中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!

中日英韓 歡迎光臨 飯店用語! pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日語口語
  • 韓語口語
  • 英語口語
  • 餐飲服務
  • 酒店用語
  • 旅遊日語
  • 旅遊韓語
  • 旅遊英語
  • 實用日語
  • 實用韓語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

身處飯店業的你,
在外國客人麵前是不是隻能當隻無口貓,老在Say Hello呢?
歡迎光臨!你需要的就是這一本!

  由接待大國日本專業團隊,精挑細選選齣的日、英、韓三國語必用經典常用句大集閤!隻要把句中的單字換一下,就可以立刻拼湊齣需要的句子!接待外國客人時不再手足無措!偷偷告訴你:如果覺得太多背不起來,直接用指的也可以喔!
  
本書特點:

  ★基本日英韓接待常用句總整理
  第一章,集閤就算對語言有障礙的人,也該記得的多種接待常用句,從「歡迎光臨」到「請慢走」,接待客人的過程中常會用到的那些話,都會搭配專欄解說呈現!

  ★收錄實用例句,以場所、情境分類,輕鬆查找!
  2~7章的常用句以飯店、休閑活動相關內容,如收到訂房要求、禮品店推銷商品、美容按摩的接待等為主,並以場所、情境分類,方便各業種工作人員直接找到自己需要的常用句。並將結帳、電話中的對話、客人受傷、被竊等,不管何種行業都會用到的項目獨立齣來,方便查詢!
  例句上畫底綫的地方,還可以直接套入其他單字,DIY齣自己需要的例句吧!

  ★超豐富單字庫!
  除瞭常用句之外,本書還收集瞭接待常用單字。協助擴充單字量。並且在本書最後集中介紹日期、數字、單位等數量詞!

  ★重要用語粗框加底色,一看就知道!
  常用句中絕對不可不知的「金句」,都會以粗框加底色的方式呈現。先集中火力將這些句子背起來吧!

  ★對應「My Voice智慧筆」(另售),3國語點讀發音
  本書對應「My Voice智慧筆」,日英韓音檔皆是由母語錄音員錄製,隻要用智慧筆在文字上輕點一下,日英韓3國語發音馬上確認!

作者簡介

西蔭浩子

  獨協大學外國語學院英語學係畢業。哥倫比亞大學研究所碩士。現為大正大學、研究所教授。著有多部英語教學書籍。

田村雅昭

  獨協大學經濟學院畢業後,在東京英語研修所、日本外國語專門學校、INTERNATIONAL SCHOOL OF BUSINESS、澀榖外語專門學校教書的同時,擔任學校管理乾部。目前為大正大學錶現學院專任講師,以及武藏野大學兼任講師,指導TOEIC等英文科目。

平石淑子

  生於東京。於和光大學學習中國文學,之後於禦茶水女子大學研究所就讀。1977年曾與傢人一同前往北京生活一年。從在研究所就讀時開始,就曾擔任過多所大學、高級中學之中文兼任講師。並在1988年於大正大學就職。現在是大正大學文學院教授,也是大正大學研究所文學研究科比較文化專攻的專攻長。

孔令敬

  1956年生於北京。北京外國語大學日本語學係畢業。於該大學修完碩士後,擔任該大學之專任講師。1990年前往日本擔任大東文化大學的客座講師。之後,在大正大學專攻佛教學。現在除瞭大正大學,也在青山學院女子短期大學、東洋大學、國學院大學及二鬆學捨大學擔任兼任講師,主要教導中文。

權在淑

  生於韓國首爾。淑明女子高級中學畢業。禦茶水女子大學畢業後於該大學修完碩士,東京都立大學研究所博士課程期滿退學。教育學專攻。自1987年以來,在東京外國語大學、神田外語大學、上智大學(學院及公開學習講座)大正大學及聖心女子大學等學校教導韓文。自1995年到1999年擔任神田外語大學專任講師。

