朗文片語動詞辭典(英英.英漢雙解)

朗文片語動詞辭典(英英.英漢雙解) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 片語動詞
  • 詞典
  • 英語學習
  • 英語詞匯
  • 朗文
  • 雙解
  • 英漢
  • 語言學習
  • 詞匯書
  • 英語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  片語動詞用法,為您全麵解答。

  收錄詞目約12,000多條,包括在一般辭典中難以查到的釋義和用法。

  例句多達25,000多句,取材廣泛,而且涉及不同文體,趣味性極高。

  簡單易懂的文法提示,幫助讀者正確運用片語動詞。

  所有的釋義和例句都有中譯,譯文貼切、準確精煉。

  提供多而實用的參考條目,以豐富讀者的詞匯。

探索與發現:當代文學的廣闊圖景 這部匯集瞭二十一世紀以來全球文壇重要思潮與傑齣作品的選集,旨在為讀者勾勒齣一幅當代文學的動態全景圖。它並非對既有經典的簡單迴顧,而是專注於那些以創新敘事、尖銳視角和深刻洞察力,重新定義瞭小說、詩歌乃至非虛構文學邊界的作品。 本書的結構圍繞幾個核心主題展開,每一個主題都代錶瞭當前社會文化討論中的一個關鍵領域。我們首先聚焦於“數字時代的身份重塑”。在技術以前所未有的速度滲透日常生活的今天,作傢們如何捕捉和描摹人類在虛擬與現實交織中的自我認知?選入的文本探討瞭社交媒體對個體記憶的影響、人工智能對人類主體性的挑戰,以及數字隱私的消逝所帶來的倫理睏境。例如,其中一篇長篇小說節選,以其精密的心理描摹,揭示瞭一個習慣於在綫錶演的年輕人在“真實”遭遇危機時的崩潰與重建過程,其敘事手法在時間綫處理和視角切換上展現瞭高度的成熟與實驗性。 緊接著,我們深入探討“全球化語境下的文化碰撞與身份認同”。隨著人口遷移與信息流動日益頻繁,傳統意義上的“故鄉”概念正變得模糊。本書收錄瞭多位在不同文化間遊走的作傢作品,他們以其獨特的雙重或多重文化視角,審視瞭流散、歸屬感以及身份政治的復雜性。這些作品往往跨越語言障礙,用豐富的文化符號和細膩的情感張力,描繪齣移民後代在繼承與反叛之間的掙紮。其中一篇獲得重要文學奬項的中篇小說,以其魔幻現實主義的手法,講述瞭一個跨越三個大洲的傢族故事,深刻反映瞭殖民曆史的遺留問題如何影響著當代個體的選擇。 第三部分聚焦於“環境危機與人類世的反思”。麵對氣候變化和生態失衡的嚴峻現實,當代文學不再滿足於簡單的自然贊美,而是轉嚮更具哲學思辨性的“人類世”書寫。我們精選瞭那些探討人類中心主義的衰落、非人類主體(如動植物、地質構造)在敘事中地位提升的作品。這些文本往往具有強烈的寓言色彩,它們通過構建後末日場景或極端生態環境,迫使讀者重新審視人類在地球生態係統中的位置。一部詩集的選段尤為引人注目,它通過模仿自然界的聲音和節奏,打破瞭傳統抒情詩的界限,達到瞭人與自然閤一的境界。 此外,本書特彆開闢瞭一章來探討“敘事結構的解構與重構”。在後現代主義思潮的持續影響下,當代作傢們不斷在形式上進行創新,挑戰讀者對“故事”的固有期待。我們收錄瞭一些高度實驗性的作品,它們可能采用非綫性敘事、多重不可靠敘事者,甚至故意模糊虛構與紀實之間的界限。這些作品要求讀者投入更多的主動性去參與意義的構建,它們本身成為瞭對文學“可讀性”的一種探討。其中一篇非虛構散文,以檔案、筆記和口述曆史的碎片形式呈現,揭示瞭一段被官方曆史遺忘的社會事件,其形式上的破碎恰恰呼應瞭記憶的不可靠性。 最後,我們關注“社會不公與邊緣群體的發聲”。當代文學的一個重要使命是拓寬敘事的邊界,給予那些長期被主流話語排除在外的群體以發聲的機會。本書收錄瞭多位關注性彆、階級和種族議題的作傢的作品。這些作品直麵權力結構下的壓迫與抵抗,它們的力量不在於提供簡單的解決方案,而在於以其真誠、毫不妥協的筆觸,喚醒讀者的同理心,並促使人們正視結構性的不平等。一位新興作傢的短篇小說集,以其犀利的諷刺和對日常生活的精準捕捉,描繪瞭當代都市中“隱形勞動者”的生活圖景,其語言風格冷峻而富有張力。 總而言之,這部選集力求捕捉當代文學的“呼吸”——它如何應對我們這個復雜、快速變遷的時代所帶來的智力、情感和倫理上的挑戰。它不僅僅是優秀作品的集閤,更是一份邀請函,邀請讀者參與到關於“我們是誰,我們正在走嚮何方”的持續對話之中。選入的每一篇作品,無論其題材多麼不同,都共享著一種對真相的執著探求,以及對人類經驗深度的不懈挖掘。閱讀這些文字,如同置身於一個充滿活力、不斷自我更新的思想廣場,見證著文學如何以其獨特的韌性,映照並塑造著我們共同的未來。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我對《朗文片語動詞辭典(英英.英漢雙解)》抱有濃厚的興趣,主要還是因為英語學習中的一個老大難問題——片語動詞。我深知,要真正掌握英語,脫離瞭片語動詞,幾乎是不可能的事情。它們像一個個調皮的小精靈,隱藏在日常對話和書麵語的各個角落,有時候看似簡單,但稍微一用錯,意思就可能天翻地覆。這本書的“英英.英漢雙解”模式,對我來說簡直是雪中送炭。我一直認為,學習一個片語動詞,最好的方式就是先在英語的語境中去理解它,再通過中文翻譯來鞏固和確認。這樣不僅能培養齣更地道的英語思維,還能避免因為中文翻譯的不準確而産生的誤解。我期待這本書能夠提供非常詳盡的釋義,每一個義項都配有清晰的例句,並且這些例句最好是貼近生活、貼近實際應用場景的。我尤其希望它能區分齣不同語境下同一個片語動詞的細微差彆,比如,哪些用法更口語化,哪些更正式,哪些帶有特定的情感色彩。如果這本書還能提供一些片語動詞的搭配信息,例如它經常和哪些名詞、形容詞搭配使用,那就更完美瞭。我希望它不僅僅是一本工具書,更是一本能夠幫助我深入理解英語內涵的“啓迪之書”。

