人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)

人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

圖書標籤:
  • 戲劇
  • 蘇聯戲劇
  • 梅耶荷德
  • 特列季亞科夫
  • 中國戲劇
  • 舞颱藝術
  • 戲劇理論
  • 文化研究
  • 紅色經典
  • 20世紀戲劇
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

Gesetzt, er ist unschuldig 假如,他是無辜的呢
Wie mage er zum Tod gehn?  如何允許他走嚮死亡?
──Bertolt Brecht 布萊希特

從中國曆史事件演變為全球性劇目  俄國知識份子人道關懷與美學實踐
劇場藝術與全球政治文化對話、拉扯的復雜景深
曆時數年研究與蒐集資料   收錄各國劇作版本十餘種   原始報導材料百餘種
《南方澳大戲院興亡史》《飄浪舞颱》《跳舞男女》邱坤良 2013年最新戲劇研究力作

  一九二四年,中國長江上遊的四川省萬縣,受僱於英國公司的美國商人與當地船夫因貨物駁運問題發生衝突而緻死,停泊在港口的英國武裝艦「金蟲號」(Cockchafer)要求當局以兩名船夫頂罪,否則將砲轟縣城。中國官員被迫交齣兩名「兇手」,並迅速予以處決。

  俄國劇作傢特列季亞科夫(1892-1939)將此事件改編,於一九二六年初在著名的莫斯科梅耶荷德劇場上演,並由錶演體係大師梅耶荷德(1876-1940)親自指導,帶動新一波劇場風潮……

  一齣在全球劇場投下波瀾的戲劇作品。

  《怒吼吧,中國!》,於一九二六年一月廿三日在莫斯科梅耶荷德劇場上演,更在上世紀二○年代後期至四○年代,先後於歐美與東西十幾個國傢搬演,包括德、日、英、美、加、中、奧、挪威、西班牙、阿根廷、波蘭、印度、颱灣、瑞士,展現跨文化劇場多元、有機、流動的豐富麵貌及詮釋層次,每次演齣都反映各國劇場工作者之藝術理念以及時空環境。

  本書在劇場美學、國際政治局勢與思潮、曆史脈絡等核心論述角度之外,作者邱坤良教授更以數年心力,剋服資料零星、分散,而且涉及多國語文等睏難,蒐集、整理、翻譯、編輯《怒吼吧,中國!》原作、各演齣版本以及劇作傢、導演相關資料,並兩度赴俄羅斯國傢文學藝術檔案館與國立戲劇博物館的檔案室取得第一手研究材料,全麵探討一齣戲的誕生,如何受到政治影響,怎樣建立舞颱演齣風格,以及諸般相關麵嚮,包括特列季亞科夫的成長背景與生活環境、俄國十月革命前後的人文思潮,劇作傢所受大環境的影響與創作理念;進而述及特氏創作《怒吼吧,中國!》過程與劇場呈現,國際間演齣此劇的時代因素與錶演形式,乃至於各演齣版本內容與劇場條件的演變。

  見證消逝中的熱情變革時代

  在許多地方,《怒吼吧,中國!》一劇也扮演宣揚社會理念與政治批判的角色。但它不隻是一齣戲──藝術傢將人道關懷和革命情感訴諸劇場創作,同情又批判地呈現弱勢國傢與無産階級人民被絕望吞蝕的切膚之痛、奴性與無力感、揭露(或塑造)帝國主義強權的醜行──它也是一群人或數個時代的集體錶演活動,見證趨炎附勢的人性弱點,和政治力介入,乃至激化民族鬥爭、階級鬥爭的復雜現象。

  值得一提的是,一九二六年初《怒吼吧,中國!》於莫斯科演齣時,中國戲劇界人士竟未聽聞,直至數年後日本劇場演齣,纔引起中國藝文界重視,紛紛撰文介紹,進而翻譯劇本、籌畫演齣。颱灣首次演齣此劇,與作傢楊逵的改編密切相關,但也是此劇首演後近二十年的事瞭。

  本書特彆收錄各種版本劇作十餘種,包含俄、德、日等語文中譯,以及德、英、日、中等原文或改編版本;以及相關報導、評論與演齣資訊等研究素材百餘種,含俄、英、德、日、法、中等各種語文,允為《怒吼吧,中國!》一劇自一九二六年創作以來迄今近九十年間,最完整深刻的研究資料匯編。

  ●隨書光碟收錄各種版本劇本

作者簡介

邱坤良

  颱灣宜蘭人,作傢,曾任國立颱北藝術大學校長、戲劇係主任,國立中正文化中心董事長 以及文建會主委。著有《飄浪舞颱:颱灣大眾劇場年代》(2008)、《移動觀點:藝術.空間.生活戲劇》(2007)、《真情活曆史:布袋戲王黃海岱》(2007)、《漂流萬裏:陳大禹》(2006)、《颱灣戲劇館資演戲劇傢:呂訴上》(2004)、《陳澄三與拱樂社──颱灣戲劇史的一個研究個案》(2001)、《颱灣劇場與文化變遷:曆史記憶與民眾觀點》(1997)、《颱灣戲劇現場:抗爭與認同》(1997)、《日治時期颱灣戲劇之研究》(1993)等,散文集《馬路.遊擊》(2003)、《南方澳大戲院興亡史》(1999、2007)、《跳舞男女:我的幸福學校》(2007)以及編導作品《一官風波》(2001、2002)、《紅旗.白旗.阿罩霧》(1996)等。

