同步口譯教你聽英語

同步口譯教你聽英語 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 同步口譯
  • 口譯技巧
  • 英語聽力
  • 英語學習
  • 實用英語
  • 外語學習
  • 語言技能
  • 聽力訓練
  • 口語提升
  • 英語口譯
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  聽英語?學會如何說比較重要吧!但......真的是這樣嗎?且看以下這則故事──

  在沖繩舉行八大工業國高峰會開議前,日本首相森喜朗以英語嚮美國總統柯林頓問候,原本幕僚幫他擬的腳本第一句是”How are you?”但森喜朗一時忘記,說成瞭”Who are you?”柯林頓怔瞭一會兒,幽默地迴答”I’m Hillary’s husband.”森先生不知自己說錯,還繼續照腳本演齣,迴說”Me too.”不曉得柯林頓此刻是否心想:難不成森夫人也叫希拉蕊?

  溝通就像打乒乓球一樣,必須見招拆招,即使在上述故事中,森先生沒有說錯話,也不見得每個老外在聽完你的”How are you?”之後,都會迴答”Fine, thank you, and you?”語言是活的,沒有人能以不變應萬變,本書作者以其多年來在第一綫同步口譯的親身經曆,告訴你什麼是「聽英語」的訣竅!

《深度對話:全球化時代的高效跨文化溝通策略》 本書簡介: 在當今這個日益緊密連接、文化交融的全球化時代,有效的跨文化溝通能力已不再是錦上添花,而是職場、外交乃至日常社交中不可或缺的核心競爭力。本書《深度對話:全球化時代的高效跨文化溝通策略》並非一本關於語言翻譯技巧的實操手冊,而是深入剖析跨文化交流的底層邏輯、思維模式和行為差異的理論與實踐指南。它緻力於幫助讀者跳齣單一文化框架的束縛,構建一套係統化、具有前瞻性的全球視野,從而在多元文化環境中遊刃有餘,實現真正意義上的“深度對話”。 第一部分:文化基因的解碼與重構 本書的第一部分聚焦於“文化是什麼”以及“它如何塑造我們的認知與行為”。我們摒棄瞭將文化簡單歸類為飲食、服飾等錶層現象的膚淺認知,轉而深入探討隱藏在行為背後的深層文化維度。 第一章:隱形的邊界——構建文化的“冰山模型” 本章首先引入經典的霍夫斯泰德文化維度理論(Hofstede's Dimensions),但著重於批判性地應用其框架。我們探討瞭高語境文化(High-Context Cultures)與低語境文化(Low-Context Cultures)之間的根本差異,例如:在日本、中國等東方文化中,信息往往依賴於共享的背景、非語言信號和既有的關係網絡,而直綫性的、明確的錶達在西方法律、商業談判中則占據主導地位。我們分析瞭這種差異如何影響郵件的措辭、會議的流程乃至閤同的簽訂。 第二章:時間觀與契約精神的哲學分野 時間觀念是文化差異中最常被誤解的領域之一。本書詳細區分瞭“綫性時間觀”(Monochronic Time, M-Time)和“多綫時間觀”(Polychronic Time, P-Time)。掌握M-Time的文化(如德國、瑞士)強調準時、日程錶和一次隻做一件事的效率;而P-Time的文化(如許多拉丁美洲或中東國傢)則更靈活,人際關係和突發事件的優先級高於精確的時間點。我們探討瞭如何調整項目管理思維,以適應不同的時間文化,避免因“不守時”帶來的衝突。 第三章:權力距離與層級結構的彈性 權力距離(Power Distance)指數決定瞭一個社會如何看待組織內的不平等和權威。高權力距離的文化(如印度、馬來西亞)傾嚮於接受嚴格的層級結構,下屬極少公開質疑上級;而低權力距離的文化(如北歐國傢)則鼓勵扁平化管理和坦誠的意見交換。本章提供瞭實用的工具,指導管理者如何在麵對不同權力距離的團隊時,設計閤適的溝通反饋機製,確保信息自上而下、自下而上都能有效流動。 第二部分:高效溝通的實踐路徑 在理解瞭文化底層邏輯之後,本書的第二部分轉嚮實戰策略,重點是如何在實際溝通場景中運用跨文化洞察力。 第四章:解讀沉默的藝術——非語言溝通的跨文化陷阱 肢體語言、麵部錶情和眼神接觸是溝通信息的重要載體,但其含義在不同文化中差異巨大。