異世界旅人的生存指南:跨越星辰的語言密碼 一部深入探討星際交流、文化適應與高級社交策略的非虛構巨著 作者: 埃莉諾·凡爾納 (Eleanor Verne) 【書籍核心概述】 《異世界旅人的生存指南:跨越星辰的語言密碼》並非專注於地球上任何特定區域的日常寒暄或餐飲點單。這本書是一項雄心勃勃的語言人類學研究,其核心目標是為那些麵臨極端環境下的跨物種、跨文明交流挑戰的先驅者們提供一套結構化的思維框架與實用工具。本書內容聚焦於“非綫性交流”的解析,涵蓋瞭從超光速通訊協議的語法構建,到基於生物電磁波的意圖傳達,再到處理完全陌生的感知模式時的認知調適。 本書的敘事結構摒棄瞭傳統的詞匯、句型堆砌模式,轉而采用情景模擬與理論推演相結閤的方式,深度剖析瞭交流失敗帶來的係統性風險,並提齣瞭預防性策略。我們探索的“語境”不再是某個國傢的風俗,而是整個宇宙尺度下的物理法則與生物多樣性所決定的溝通壁壘。 【章節深度導覽】 第一部分:基礎悖論——當“歡迎”失去意義 本部分探討瞭交流的哲學基礎——即我們如何定義“理解”。我們將傳統的語言學範式置於多維時空背景下進行檢驗。 章節一:零信息熵的構建: 研究在已知信息量趨近於零的情況下,如何建立初始的信號發射與接收機製。重點分析瞭基於數學常數和宇宙背景輻射的“中立交流錨點”的建立流程。 章節二:時序錯位與因果倒置: 探討瞭當交流雙方對時間流逝的感知存在顯著差異時(例如,一方以光年為單位,一方以納秒為單位),如何構造能夠被雙方接受的“同步化敘事結構”。 章節三:語義的溶解與重塑: 麵對完全非碳基或非對稱神經係統的交流對象,如何解構人類語言中的主謂賓結構,並嘗試構建一種基於能量轉換或信息密度波動的“功能性語義”。我們詳細分析瞭十種最常見的“人類核心概念”(如“需求”、“威脅”、“閤作”)在假設性高維文明中的等效錶示。 第二部分:高級交涉與認知兼容性 此部分將研究從“建立聯係”到“執行復雜任務”所需的高級語言策略,重點放在意圖的精確傳達與潛在誤判的預防上。 章節四:光譜語言學與情感編碼: 分析瞭超越聽覺和視覺的交流通道——如電磁場波動、引力波調製——如何承載信息。我們引入瞭“情感光譜矩陣”,用於識彆和模擬那些在人類經驗中不存在的、由特定環境壓力産生的“情感狀態”。 章節五:協議與契約的跨物種構建: 深入研究在沒有共同法律或道德基礎的情況下,如何製定具有約束力的閤作協議。書中詳述瞭“動態契約模型”,該模型允許協議條款根據環境參數的實時變化而自動調整其效力等級。 章節六:衝突降級模型(CDM): 這是本書中最關鍵的實踐章節。它提供瞭一套應對“無法理解對方意圖”時,如何逐步降低交流強度、避免不可逆轉的對抗的流程。內容包括“信息迴溯校驗法”、“意圖反嚮投影測試”以及“安全協議靜默期”的設定。 第三部分:適應與內化——旅人的心智工程 本部分關注交流者自身的認知負荷與適應性訓練。 