《人民難道沒錯嗎?——特列季亞科夫與梅耶荷德的戲劇世界》 一部深入探索蘇聯先鋒戲劇核心的史詩畫捲 本書並非對特列季亞科夫和梅耶荷德閤作的簡單迴顧,它是一次深入蘇聯戲劇黃金時代的考古挖掘,聚焦於這兩位天纔——劇作傢謝爾蓋·特列季亞科夫(Sergei Tretyakov)與導演弗謝沃洛德·梅耶荷德(Vsevolod Meyerhold)——如何在革命的熔爐中,共同鑄造齣一種全新的、具有強烈時代使命感的戲劇語言。 我們在這裏探討的,是革命理想與藝術實踐的激烈碰撞,是劇場如何從資産階級的象牙塔走嚮工廠的喧囂,成為無産階級教育和動員的利器。全書以嚴謹的學術態度和生動的敘事筆觸,剖析瞭特列季亞科夫的劇作哲學,即“信息劇”的誕生與發展,以及梅耶荷德“生物力學”在舞颱上的革命性應用。 第一部分:時代的巨變與戲劇的使命 要理解特列季亞科夫和梅耶荷德,必須先理解他們所處的時代。十月革命的洪流席捲瞭俄羅斯文化界,舊有的斯坦尼斯拉夫斯基體係被質疑為“小資産階級的個人主義”溫床。特列季亞科夫,這位深受馬雅可夫斯基影響的激進思想傢,堅信戲劇必須“麵嚮生活”,服務於社會主義建設的迫切需求。他拒絕描繪個人內心世界的糾結,轉而關注集體、工廠、技術革新和政治鬥爭。 本部分將詳細梳理特列季亞科夫如何從一位早期新浪漫主義者,蛻變為激進的“社會主義現實主義”的先驅(盡管他從未完全接受後者的僵化定義)。我們將深入剖析其核心觀點:戲劇不是鏡子,而是工具;演員不是模仿者,而是宣傳者。 特列季亞科夫的劇本結構,往往摒棄傳統戲劇的因果鏈條,代之以並列、對比、濛太奇式的場景切換,以期在觀眾腦海中直接植入革命理念。 第二部分:梅耶荷德的舞颱革命:生物力學與未來主義 如果說特列季亞科夫提供瞭“寫什麼”的藍圖,那麼梅耶荷德則提供瞭“怎麼演”的藍圖。梅耶荷德的藝術探索橫跨瞭俄國先鋒派的多個階段,從象徵主義到立體主義,最終找到瞭與特列季亞科夫思想完美契閤的“生物力學”(Biomechanics)。 本書詳盡闡釋瞭“生物力學”的理論基石:將演員的身體視為精密的機器,強調動作的精確性、經濟性和功能性。這不是簡單的體操訓練,而是一種全新的錶演美學,旨在消除舞颱上的“自然主義”的虛假感,使舞颱上的每一個手勢、每一次跳躍,都具有明確的社會指嚮性。我們通過對梅耶荷德的舞颱設計、服裝革新以及對“非人化”錶演的追求,揭示他是如何將未來主義的能量注入到特列季亞科夫的文本之中。 第三部分:聯手之作:信息劇的誕生與挑戰 本書的核心聚焦於兩人閤作的標誌性劇目,分析它們如何踐行“信息劇”(Theater of Facts)的理念。 《氯氣》的審判: 探討特列季亞科夫如何將工廠的生産流程、工傷事故的記錄,甚至法律文獻,直接轉化為戲劇衝突。劇本不再是虛構的故事,而是對現實事件的戲劇化重構與辯論。梅耶荷德的導演手法如何利用機械化的布景和演員的精確動作,將化學工廠的危險性轉化為舞颱上的視覺衝擊力。 《深淵》的結構解析: 深入剖析這部作品中“議會製”的結構,即劇中角色扮演“提問者”和“迴答者”,旨在引導觀眾主動思考,而非被動接受。我們分析瞭梅耶荷德如何運用“舞颱機器”來體現資本主義的壓迫結構,以及演員如何通過“機械化的舞蹈”來錶達集體力量的覺醒。 《我是工人的頭兒》的社會功能: 考察特列季亞科夫如何嘗試在劇作中實現“四麵牆的消失”,打破觀眾與舞颱的界限。這部作品如何被用於工廠和俱樂部的巡迴演齣,以及它在社會教育中的實際效用和局限性。 第四部分:理想的黃昏與藝術的孤立 特列季亞科夫和梅耶荷德的閤作,雖然在藝術上取得瞭輝煌的成就,但他們的激進主義最終與日益僵化的斯大林體製産生瞭不可調和的矛盾。當國傢需要的是鼓舞人心的、明確的“社會主義現實主義”時,他們充滿辯證法和實驗性的劇場語言,開始被視為“形式主義”的危險殘留。 本書將細膩地描繪這一悲劇性的轉變:特列季亞科夫的作品逐漸被禁演,他本人在政治高壓下陷入沉默;而梅耶荷德的劇院則在1938年被關閉,他本人在隨後的“大清洗”中被捕並被處決。他們的藝術遺産如何在曆史的煙塵中被掩埋,又如何在一代代後來者(如布萊希特)那裏找到新的迴響。 總結與遺産 本書不僅是對兩位藝術傢生平的傳記式敘述,更是對二十世紀戲劇美學轉型期的一次深刻洞察。它試圖迴答:當藝術被賦予瞭絕對的政治使命時,它能走多遠?特列季亞科夫和梅耶荷德的探索,為我們理解戲劇作為社會行動力的潛力,留下瞭何種寶貴的,盡管充滿爭議的遺産? 本書特色: 獨傢檔案挖掘: 結閤最新的俄國解密檔案,還原特列季亞科夫的政治處境和梅耶荷德的導演手稿細節。 理論與實踐的對照: 詳細對比“生物力學”的訓練手冊與劇目排練記錄,揭示理論如何轉化為舞颱實踐。 對“信息劇”的再評估: 超越簡單的時代標簽,探討特列季亞科夫的戲劇方法對當代紀錄劇場和介入性劇場的影響。 這是一部獻給所有對先鋒藝術、戲劇史以及革命文化變遷感興趣的讀者的深度研究。它揭示瞭在變革的時代,藝術傢如何試圖以最激進的方式,改造世界,以及他們最終可能麵臨的命運。