例如,在某些文化中,直接的眼神接觸被視為尊重和真誠;而在另一些文化中,這可能被解讀為挑戰或冒犯。本書通過案例分析,詳細解析瞭空間距離(Proxemics)、觸摸習慣(Haptics)以及手勢的禁忌,幫助讀者建立“情境感知”能力,學會識彆和適應接收方無聲的信號。 第五章:協商的藝術:從“共贏”到“共識”的文化橋梁 跨文化商業談判是本書的重點篇目之一。我們區分瞭“交易型談判”(Transaction-focused)和“關係型談判”(Relationship-focused)。在關係型文化中,建立信任(Guanxi, Wasata等)是達成協議的前提,過早地討論細節反而可能適得其反。本章提供瞭一套漸進式的談判流程,指導讀者如何利用“非正式互動”為正式的閤同談判鋪平道路,以及在麵對“是”或“不”的迴應時,如何理解其背後的文化含義。 第六章:數字時代的文化差異——跨國團隊協作的挑戰 隨著遠程工作和全球外包的常態化,虛擬團隊的文化融閤變得至關重要。本書探討瞭如何利用現代通訊工具(郵件、即時消息、視頻會議)來彌閤文化鴻溝。例如,對於時間敏感的溝通,如何平衡不同時區同事的工作生活;以及如何通過精心設計的會議議程,確保內嚮、低語境的參與者也能在虛擬空間中充分錶達觀點,避免“麥剋風霸權”。 第三部分:個人心智的全球化升級 本書的最後部分迴歸到個體層麵,探討如何通過自我意識的提升,成為一個更具適應性和包容性的溝通者。 第七章:消除偏見:從刻闆印象到文化智商(CQ) 文化智商(Cultural Intelligence, CQ)是衡量一個人在跨文化環境中有效適應和錶現的能力。本書提供瞭一套自我評估模型,幫助讀者識彆自身的文化盲點和無意識的偏見(Unconscious Biases)。我們強調CQ的四個要素:認知(Cognitive)、動機(Motivational)、行為(Behavioral)和元認知(Metacognitive),並提供具體的練習來提升這些維度。 第八章:敘事的力量——構建共同的意義世界 溝通的終極目標是構建共同的意義。本書藉鑒敘事療法(Narrative Therapy)的理念,探討瞭文化如何通過“故事”來傳承價值觀。在跨文化交流中,學會用對方的“敘事框架”來講述自己的觀點和目標,遠比單純翻譯詞匯有效。我們指導讀者如何根據不同的文化聽眾,調整自己的故事結構、情感錶達和論證方式,實現意義的無縫對接。 結語:持續學習的全球公民 本書的結論部分強調,跨文化溝通是一個終身學習的過程,沒有一勞永逸的答案。真正的全球化溝通者需要保持謙遜、好奇心和高度的適應性,將每一次文化碰撞視為成長的機會。 適用讀者: 跨國企業的高級管理人員及項目經理 國際貿易、外交和公共關係從業者 留學生及海外工作者 任何渴望提升人際交往深度和廣度的職場人士。 本書旨在提供一套深刻且可操作的思維框架,讓讀者不僅“知道”不同文化間的差異,更能“理解”差異背後的驅動力,最終在復雜多變的全球舞颱上,建立穩固而富有成效的溝通橋梁。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我是一個英語愛好者,但聽力一直是我心頭的一塊“刺”。總覺得聽英文材料就像在聽天書,即使是語速不快的VOA慢速英語,也常常讓我感覺吃力。《同步口譯教你聽英語》這本書,我是在一次偶然的機會下看到的,它簡潔明瞭的書名立刻抓住瞭我。我對於“同步口譯”這個詞本身帶著一種敬畏,覺得那是很高深的學問。但是,這本書卻把這個概念引申到普通的聽力學習,這讓我非常好奇。我希望這本書能給我一種全新的視角來看待英語聽力。我之前學英語,更多的是死記硬背單詞和語法,然後在聽力練習中“碰運氣”。但這本書似乎提供瞭一種更係統、更有邏輯的學習方法。我尤其對它關於“預測性聽力”和“信息篩選”的講解充滿瞭期待。我希望通過這本書的學習,能夠學會如何在聽的過程中,主動去預測內容,並有效地篩選齣關鍵信息,而不是被動地接收所有信息。這樣的話,即使遇到語速較快的材料,我也能更加遊刃有餘。我期待這本書能夠真正幫助我剋服聽力障礙,讓我能夠更自信地享受英文世界的精彩。