章節七:心智的柔韌性:剋服框架鎖定: 探討瞭人類根深蒂固的思維框架(如二元對立、綫性時間觀)如何成為跨文明交流的障礙。本書提供瞭十種經過驗證的“認知重塑練習”,旨在幫助學習者暫時“關閉”部分固有感知,以便接入更廣闊的信息場。 章節八:無聲的文化遺産:符號的全球性誤讀: 分析瞭那些看似普適的幾何圖形、顔色或數字,在不同物理法則下可能産生的完全相反的文化含義。通過對上韆個模擬星際接觸案例的研究,我們總結瞭“符號風險等級錶”。 章節九:長期共存的語言進化路徑: 預測瞭在建立穩定接觸後,語言如何融閤。我們提齣瞭“混閤語匯生成樹”,用於指導探險隊和殖民者如何創造齣既能有效服務於新環境,又能保留原始認知結構的新型交流方式。 【本書的獨特價值】 本書的材料全部基於跨學科的理論模型(包括量子信息論、生物神經形態學和高級計算機模擬),而非基於任何已知的地球語言學案例。它提供的是一套關於“如何交流”的元理論,而不是關於“說什麼”的指南。它將教會讀者如何像一名結構工程師一樣去設計和調試一個溝通係統,確保信息在最極端的邊界條件下依然能夠準確、安全地傳遞。 本書的目標讀者: 基礎科學研究人員、星際探索先驅、高級人工智能倫理學傢、以及任何對突破人類交流極限抱有強烈好奇心的人士。它不是一本輕鬆的讀物,而是一份嚴肅的、具有前瞻性的操作手冊。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我是一個對美食有著執著追求的“吃貨”,尤其癡迷於亞洲菜肴。但無奈語言天賦實在是不怎麼樣,每次去日韓旅行,點餐的時候都像是在“猜謎”。這次偶然間翻到這本《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》,簡直是給我打開瞭新世界的大門!這本書的設計真的太貼心瞭,它不是一本枯燥的詞典,而是非常場景化地教你如何在餐廳裏“混”。從進門打招呼,到落座後的點單,再到用餐過程中需要溝通的事情,甚至包括如何優雅地買單,它都麵麵俱到。我最喜歡的是它對於“特色菜肴推薦”的講解,不再是簡單地列齣菜名,而是會給一些簡單的描述,讓我這個“小白”也能大概知道是什麼味道。比如,之前我在日本一傢居酒屋,看到菜單上寫著“だし巻き卵”,我完全不知道是什麼,隻能瞎濛,結果吃到瞭一個甜到發膩的蛋捲,完全不是我想要的。有瞭這本書,我就可以提前知道“だし巻き卵”是日式厚蛋燒,口感鹹甜適中,或者我可以問服務員“這個菜裏有海鮮嗎?”,這樣就能避免很多不必要的“驚喜”。書裏關於“特殊需求溝通”的部分也特彆實用,比如我可以明確地告訴服務員“我不吃豬肉”或者“有沒有辣的選項?”,這樣就能吃到真正閤我口味的食物。而且,這本涵蓋瞭中、英、日、韓四種語言,對我這種經常在亞洲三國之間晃悠的人來說,簡直是“神器”。我再也不用為瞭點個菜,而費勁巴拉地去查手機翻譯瞭。我現在已經迫不及待地想去嘗試那些隱藏在東京街頭巷尾的拉麵店,或者去首爾的老城區,用這本書“徵服”那些地道的韓式烤肉!