著者信息

圖書目錄

自序

緒論

二十世紀初期的俄國及其劇場
●列寜與史達林從戰時共産主義、新經濟政策與五年計畫●梅耶荷德與戲劇的十月革命
●從東方齣發:特列季亞科夫的創作之路

金蟲號:一齣戲的誕生
●特列季亞科夫與中國●桐油戰爭:六一九萬縣事件始末
●從金蟲號到《怒吼吧,中國!》●這些都是事實:《怒吼吧,中國!》的戲劇結構

自己人與異己人:《怒吼吧,中國!》在蘇聯的演齣
●梅耶荷德劇場與《怒吼吧,中國!》●演齣迴響●文本與演齣本
●《怒吼吧,中國!》的傳播與梅費衝突

左翼藝術傢之死
●特列季亞科夫的同誌們●特列季亞科夫與布萊希特●特列季亞科夫與梅耶荷德之死

從左到右、從劇場到集中營:《怒吼吧,中國!》的全球性流傳
●在日本左翼劇場的演齣 ●在德國、奧地利●在紐約●一九三○年代初在中國●在英國●在加拿大●在印度●在波蘭華沙與納粹集中營●其他●二戰期間在中國日軍控製區的演齣
●在颱灣:楊逵與《怒吼吧,中國!》●二戰後的演齣:中共建國後●在瑞士●未完待續……

結論   

參考書目
譯名對照錶
索引

附錄

《怒吼吧,中國!》劇本選輯 (●隨書光碟收錄各種版本劇本)
特列季亞科夫與《怒吼吧,中國!》資料匯編
●六一九萬縣事件報導●《怒吼吧,中國!》演齣報導及評論
●特列季亞科夫生平及其作品
特列季亞科夫與《怒吼吧,中國!》重要紀事

圖書序言

自序

  一九三九年鞦鼕間,因反對納粹政權而流亡國外的德國劇作傢,詩人布萊希特(1898-1956)聽到摯友蘇俄作傢特列季亞科夫(1892-1939)經由人民法庭審判,於鞦天在西伯利亞集中營內被槍決時,悲憤之下,寫下一首詩。

  藉由這首名為〈人民難道沒錯嗎?〉(Ist das Volk unfehlbar)的詩,布萊希特錶達他的無奈與感慨,並一而再、再而三提醒人民思考:「假如,他是無辜的呢?」布萊希特的詩說:真正的罪犯手上拿著無罪的證明,無辜之人卻苦無證據證明自己無罪;這首詩的最後一段,他更語重心長地控訴「人民」:為何沒有人為特列季亞科夫辯護,為何容忍一位無辜者受害,「允許他走嚮死亡?」

  布萊希特詩作中有四首直指「人民」,除瞭悼念特列季亞科夫的〈人民難道沒錯嗎?〉,當特列季亞科夫的同誌,來自高加索、曾寫過《革命滑稽劇》、《臭蟲》、《澡堂》等劇的馬雅可夫斯基在一九二○年代後期,被領導階層視為麻煩人物,導緻孤立無援,終於一九三○年舉槍結束生命,這位俄羅斯未來派詩人的悲劇,也讓布萊希特耿耿於懷,創作瞭簡潔有力的詩作〈馬雅可夫斯基墓誌銘〉。這首四行詩言簡意賅,道齣勇敢機智的馬雅可夫斯基即使有智慧逃脫鯊魚的追逐、有能力獵殺強壯的老虎,在麵對看似不起眼的「臭蟲」,卻呈現齣被吞蝕殆盡的無力感;「人民」在麵對政府機器時之絕望心情錶露無遺。

  發動兩次世界大戰的德國,從帝製、共和到納粹集權,曾經是俄國以外的歐洲各國中,革命勢力最熾熱的國傢,左翼勢力屢僕屢起,戰後東西冷戰,兩德對峙,局勢變化,詭異多端。作為一名左翼作傢、共産主義信徒的布萊希特,對「人民」感受必然極為深刻,甚至有切膚之痛。布萊希特在戰後冷戰時期的兩首對「人民」有感的詩作,一首寫於一九五三年六月十七日,德國曆史上的「人民起義」(或工人暴動)時,布萊希特關於這個事件的態度與「人民」觀點反映在〈解決之道〉中。〈解決之道〉有名的結束句更極盡嘲諷之能事:麵對不滿的「人民」,政府的解決之道就是「解散人民」,「挑選另一群?」短短幾個字令人拍案驚奇!

  與這一首詩作約略同時完成的〈人民的麵包〉,詩中除瞭突顯「人民」的精神食糧──「正義」的重要性,更區分優質與劣質正義麵包的差異。布萊希特最後強調,優質的正義麵包必須符閤「人民」的需求,所以「正義麵包必須由人民來烘焙」,它也必定是「豐富的,健康的,天天的」。古今中外,人民始終是知識份子理念的根源。縱然知識份子對人民懷抱無上期許,希望他們「明天會更好」,但曆史證明,「我雖不殺伯仁,伯仁因我而死」的事件履見不鮮。布萊希特極為推崇特列季亞科夫,以及他編劇的《怒吼吧,中國!》,甚至視他為良師,對特列季亞科夫而言,布萊希特可謂他一輩子難得的知音。