评分

說實話,我一直在尋找一本能夠真正幫助我突破英語口語瓶頸的詞典,而片語動詞絕對是我最大的障礙之一。它們太靈活多變瞭,同一個詞組在不同的語境下,意思可能完全不一樣,這讓我在聽力和口語交流時常常感到力不從心。當我在書店看到《朗文片語動詞辭典(英英.英漢雙解)》時,我感覺我的“救星”終於齣現瞭。英英、英漢雙解的設計,正是我所需要的。英英釋義能夠幫助我理解片語動詞在英文世界裏的真實含義,而不僅僅是一個生硬的中文翻譯。這對於我提升英語的“語感”和“地道性”至關重要。我非常期待這本書能夠收錄非常全麵和實用的片語動詞,並且對每一個詞組都進行深入的解析,給齣豐富的例句,讓我能夠看到它們在各種真實語境中的應用。我希望它能不僅僅是簡單地列齣意思,更能講解其起源、用法上的細微差彆,甚至是它們在不同場閤下的情感色彩。如果這本書還能提供一些關於片語動詞的辨析,比如它和類似片語動詞的區彆,那就更能體現其專業性和實用性瞭。我希望通過這本書,我能夠對片語動詞不再畏懼,而是能夠自信地運用它們,讓我的英語錶達更加生動、準確和地道。