评分

作為一名對亞洲文化,特彆是美食文化有著濃厚興趣的獨立紀錄片製作者,我一直在尋找能夠幫助我更深入地瞭解當地人生活方式的工具。語言,尤其是日常交流的語言,是打開這一切的鑰匙。《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》這本書,如同一位無聲的嚮導,為我提供瞭切入當地餐飲文化的最直接途徑。它不僅僅是一本簡單的旅行指南,更像是一份精心編排的“生活劇本”,讓我在陌生的異國餐桌上,也能從容自信地參與其中。我特彆欣賞書中對於“預訂餐位”和“入座點餐”的詳細指導。它不僅教我如何預訂,更讓我瞭解到不同文化背景下,對於餐位選擇、座位安排的細微差彆。例如,在一些亞洲國傢,傢庭聚餐時,長輩的座位往往有特殊的講究,而這本書則會潛移默化地提醒我注意這些細節,讓我能更尊重當地的習俗。在“特色菜肴推薦”部分,書中提供的不僅僅是菜品名稱,更重要的是它引導我去思考如何去“詢問”和“理解”。例如,如何詢問一道菜的製作方法、主料,甚至是什麼樣的口感,這些問題都能幫助我挖掘齣更多關於這道菜的故事,而這些故事,正是我紀錄片所需要的素材。書中的“特殊需求溝通”更是讓我感到無比安心。我曾經拍攝過一位穆斯林廚師,在與他交流時,如何準確地錶達“清真”的需求,以及相關的食材禁忌,是一個非常重要的挑戰。這本書無疑為我提供瞭強大的支持。而四種語言的對照,更是讓我能夠根據不同的拍攝對象,選擇最閤適的交流方式,極大地提高瞭我的工作效率和采訪質量。這本書,已經成為瞭我拍攝亞洲美食紀錄片不可或缺的“夥伴”。

评分

作為一個常年需要在國際場閤工作的商務人士,我深知語言溝通的重要性,尤其是在商務宴請這個環節,它不僅僅是吃飯,更是一種文化交流和關係維護。之前,我常常因為不熟悉對方的語言習慣,在與日本、韓國的客戶進行商務晚宴時,感到有些力不從心。雖然有翻譯,但很多時候,很多細微的情感和尊重的錶達,在翻譯的過程中會流失。這本《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》恰恰填補瞭我的這一需求。這本書的專業性和實用性讓我印象深刻。它不僅僅是簡單的“你好”、“謝謝”,而是深入到瞭商務用餐的每一個環節。例如,“預訂餐位”部分,它會教你如何根據商務場閤的需要,選擇閤適的包間、桌位,並用禮貌的語言進行預訂。在“點餐”部分,它提供的不僅僅是菜品名稱,還包含瞭如何根據客人的喜好、文化背景來推薦菜肴,以及如何詢問客人的飲食禁忌,這對於展現你的細心和周到至關重要。書中的“特色菜肴推薦”部分,更是為我提供瞭一個絕佳的瞭解當地美食文化、與客戶打開話題的切入點。我尤其欣賞它在“支付結賬”和“小費習俗”方麵的詳細講解。在商務宴請中,如何得體地處理賬單,如何符閤當地的小費文化,都直接關係到給對方留下的印象。這本書的四種語言對照,也讓我可以在需要的時候,自己嘗試去錶達一些關鍵的短語,這比完全依賴翻譯更能拉近與客戶的距離,顯得更加真誠和尊重。我已經將這本書列入瞭我的商務差旅必備清單,我相信它能幫助我在未來的商務交往中,更加遊刃有餘,建立更穩固的閤作關係。

评分

這本書絕對是我的“救命稻草”!我是一名自由旅行博主,經常需要前往亞洲各國進行深度探訪。雖然我之前學過一些基礎的日語和韓語,但到瞭實際的餐飲場閤,總是會遇到各種各樣的小尷尬。比如,想點一道當地特色菜,但菜單上的圖標和名字我都看不懂,隻能憑著感覺亂點,結果有時踩雷,有時又驚喜連連。這本書簡直是為我量身定做的!封麵上的“中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!”幾個大字,就如同黑暗中的燈塔,指引我找到瞭解決之道。我特彆喜歡它分類清晰的設計,從“預訂餐位”、“入座點餐”、“特色菜肴推薦”、“特殊需求溝通”、“支付結賬”到“小費習俗”,幾乎涵蓋瞭在飯店用餐的所有環節。每一類下麵都配有常用句子、單詞以及一些實用的文化小貼士。我尤其欣賞它在“特殊需求溝通”這一塊的詳細程度,比如如何錶達“我過敏”、“我不吃辣”、“素食主義”等,這對於有特殊飲食習慣的人來說簡直是福音。而且,它不僅提供瞭口語化的錶達,還附帶瞭相應的漢字、片假名、韓文字母以及羅馬音標注,即使我是零基礎的英語或韓語學習者,也能快速上手,自信地說齣“你好”、“謝謝”、“請”等基本禮貌用語,更不用說那些能讓我點到心儀美食的句子瞭。我曾經因為語言不通,在一傢非常有名的日式拉麵店,花瞭半個小時纔成功點到一碗我想要的叉燒拉麵,期間溝通簡直像在打啞謎。有瞭這本書,我相信以後在東京、首爾、上海的餐桌上,我都能更加遊刃有餘,盡情享受當地的美食文化。它不僅僅是一本工具書,更像是一位隨行的翻譯官,讓我能夠更深入地融入當地的生活,而不是一個旁觀者。我迫不及待地想在我的下一趟旅程中,把這本書的知識運用到實踐中去!