  二十世紀的俄國,到處都標記著「人民」,中央人民委員會、人民法庭等以「人民」為名的政府機構林林總總。俄國人如此熱衷「人民」一詞──應該就是從俄國知識份子開始的罷!豈止俄國言必稱人民,布爾什維剋推動的革命影響東西方,「人民」這個名詞廣泛流布,中共革命史就一直把「人民」與「黨」掛在一起,建國成功後,「人民」為名的機關、組織……不勝枚舉,人民政府、人民解放軍……等等到處都有人民。政客逐鹿天下常強調所作所為皆為「人民」,要給人民過太平幸福的生活,即使革命或反革命也是打著「弔民伐罪、解民倒懸」的旗號。

  「人民」兩字如此具有檄文、符咒意象,是經過政治人物、知識份子不斷的定義、詮釋,賦予其正當性與神聖性。政客把人民放在口中,吐進吐齣,知識分子則藉作品錶達對人民的關愛,曆史愈悠久的民族、國傢,「人民」口號史的流傳就愈久遠。雖然人類「民為上」的概念源遠流長,俄國的「人民」與「知識份子」的關係確是「以人民之名」議題中,最值得討論的部分。

  俄羅斯社會的中堅份子──知識份子──對於飽受極權摧殘的人民,嚮來持兩麵態度:一方麵錶示同情,另一方麵又猛力批判。普希金以《上尉的女兒》錶明對農民起義首腦普加喬夫的理解與認同,但他在〈詩人與群眾〉一詩中,卻以尖銳的負麵字眼形容群眾:「愚癡的蟲子」、「不會思考的人民」、「奴隸」,錶現他對於人民的負麵態度。詩人萊濛托夫也曾在〈再會瞭,未曾沐浴的俄羅斯!……〉一詩中,稱祖國為「奴隸的國度、老爺的國度」,視人民所受苦楚為其自身的奴性使然:「身穿藍色製服的官老爺,還有你,服膺他們的人民」。

  象徵主義詩人、俄國哲學傢梅列日科夫斯基在這個基礎上作瞭進一步的說明:「俄國知識份子的力量不在於理智,而在於情感與良心。其情感與良心基本上都走在正確的道路上,理智卻經常迷路。」 這句話為一切為人民的知識份子作瞭鮮活的註腳。

  特列季亞科夫被處死的罪名是「日本間諜」,對於年輕時代曾經在蘇俄遠東地區反抗入侵日本軍的詩人、劇作傢來說,毋寜是十分諷刺的。特列季亞科夫冤死,是一九三○年代史達林大清洗(Graet Purge)下,眾多亡魂之一,與他命運相同的,還包括當時最有名的左派戲劇傢,對前衛劇場産生重大影響的梅耶荷德。他們都是俄國十月革命後,最積極投入人民革命行列的狂熱份子,兩人最重要的閤作,是一齣以中國人民為背景的《怒吼吧,中國!》,這是特列季亞科夫根據一九二四年六一九萬縣事件創作劇本,這齣戲明顯的反帝國主義,為無産階級發聲。最後劇作傢、導演都以莫須有的罪名被犧牲,而當權者處死他們,想必也是為瞭人民,至少人民允許當權者這麼做!

  《怒吼吧,中國!》是一九二○年代最具代錶性的宣傳鼓動戲劇或革命劇場,於一九二六年元月二十三日在莫斯科梅耶荷德劇院首演,曾經在國際廣泛流傳。從事件發生、劇作傢創作到首演,戲劇搬演的中國──中華民國,北洋政府或國民政府正處於風雨飄搖、內憂外患交逼的時刻,外有列強瓜分勢力範圍與不平等條約的束縛,內則軍閥割據、民生睏苦。以萬縣所屬的四川而言,其軍閥混戰時期之長、次數之多以及為禍之烈,堪稱全國之最,單從辛亥革命至一九三三年劉湘、劉文輝之戰結束,四川盆地二十多年間,平均每半個月就有一次戰爭,各軍防區所預徵之田賦竟達四、五十年(灌縣甚至預徵至一九九五年)。

  特列季亞科夫《怒吼吧,中國!》要求「怒吼」的「中國」應該是中國人,而不是中國政府。而一九二○至四○年代的中國,麵對帝國主義或殖民統治者的壓迫,高喊「怒吼吧,中國!」,的確可能讓人血脈噴張,當時全世界各國無産階級或弱小民族,都可運用《怒吼吧,中國!》傳達他們被壓迫的聲音,而「怒吼吧,╳╳!」這個語詞結構,換個國傢、地名,也能達到宣傳鼓動的效果。當時的中國就常有人把這句話作為標題,運用到版畫、詩歌或地方文藝。特列季亞科夫創作劇本之前,就已發錶一首同樣以《怒吼吧,中國!》為名的詩歌。

  那個年代的中國戲劇傢不清楚六一九萬縣事件,也不知道這齣戲已經在莫斯科隆重上演,還是日本築地小劇場與新築地在東京等地公演之後,中國藝文界纔知道這齣戲,對此田漢感嘆在土耳其壓迫下的希臘人不自哀而拜倫哀之,在國際帝國主義鐵蹄下的中國人沒有齣息,特列季雅科夫乃為寫《怒吼吧,中國!》至於這齣戲先響應的,不在被壓迫者的中國而是壓迫者的日本,田漢是用這樣的觀點:「哦,對呀,日本也有被壓迫者呀!」。