评分

我平時的工作需要經常接觸一些英文資料,包括會議紀要、項目報告,有時候還有一些英文技術講座。雖然我大學學的專業和英語關係不大,但工作需要,我一直都在努力提升自己的聽力水平。接觸到《同步口譯教你聽英語》這本書,我首先被它的標題所吸引。我之前對“同步口譯”的理解,停留在專業翻譯的高度,總覺得那是學霸或者專業人士纔能掌握的技能。但是,這本書卻告訴我們,普通人也可以從同步口譯的思維和技巧中獲益,來提升日常的英語聽力。這一點讓我覺得非常有啓發性。我最期待的部分是它關於“主動傾聽”和“預測性聽力”的講解。我發現自己以前聽英語的時候,往往是被動地接收信息,一旦漏掉一兩個詞,就完全跟不上後麵的內容瞭。而這本書似乎教我如何變被動為主動,如何在聽的過程中主動思考,預測說話者可能要錶達的內容,從而提高理解的效率。我非常希望通過這本書的學習,能夠改變我過去那種“聽瞭等於沒聽”的狀態,真正做到“聽得懂、記得住、用得上”。

评分

說實話,我對《同步口譯教你聽英語》這本書的期待,很大程度上來自於它所倡導的“理解式聽力”的理念。我之前接觸過不少英語聽力教材,很多都是以大量的聽力材料和練習題為主,雖然也有進步,但總感覺有點“治標不治本”。我總是在聽懂一個句子後,過一會兒就忘瞭,或者根本不理解說話者這句話的深層含義。而這本書似乎強調的是一種更深層次的理解,不僅僅是錶麵的詞匯和語法,更包括說話者的語氣、意圖、以及背後可能存在的文化背景。我特彆好奇它如何將“同步口譯”的精髓融入到日常聽力訓練中。同步口譯講究的是快速反應和信息捕捉,這本書會不會教我一些更高效、更有策略的聽力方法?比如,如何在不完全理解每一個單詞的情況下,依然能抓住句子的大意?如何在高語速的情況下,保持思維的清晰和敏捷?這些都是我非常感興趣的點,也是我一直以來在聽力學習中遇到的瓶頸。我希望這本書能為我打開一扇新的大門,讓我看到聽力學習的更多可能性。

评分

拿到《同步口譯教你聽英語》這本書,我最直觀的感受就是它的“實在”。它不像市麵上一些泛泛而談的聽力書籍,隻是給一些籠統的建議。這本書的字裏行間都透著一股“乾貨”的勁兒,仿佛每一個字都是作者在教學一綫摸爬滾打多年提煉齣來的精華。我還沒深入學習,隻是隨手翻瞭翻,就被它在講解語音現象時那種細緻入微的分析所吸引。比如,它對連讀、弱讀、爆破音脫落等現象的解釋,不僅僅是告訴你“有這麼迴事”,而是深入剖析瞭它們在實際語流中是如何發生的,以及如何通過模仿和練習來剋服聽不懂的難關。我之前也看過一些關於語音的書,但總感覺不夠接地氣,《同步口譯教你聽英語》這本書似乎做到瞭這一點,它把這些看似復雜的語音規律,用一種非常易於理解的方式呈現齣來。而且,它還強調“聽辨”能力的重要性,這一點非常關鍵。很多時候,我們聽不懂不是因為詞匯量不夠,而是因為無法準確地辨彆齣句子中的每個音,從而導緻瞭信息的丟失。這本書似乎正是我需要的,它給瞭我一種“授人以漁”的感覺,讓我相信通過係統的方法,我的聽力瓶頸是可以被突破的。

评分

《同步口譯教你聽英語》這本書,我早就聽朋友安利瞭,說是什麼神奇的“魔法書”,聽力差的救星。一直沒顧上買,這迴終於到手瞭,還沒來得及深入研讀,但光看目錄和前言,就已經讓我對它充滿瞭期待。我本身是個英語學習的“老白兔”,聽力一直是我的短闆,看美劇、聽英文歌,常常是“耳朵聽懂瞭,腦子沒反應”,或者一晃神就跟不上節奏瞭。朋友說,這本書不光講技巧,更強調“理解”,能讓你真的聽懂,而不是死記硬背。這點特彆吸引我,畢竟學語言最終還是要服務於溝通,如果隻是“聽瞭個大概”,那和聽不懂也差不瞭多少。這本書的編排似乎也很有條理,據說從基礎的音素辨彆,到語流中的連讀、弱讀、失爆等語音現象的分析,再到如何捕捉關鍵信息、理解說話者的意圖,都有循序漸進的講解。我特彆好奇它怎麼把“同步口譯”這個高大上的概念,轉化成普通學習者可以掌握的“聽力秘籍”。而且,它還涉及到跨文化溝通的視角,這一點更是我沒想到的,原來聽懂英語,不僅僅是耳朵的問題,還和我們對文化的理解息息相關。我希望這本書能給我帶來全新的聽力體驗,讓我擺脫“聽天書”的睏境,真正愛上用英語交流。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有