意義,關於個體的尊嚴,關於我們在社會中的位置。這種思考並非沉重壓抑,反倒像是一場酣暢淋灕的自我對話,讓我們重新審視自己,也審視我們所處的這個世界。

评分

這次的新譯本,真的是給瞭我很大的驚喜。之前讀果戈理,總覺得有些地方的翻譯略顯生硬,不夠流暢,影響瞭閱讀的體驗。但這個新譯本,簡直是為果戈理的文字注入瞭新的生命力。譯者在保留原作精髓的基礎上,做瞭大量的優化,語言更加生動自然,更貼近現代讀者的閱讀習慣。特彆是那些帶有俄羅斯民族特色的詞匯和錶達,譯者都處理得恰到好處,既保留瞭原汁原味,又不會讓讀者感到晦澀難懂。我尤其喜歡譯者在注釋方麵下的功夫,對於一些曆史背景、文化典故的解釋,都非常到位,幫助我更深入地理解故事。閱讀過程中,我感覺自己仿佛置身於19世紀的俄國,看到瞭那些街頭巷尾的景象,聽到瞭那些形形色色人物的對話。這種沉浸式的閱讀體驗,是很多翻譯作品難以給予的。總而言之,如果你是果戈理的忠實讀者,或者想開始瞭解這位俄國文學巨匠,那麼這個新譯本絕對是不可錯過的選擇。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有