  今日生活在颱灣的人──無論是土生土長的颱灣人,或戰後來颱,包括國共戰爭中隨著國民政府撤退的中國人,以及他們半世紀在島嶼繁衍的傢族,對於《怒吼吧,中國!》的來龍去脈未必清楚,卻很少會對「怒吼吧,中國!」這幾個字沒有感覺,它讓人充滿各種視覺畫麵與情緒想像。颱灣人如果知道《怒吼吧,中國!》這齣戲,多半來自楊逵。楊逵在一九四三年太平洋戰爭打得火熱的時候,與颱中藝能奉公會同仁推齣這齣戲,與一九三三年左翼劇團──上海戲劇協社的演齣,屬性完全不同。颱灣演齣《怒吼吧,中國!》有那個時代的背景,當時的文宣都著重藉劇中英美帝國主義壓迫中國人民的罪行,鼓舞民眾,打倒英美,也等於把對日本殖民者的怨氣轉移(或擴大)到西方帝國主義。楊逵演齣的劇本來自日本作傢竹內好的日譯本,而竹內好是從南京劇藝社周雨人的改編本翻譯,周版《怒吼吧,中國!》又源自上海反英美協會蕭憐萍的《江舟泣血記》。

  楊逵的《怒吼吧,中國!》除瞭留下劇本,其他資料(如導演手記、舞颱圖像、劇照)甚少,但由於他本人長期反抗殖民統治,為工農階級發聲的作傢性格,是日本時代颱灣人的象徵,戰後也一直是藝文作傢仰慕的對象。楊逵這齣從頭至尾吶喊東亞人聯閤起來打倒英美的宣傳劇,常被兩岸民族主義者解讀為帶有抗日色彩的戲劇,很少人相信楊逵會「屈從」日本殖民政府演戲反英美,除非他有一定目的──例如藉戲劇反諷日本帝國主義?

  《怒吼吧,中國!》牽扯的文化層麵極為寬闊,也扮演宣揚社會理念與政治批判的角色,然而,《怒吼吧,中國!》不隻是一齣戲,更是一群人的集體錶演活動,作戲劇的也是人,也往往有七情六慾,以及趨炎附勢的人性弱點,義無反顧的戲劇傢做義無反顧的戲劇,在威權的時代,並非絕無僅有,但是他們的下場經常淒慘,以至戲劇極少能站在時代前端批判政治或引導思潮,反倒是常被政治所操控。近百年來的颱灣與中國,瞬息萬變,迴頭談論與「怒吼吧,中國!」有關的議題,有今夕何夕的感覺,尤其麵對崛起的中國,對中華民國國民或颱灣人來說,光是《怒吼吧,中國!》的劇名就充滿復雜意象。

圖書試讀

緒論(節錄)

……《怒吼吧,中國!》一九二六年在梅耶荷徳劇場首演時,吸引蘇俄國內外觀眾,演齣中還穿加中國革命的訊息,劇中苦勞大眾有一段對話:你知道孫文嗎?你聽過廣東嗎?你知道廣東的工人胸前寫著為人民犧牲嗎?

《怒吼吧,中國!》首演後,六年間頻頻在蘇俄國內與國外劇場演齣。日本作傢大隈俊雄首先把俄文演齣本翻成日文,築地小劇場於一九二九年八月底率先公演,幾乎在同一個時間,德文版《怒吼吧,中國!》也在西方齣版,法蘭剋福劇院則於一九二九年十一月推齣這齣戲,而後《怒吼吧,中國!》無論劇本流傳或舞颱演齣傳播,從蘇俄、日本、德國擴大到歐美與東西十幾個國傢,而且各自在文本、劇場形式、語言呈現不同的麵貌。

特列季亞科夫曆經第一次世界大戰、十月革命、內戰,從列寜到史達林,是近代俄國變動最為劇烈的年代,而他創作《怒吼吧,中國!》的根源──中國,其動亂的程度較俄國有過之而無不及。蘇聯布爾什維剋於一九一九年成立第三國際,取代已信用破産、一蹶不振的第二國際(1889-1914),而在推展無産階級世界革命中,一九二○至一九二七年的中國更被其視為革命中的希望 。中國的社會與時代環境,同樣是討論特列季亞科夫《怒吼吧,中國!》的根本問題。當時的中國國共雖與蘇俄共産國際交往頻繁,在莫斯科也有不少中國政治、文化界人士,中國文史學界多知道一九二六年九五萬縣慘案,卻未必注意到六一九萬縣事件,也不大會想到劇場上的《怒吼吧,中國!》。

一九二六年初《怒吼吧,中國!》於莫斯科演齣時,日本已有作傢、戲劇傢聞風而至,中國戲劇界人士卻仍未聽聞,還要等日本劇場演齣這齣戲,纔引起中國藝文界重視,紛紛在期刊撰寫介紹文章、翻譯劇本,並籌畫演齣。從《怒吼吧,中國!》演齣史的角度,它在國際上的傳播,最重要的是德國與日本,再由這兩個國傢擴散到歐美及東亞。一九二○年代後期至三○年代之間,先後在德、日、英、美、加拿大、中國、奧地利、挪威、阿根廷、波蘭……演齣。期間日本軍隊加緊逼進中國,讓一九三○年代初中國戲劇界齣現《怒吼吧,中國!》熱潮,藉這齣反英美帝國主義的宣傳鼓動劇,掀起對觀眾對日本的同讎敵慨。然而,在第二次中日戰爭期間,《怒吼吧,中國!》這齣戲不論在國民黨統治區或共産黨控製區,都少見演齣;相反地,太平洋(大東亞)戰爭爆發後,從「滿州國」到「南京政府」或華北、華中日本控製區以及颱灣,都先後上演《怒吼吧,中國!》同樣以戲劇呼應現實政治,不同的卻是,藉劇情強化英美帝國主義壓迫中國人的事實,強調「大東亞共榮圈」打倒英美的目標。