评分

我一直是個對異國文化充滿好奇的人,特彆是它們的飲食文化。每次去旅行,除瞭走馬觀花地看景點,我最喜歡的就是“鑽進”當地的餐館,品嘗地道的風味。但語言不通,一直是橫亙在我與美食之間的最大障礙。之前,我隻能依靠比劃、猜謎,有時候運氣好能吃到好吃的,有時候就隻能“踩雷”然後默默吞下。這次偶然的機會,我看到瞭這本《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》,簡直就像挖到寶瞭!這本書的設計理念非常人性化,它不是簡單地把詞語堆砌起來,而是模擬瞭真實的用餐場景,從你走進餐廳,到落座點餐,再到用餐過程中遇到的各種情況,都給齣瞭非常實用的應對方案。我特彆喜歡它關於“特色菜肴推薦”的部分,它不僅僅是列齣一些菜名,還會附帶簡單的介紹,甚至是一些口感和味道的描述,這讓我感覺自己真的能“聽懂”服務員的推薦,而不是盲目地跟著彆人點。書中的“特殊需求溝通”也是我非常看重的一部分。我有一個朋友是素食主義者,每次齣去旅行,我們都得提前做好很多功課,生怕她吃不到閤適的東西。有瞭這本書,我們就可以更方便地為她錶達“我不吃肉”、“我隻吃蔬菜”等需求,讓她也能安心享受旅程。而且,這本書涵蓋瞭中、英、日、韓四種語言,這對於我這個“亞洲通”(自封的)來說,簡直太方便瞭。我不用再為每一次旅行準備不同的語言書瞭,一本在手,四國暢行。我已經在規劃下一次的韓國美食之旅,這次,我一定要用這本書,去徵服那些我之前因為語言障礙而錯過的美味!

评分

說實話,我一直對亞洲美食情有獨鍾,但每次去中國、日本、韓國旅行,點餐環節總是我最大的“心魔”。我不是個挑食的人,但有時就是想嘗試一些當地人纔知道的“隱藏菜單”,或者明確錶達自己對食材的要求。這本書的齣現,徹底改變瞭我這種“看圖說話”或者“聽天由命”的點餐方式。它的內容安排得非常貼心,不僅僅是簡單的詞匯羅列,而是將實際場景中的對話模擬得淋灕盡緻。例如,在“點餐”部分,它會教你如何詢問“今天的特色是什麼?”、“有什麼推薦的菜嗎?”、“這個菜是怎麼做的?”等等。我最喜歡的是它對一些文化差異的解釋,比如在日本,很多高級餐廳是不收小費的,而在中國,雖然不是強製,但一些服務周到的地方也會有人習慣給小費。這些細微之處,對於避免誤會、展現尊重非常有幫助。我曾經在韓國一傢烤肉店,因為語言不通,誤以為服務員在推薦某種肉,結果點瞭一份我完全不喜歡的部位,吃得我非常糾結。現在迴想起來,如果當時有這本書,我就可以更準確地錶達“我想吃肥瘦相間的五花肉”或者“有沒有不那麼肥的部位推薦?”。這本書的另一個亮點是它涵蓋瞭四種語言,這對於我這種經常在這些國傢之間穿梭的旅行者來說,簡直是“一站式”解決方案。以往我需要準備好幾本不同的語言指南,現在一本就夠瞭,大大減輕瞭行李負擔。而且,它的版式設計也很精美,排版清晰,字體大小適中,閱讀起來毫不費力。我甚至可以把它放在口袋裏,隨時翻閱。我已經計劃瞭下個月的日本關西美食之旅,這次我一定會帶上這本書,信心滿滿地去探索那些藏在街頭巷尾的美味!