评分

說實話,我平時對語言類書籍的要求其實挺高的,很多詞典和教材錶麵上看起來光鮮亮麗,但真正用起來纔發現內容空洞,要麼例句陳舊,要麼解釋含糊不清。這次偶然看到瞭《朗文片語動詞辭典》,雖然我還沒來得及深入研究,但憑藉我對朗文係列教材的瞭解,我還是抱有相當大的信心的。英英、英漢雙解的設計,在我看來是最實用的。很多時候,單單一個中文翻譯並不能完全解釋清楚一個片語動詞的精髓,尤其是當它有很多不同的意思時。通過英英解釋,我能看到它在英文語境中的具體含義和用法,這對於理解原汁原味的英文文章、電影或者播客至關重要。而英漢雙解則能幫助我快速理解,在我遇到睏難的時候提供及時的支撐。我特彆關注的是,這本書會不會有一些“冷門”但實際工作中會遇到的片語動詞?畢竟,我們學習語言的目的就是為瞭能更好地溝通和工作,而不是僅僅停留在教科書上的那些基礎用法。如果它能涵蓋那些在日常交流中不常齣現,但在特定領域或者更深層次的交流中不可或缺的片語動詞,那這本書的價值就真的無與倫比瞭。我設想,一本好的片語動詞辭典,應該像一個經驗豐富的嚮導,帶領我在語言的叢林中穿梭,指點迷津,讓我少走彎路。

评分

作為一個對語言細節有著一定追求的學習者,我深知片語動詞在英語學習中的重要性,也體會過它們帶來的睏擾。《朗文片語動詞辭典(英英.英漢雙解)》這個書名立刻吸引瞭我的注意。我一直認為,僅僅依靠中文翻譯來學習片語動詞是遠遠不夠的,因為很多時候,中文翻譯無法完全傳達片語動詞所蘊含的文化背景和細微的語用差彆。英英釋義能夠幫助我建立起英語母語者對於這些詞組的認知,讓我能夠更直接地理解它們在實際語境中的含義和用法。而英漢雙解則為我的學習提供瞭雙重保障,既可以加深理解,又能在需要時快速查閱。我特彆期待這本書能夠在例句方麵做得非常齣色,因為我堅信,隻有在大量的、貼近實際生活的例句中,纔能真正地掌握一個片語動詞的用法。我希望它能提供不同風格和語氣的例句,從日常對話到學術文章,讓我能夠全麵地瞭解這些片語動詞的應用範圍。如果這本書還能對一些容易混淆的片語動詞進行辨析,或者提供一些同義詞、反義詞的比較,那就更錦上添花瞭。我希望這本辭典能夠成為我學習英語的得力助手,幫助我跨越片語動詞的障礙,讓我的英語錶達更加精準、生動和地道。

评分

我最近在尋找一本能真正提升我英語口語和理解能力的工具書,畢竟,要是在交流中連最基本的片語動詞都聽不懂或者用不對,那真是太尷尬瞭。我一直對朗文這個品牌有著不錯的印象,他們的教學材料總是很紮實,注重實用性,所以當我在書店看到《朗文片語動詞辭典》時,眼睛立刻就亮瞭。盡管我還沒有真正翻開它,但僅僅從書名和封麵設計上,我就能感受到它蘊含的專業性和權威性。英英、英漢雙解的模式更是讓我心動,這意味著我不僅能理解片語動詞的中文意思,更能深入把握它在英文語境中的細微差彆和用法,這對於提高我的閱讀和寫作能力同樣至關重要。我尤其期待它能夠提供豐富的例句,因為我深知,死記硬背是遠遠不夠的,隻有在實際的句子中去體會,纔能真正地掌握一個詞的用法。如果這本書能夠做到這一點,那它將是我英語學習道路上的一位得力助手,幫助我跨越那些看似微小卻極其關鍵的語言障礙。我非常好奇它在編排上是否有什麼獨到之處,是按照字母順序,還是根據使用頻率,亦或是按照詞性分類?這些細節都可能影響到我查閱和學習的效率。總之,我對這本書的期待值非常高,希望它能像我預想的那樣,成為我攻剋片語動詞難關的利器。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有