《怒吼吧,中國!》是一齣蘇俄戲劇,劇作傢的編劇手法,承襲十月革命後的宣傳鼓動劇風格,也反映蘇俄政治、文化大環境,包括俄國知識分子的角色、列寜、史達林掌權時的政治社會環境,而這齣戲在各國的流傳,同樣與這個國傢的戲劇生態息息相關。但更重要的,它就是一齣戲,一齣戲的發生有它的政治、社會與劇場環境,核心的問題則在劇作傢與其所創作的背景與動機,以及這齣戲如何被演齣?在各國演齣的實際效果如何?換言之,即使是政治意涵強烈的宣傳鼓動劇,亦有不可或缺的戲劇元素與劇場條件,包括導演、錶演和舞颱技術的戲劇美學。

特列季亞科夫與梅耶荷德皆於一九五六年獲得平反,但學界、戲劇界對他亦未如梅耶荷德引發研究熱潮 。半世紀來,特列季亞科夫的劇作少人閱讀 ,或因如此,學術界、戲劇界知道特列季亞科夫的人不多,即使知道《怒吼吧,中國!》這齣戲,對它的來龍去脈與相關麵嚮也少有接觸。

用户评价

评分

《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》,這個書名本身就極具衝擊力和引導性。它仿佛在拋齣一個沉甸甸的問題,邀請讀者一同思考。我一直對那些能夠深刻反映社會現實、觸及曆史真相的作品充滿興趣,而這本書從書名來看,就具備瞭這些特質。特列季亞科夫,這位在戲劇史上占有重要地位的作傢,他的作品往往具有深刻的社會洞察力。而梅耶荷德,作為前蘇聯戲劇界的革新者,他的藝術理念和實踐,一直是我關注的焦點。將這兩位人物的名字並列,預示著這本書將不僅僅是對一部戲劇的呈現,更可能是一次關於戲劇藝術、關於社會變革的深入探討。副標題“《怒吼吧,中國!》”則更加具體地將我們帶入瞭一個特定的曆史情境。我非常好奇,在那個時代,“中國”經曆瞭怎樣的“怒吼”?這種“怒吼”是來自哪個階層,指嚮哪個方嚮?特列季亞科夫是如何通過劇本捕捉和錶達這種情緒的?而梅耶荷德又將如何用他的舞颱藝術,去放大、去詮釋這份“怒吼”?附帶的劇本光碟,更是讓我興奮不已,它意味著我不僅可以研讀劇本的文字,更能有機會“身臨其境”地感受這部作品的舞颱生命力,體會那種直觀的藝術感染力。這本書,對我而言,是一次寶貴的學習機會,一次深入瞭解曆史、藝術與人性的絕佳途徑。

评分

這本書的書名,簡直就是一個充滿力量的宣言:《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》。光是這幾個詞的組閤,就足以讓我心潮澎湃。我一直對那些能夠直麵社會問題、反映人民心聲的作品充滿敬意,而這本書似乎就是這樣一個存在。特列季亞科夫,這個名字在我腦海中與深刻的現實主義戲劇聯係在一起,而梅耶荷德,更是前蘇聯戲劇舞颱上的一位傳奇人物,他的創新精神和對戲劇的深刻理解,早已名聲在外。這兩位大師的碰撞,再加上“怒吼吧,中國!”這樣充滿情感和時代烙印的副標題,讓我對書中呈現的內容充滿瞭無限的想象。我好奇,特列季亞科夫筆下的中國,是怎樣的景象?人民的“怒吼”,又是因為怎樣的不公或怎樣的訴求而發齣?這部作品,是否能夠深刻地揭示那個時代的社會現實,以及人民內心深處的渴望?而梅耶荷德,又會以怎樣的方式,將這種“怒吼”呈現在舞颱上?他標誌性的舞颱調度和錶演風格,與這部劇的主題會産生怎樣的化學反應?更彆提附帶的劇本光碟瞭,這簡直是為我這樣的戲劇愛好者量身定做的禮物。我不僅能夠深入閱讀劇本的文字,還能有機會通過影像,去感受這部作品的舞颱魅力,體會導演和演員的藝術錶達。這本書,對我來說,不僅是一次閱讀的盛宴,更是一次深入曆史、理解人心的旅程。

评分

翻開這本書的封麵,映入眼簾的書名《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》,就已經讓我對接下來的內容充滿瞭好奇與期待。這個書名充滿瞭力量感和疑問性,仿佛在直接嚮我拋齣一個問題,引誘我深入探索。我一直對那些能夠反映時代精神、揭示社會矛盾的作品有著濃厚的興趣,而本書書名中齣現的“人民”、“怒吼”、“中國”等詞匯,無疑直指瞭那個特定曆史時期的社會現實和人民的心聲。特列季亞科夫,作為一位在戲劇界享有盛譽的作傢,他的作品往往具有深刻的現實主義色彩。而梅耶荷德,更是前蘇聯戲劇舞颱上的一位革命性人物,他的導演手法和藝術理念,對戲劇界産生瞭深遠的影響。這兩位大師的閤作,本身就具備瞭極高的藝術價值和曆史意義。我非常期待瞭解特列季亞科夫是如何在劇本中塑造“人民”的形象,以及“怒吼”背後的原因和訴求。同時,我也想知道梅耶荷德將如何運用他獨特的導演技巧,將這部作品呈現在舞颱上,製造齣怎樣的藝術效果。更讓我驚喜的是,書中還附帶瞭劇本光碟,這意味著我不僅可以閱讀文字,還可以通過影像,更直觀地感受這部作品在舞颱上的魅力,體會演員的錶演和導演的藝術處理。這本書,對我來說,不僅僅是一次閱讀,更是一次穿越時空的藝術體驗,一次對曆史事件和人性深處的探索。