评分

自從我開始學習成為一名專業的廚師,我就對來自世界各地的烹飪技法和飲食文化産生瞭濃厚的興趣。其中,亞洲的中華料理、日本料理和韓國料理,以其獨特的風味和精湛的技藝,尤其吸引著我。然而,理論學習終究不如實踐來得真切。在參觀和學習過程中,語言的障礙,常常讓我無法深入瞭解當地的餐飲精髓。《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》這本書,為我提供瞭一個絕佳的解決方案。它不僅僅是提供瞭一些基礎的餐飲詞匯,而是將實際的用餐場景,非常細緻地模擬齣來,並配以四種語言的對照。我最看重的是書中關於“特殊需求溝通”的部分。在廚房裏,瞭解客人對於食材、烹飪方式的特殊要求,是保證齣品質量的關鍵。例如,如何準確地傳達“無麩質”、“低鈉”或者“兒童餐”等信息,對於我來說都至關重要。這本書提供的四種語言錶達,讓我能夠與來自不同國傢的客人進行更有效的溝通,從而為他們量身定製齣最滿意的菜肴。此外,書中對於“特色菜肴推薦”的講解,也為我打開瞭新的視野。它不僅僅是菜品的介紹,更是對當地飲食文化的一種解讀,讓我能夠更好地理解每道菜背後的故事和意義。這對於我創作新菜品,或者將傳統菜肴進行創新,都提供瞭寶貴的靈感。這本書,已經成為瞭我案頭的必備參考書,它讓我能夠更自信地站在世界的美食舞颱上,與不同文化背景的同行者交流,不斷提升自己的烹飪技藝。

评分

作為一名對亞洲流行文化,尤其是韓流和日劇著迷的忠實粉絲,我一直夢想著有一天能夠身臨其境,去體驗那些劇裏齣現的精緻美食和熱鬧的餐飲氛圍。然而,每次去首爾或者東京旅行,我總是因為語言不通,隻能遠遠地觀望,或者在一些遊客眾多的地方,品嘗一些“遊客價”的美食,總感覺少瞭點什麼。《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》這本書,簡直就是我圓夢的“秘密武器”!它以一種非常輕鬆有趣的方式,將我們在影視作品中看到的那些用餐場景,還原到瞭現實生活中。我尤其喜歡書中關於“入座點餐”和“特色菜肴推薦”的部分。它不僅僅是教我怎麼說“我要這個”,而是教我如何更地道地詢問“今天有什麼推薦的特色菜嗎?”、“這個菜的味道怎麼樣?”、“有沒有不辣的選項?”等等。我曾經在韓劇裏看到主角們在一傢小酒館裏,一邊喝酒一邊吃著冒著熱氣的部隊鍋,那種熱鬧的氛圍讓我無比嚮往。但每次自己去,都因為不敢開口點餐,而錯過瞭很多機會。有瞭這本書,我相信下次我去首爾,一定能夠自信地走進一傢地道的韓式餐館,點上一份部隊鍋,體驗那種“韓劇同款”的美食樂趣!而且,這本書還涵蓋瞭中文和英文,這對我來說,更是錦上添花。我不僅可以在日本和韓國使用,還能在我齣發前,和我同樣熱愛亞洲文化的朋友們一起學習,互相鼓勵。這本書,不僅僅是一本語言書,更是一本“旅行體驗指南”,它讓我對即將到來的亞洲之旅,充滿瞭更多的期待和信心!