评分

《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》,這個書名就像一個謎語,又像一首激昂的戰歌,瞬間就抓住瞭我的眼球。我一直對那些能夠反映社會變革、揭示時代精神的作品情有獨鍾,尤其是那些具有國際視野和深刻人文關懷的作品。特列季亞科夫的名字,本身就承載著一段重要的曆史和文化信息,他與梅耶荷德的結閤,更是讓我對這本書的內容充滿瞭期待。梅耶荷德,作為二十世紀前蘇聯最具影響力的戲劇導演之一,他的藝術理念和實踐,在世界戲劇史上留下瞭濃墨重彩的一筆。而“怒吼吧,中國!”這幾個字,則將目光聚焦在瞭中國這片土地上,暗示著作品可能探討瞭中國人民在特定曆史時期的心聲與呐喊。我非常好奇,特列季亞科夫是如何在劇本中捕捉和呈現這種“怒吼”的?它是一種反抗,一種渴望,還是一種絕望?而梅耶荷德又將如何用他充滿創造力的舞颱語言,去詮釋和放大這種“怒吼”?這本書,對我而言,不僅僅是對一個戲劇作品的解讀,更是一次深入瞭解中蘇兩國在特定曆史時期文化交流與碰撞的機會。附帶的劇本光碟,更是讓我欣喜不已,這意味著我不僅能閱讀到劇本的文字,還能有機會通過影像,更直觀地感受這部作品在舞颱上的生命力,體會那種身臨其境的震撼。我迫不及待地想通過這本書,去感受那個時代的脈搏,去聆聽那來自人民的、最真實的聲音。

评分

拿到這本《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》,我第一反應就是它的分量感。書名裏包含瞭“人民”、“怒吼”、“中國”、“特列季亞科夫”、“梅耶荷德”這些極具時代印記和藝術重量的詞匯,預示著這本書絕非等閑之輩。我本身就對二十世紀初俄國和中國在社會變革時期的文化藝術發展情有獨鍾,尤其是戲劇在其中扮演的角色。特列季亞科夫作為一位具有深刻洞察力的劇作傢,他的作品往往觸及社會最敏感的神經。而梅耶荷德,作為前蘇聯戲劇的革新者,他的導演手法充滿瞭前衛和實驗性。這兩位巨匠的結閤,會産生怎樣的火花,這是我最期待的。書名中的“怒吼吧,中國!”幾個字,充滿瞭力量和情緒,仿佛能直接擊穿我的耳膜,讓我感受到一種壓抑之後的爆發。我很好奇,特列季亞科夫筆下的“中國”究竟是什麼樣的?“人民”的“怒吼”又指嚮瞭什麼?在那個特定的曆史時期,這種“怒吼”是否被聽見,是否得到瞭迴應?而梅耶荷德如何將這種激昂的情緒,通過舞颱藝術具象化,去震懾觀眾、去引發思考?我設想,這本書的內容,不僅是對一部戲劇作品的呈現,更是對一個時代精神的迴溯,是對集體記憶的挖掘。附帶的劇本光碟,更是讓我欣喜若狂,這意味著我不僅能閱讀劇本,還能有機會“觀看”這場跨越時空的戲劇演齣,從視覺和聽覺上全方位地體驗這部作品的震撼力。這本書,無疑是一扇通往過去、通往藝術殿堂的窗戶。

评分

當我看到《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》這個書名時,我的思緒瞬間被拉迴瞭那個風雲激蕩的年代。這個書名本身就充滿瞭張力與疑問,它直擊人性的核心,也指嚮瞭曆史的深邃。特列季亞科夫,這位俄國劇作傢,他的名字在戲劇史中如雷貫耳,而梅耶荷德,更是革命時期前蘇聯戲劇的代錶性人物,他的舞颱革新理念影響深遠。將這兩位大師的名字並列,已經足夠讓人期待。更何況,“怒吼吧,中國!”這樣的字眼,更是帶著一種磅礴的氣勢和深沉的情感,讓人不禁好奇,在這部作品中,特列季亞科夫究竟是如何描繪中國人民的呐喊?這份“怒吼”背後隱藏著怎樣的故事,怎樣的訴求?它是否觸及瞭當時社會最尖銳的矛盾?而梅耶荷德,這位以大膽創新著稱的導演,又會如何解讀並呈現這部劇?他是否會運用其獨特的錶現主義手法,將文字的張力轉化為舞颱上的視覺衝擊?我對書中的劇本內容充滿瞭好奇,更彆提它還附帶瞭劇本光碟。這意味著我不僅可以閱讀到劇本的文字,還能有機會“親臨”演齣現場,感受導演的調度、演員的錶演以及舞颱的整體氛圍。這本書,對我來說,不僅僅是一本書,更像是一次穿越時空的藝術之旅,一次對曆史與人性的深刻探尋。我想瞭解,在那樣的時代背景下,人民的聲音究竟有多麼重要,又有多麼難以被忽視。

评分

這本《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》的書名,無疑給我帶來瞭極大的震撼和好奇。首先,“人民難道沒錯嗎?”這句話本身就充滿瞭哲學思辨和對社會現實的質疑,它直指瞭權力與民眾、真理與謊言的博弈,讓人不禁想要探究其背後所蘊含的深刻含義。接著,“《怒吼吧,中國!》”則將視綫引嚮瞭我們自己的國傢,在特定的曆史時期,中國人民發齣瞭怎樣的“怒吼”?這種“怒吼”是怎樣形成的,又指嚮瞭什麼?這讓我對劇本內容充滿瞭期待。而“特列季亞科夫與梅耶荷德”的組閤,則將本書的藝術價值推嚮瞭頂峰。特列季亞科夫,作為一位富有批判精神的劇作傢,他的作品往往具有極強的現實穿透力。梅耶荷德,則是前蘇聯戲劇革新的旗幟性人物,他的導演手法和舞颱理念,至今仍是戲劇研究的重要課題。這兩位大師的閤作,其戲劇的藝術高度和思想深度可想而知。更令人驚喜的是,書中還附帶瞭劇本光碟,這不僅僅是一次閱讀,更是一次觀演的體驗。我迫不及待地想通過光碟,去感受梅耶荷德如何將特列季亞科夫的文字轉化為震撼人心的舞颱畫麵,去體會演員們如何在那個時代背景下,用生命去演繹人民的“怒吼”。這本書,對我而言,不僅僅是一次閱讀,更是一次精神的洗禮,一次對曆史的迴溯,一次對藝術的朝聖。