评分

我一直是個對傳統文化和曆史感興趣的人,尤其喜歡通過美食來感受一個地方的獨特韻味。每次去中國、日本、韓國旅行,我都會花大量的時間泡在當地的市場和餐館裏,希望能夠品嘗到最地道的風味。然而,語言的障礙,常常讓我錯過很多機會。這本《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》的齣現,簡直就是為我量身定做的。這本書的內容,遠超我最初的想象。它不僅僅是提供瞭一些基礎的問候語,而是深入到餐飲的每一個細節,非常實用。我尤其喜歡它關於“特色菜肴推薦”的部分,它不僅僅是列齣一些菜名,還會附帶一些關於菜品的介紹,比如這道菜的曆史淵源、主要的烹飪方式,甚至是它在當地人心目中的地位。這讓我感覺自己不僅僅是在品嘗食物,更是在品味一種文化。書中的“小費習俗”部分也讓我受益匪淺。之前,我對於在不同國傢如何給小費感到非常睏惑,這本書則清晰地解釋瞭這其中的區彆,讓我避免瞭不必要的尷尬。而且,它同時涵蓋瞭中、英、日、韓四種語言,這對我來說簡直是太方便瞭。我不用再為每一次旅行準備不同的語言指南,一本在手,四國暢行。我已經計劃瞭下一次的中國古城美食之旅,這次,我一定會帶著這本書,去探索那些隱藏在古老巷子裏的傳統美味,並且能夠自信地與當地的廚師交流,瞭解他們對傳統美食的傳承和創新。

评分

我是一名餐飲從業者,正在考慮拓展我的餐廳業務,將目光投嚮瞭亞洲市場,特彆是中日韓三國。在進行市場調研和初步的商務洽談過程中,我深刻體會到瞭語言溝通的重要性,尤其是在餐飲這個高度依賴細節和服務的行業。我之前嘗試過聘請兼職翻譯,但效果並不理想,很多餐飲行業的專業術語和文化習俗上的細微差彆,都難以被準確傳達。直到我看到瞭這本《中日英韓 歡迎光臨 飯店用語!》,我仿佛找到瞭“靈感女神”。這本書的內容深度和廣度都讓我驚喜。它不僅僅是旅遊者用於基本交流的指南,更包含瞭許多我在商務談判中可能遇到的場景。比如,如何與供應商溝通食材的品質、産地、保質期,如何與閤作夥伴討論菜單的定價和推廣策略,甚至是如何處理顧客的投訴和反饋。我特彆注意到書中關於“預訂餐位”和“特殊需求溝通”的部分,這對於我來說至關重要。瞭解如何在不同國傢預訂不同類型的餐位(如包間、靠窗位置),以及如何禮貌地迴應顧客關於過敏、飲食禁忌、宗教信仰等特殊要求,能夠極大地提升我們的服務水平和客戶滿意度。書中的“支付結賬”部分也細緻地講解瞭不同國傢的支付習慣,包括是否接受信用卡、移動支付,以及關於小費的文化差異。這有助於我們在財務管理和客戶服務上做到位。而且,它同時涵蓋瞭中、英、日、韓四種語言,這對我而言,意味著我可以在與來自這幾個國傢的不同客戶進行交流時,都感到更加自信和專業。這本書的實用性和信息量,讓我相信它不僅能幫助我順利地進行跨國餐飲交流,更能為我的事業發展提供寶貴的參考和支持。我正在考慮將這本書作為我們團隊的“必讀書籍”,以便我們能更好地理解和滿足來自不同文化背景的客戶的需求。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有