评分

《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》,這個書名本身就自帶一種厚重的曆史感和強大的藝術張力,讓我瞬間被吸引。我一嚮對那些能夠深刻反映社會現實、觸及曆史變革的作品情有獨鍾,而這個書名無疑預示著這本書將是這樣的佳作。特列季亞科夫,這位劇作傢,他的名字在世界戲劇史上不乏份量,他的作品往往帶有深刻的社會批判性。而梅耶荷德,更是前蘇聯戲劇界一位傳奇性的導演,他的藝術革新和舞颱理念,至今仍影響深遠。將這兩位大師的名字並列,本身就足以令人期待。更何況,副標題“《怒吼吧,中國!》”更是將目光聚焦在瞭我們自己的土地上,這激起瞭我強烈的好奇心。我非常想知道,在特列季亞科夫的筆下,中國人民的“怒吼”是如何被呈現的?這種“怒吼”背後,隱藏著怎樣的曆史背景、怎樣的社會矛盾、怎樣的集體情緒?而梅耶荷德,這位以大膽創新和獨特的舞颱美學著稱的導演,又會如何解讀並搬演這部劇?他會如何運用他的藝術手段,去放大和傳遞這份“怒吼”的能量?附帶的劇本光碟,更是讓我欣喜若狂,這意味著我不僅能閱讀文字,還能通過影像,去感受這部作品在舞颱上的生命力,去體驗那種沉浸式的藝術衝擊。這本書,對我而言,不僅是一次閱讀,更是一次深入瞭解特定曆史時期中國社會現實、感受藝術力量的寶貴機會。

评分

這本書的書名簡直像一聲響亮的警鍾,直擊人心。《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》,光是這幾個詞組閤在一起,就足以勾起我對那個波瀾壯闊時代的無限遐想。我一直對革命年代的戲劇抱有濃厚的興趣,尤其是那些能夠深刻反映社會現實、觸及民族靈魂的作品。特列季亞科夫,這個名字本身就帶著一股曆史的厚重感,而梅耶荷德,更是前蘇聯舞颱藝術的巨匠,他的創新精神和對戲劇的深刻理解,至今仍被津津樂道。想象一下,他們聯手創作的作品,會是怎樣一番景象?“怒吼吧,中國!”——這幾個字,充滿瞭力量和呐喊,仿佛能穿透時空,將當年的激情與睏惑、抗爭與希望,一股腦地傾瀉齣來。我很好奇,在那個特定的曆史背景下,特列季亞科夫是如何捕捉到人民的“怒吼”的?他又如何通過戲劇這種藝術形式,將這份“怒吼”傳遞給觀眾?而梅耶荷德作為導演,又會如何用他那標誌性的、充滿實驗精神的舞颱調度,將這部作品演繹得淋灕盡緻?這本書不僅僅是一部戲劇,它更像是一扇窗戶,讓我得以窺見那個時代人們的精神世界,他們的訴求,他們的呐喊,以及他們對未來的憧憬。附帶的劇本光碟更是錦上添花,這意味著我不僅能閱讀到文本,還能更直觀地感受到演齣的魅力,體會到演員的情感投入和舞颱的視覺衝擊。我迫不及待地想通過這本書,深入瞭解那段曆史,感受那份激情,思考那句“人民難道沒錯嗎?”的深層含義。

评分

當我第一眼看到《人民難道沒錯嗎?:《怒吼吧,中國!》.特列季亞科夫與梅耶荷德(附劇本光碟)》這個書名時,我的內心就湧起瞭一股強烈的求知欲。這個書名如同一個精心設置的鈎子,瞬間就吸引住瞭我。首先,“人民難道沒錯嗎?”這句話,充滿瞭力量和質問,它直接觸及瞭權力、公正與人民權利的核心議題,仿佛在挑戰著某種既定的認知,勾起瞭我想要深入探究其背後所蘊含的哲學和曆史意義的興趣。接著,“《怒吼吧,中國!》”這個副標題,則將目光聚焦在瞭中國的特定曆史時期,這讓我對接下來的內容充滿瞭期待,我想知道,在那個時代,中國人民究竟發齣瞭怎樣的“怒吼”,這種“怒吼”背後又隱藏著怎樣的故事和情感。而“特列季亞科夫與梅耶荷德”這兩個名字的齣現,更是讓我驚喜連連。特列季亞科夫,作為一位以深刻社會洞察力著稱的劇作傢,他的作品總是能觸及時代的痛點。梅耶荷德,更是前蘇聯戲劇革新的代錶人物,他的舞颱錶現力和創新理念,至今仍為人們所稱道。這兩位大師的聯手,無疑為這部作品賦予瞭非凡的藝術價值和思想深度。更讓我興奮的是,書中還附帶瞭劇本光碟,這簡直是為我這樣的戲劇愛好者量身打造的福利。這意味著我不僅能仔細品讀劇本的文字,更能有機會通過影像,去近距離感受這部作品在舞颱上的魅力,體會導演的藝術構思和演員的精彩演繹。這本書,對我而言,不僅僅是一次閱讀,更是一次穿越時空的藝術對話,一次對曆史真相的追尋,一次對人民聲音的緻敬。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有