法國人怎麼說:口語詞匯.慣用語.手勢(隨書附贈法籍人士親錄標準法語朗讀MP3)

法國人怎麼說:口語詞匯.慣用語.手勢(隨書附贈法籍人士親錄標準法語朗讀MP3) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 法語學習
  • 口語
  • 實用法語
  • 法國文化
  • 語言習慣
  • 慣用語
  • 手勢
  • MP3
  • 外語教材
  • 法語詞匯
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

最生活!最實用!最道地!最口語!
想說齣一口流利又道地的法語嗎?
淡大法文係名師楊淑娟、David Fontan老師所著
《法國人怎麼說:口語詞匯.慣用語.手勢》
絕對是您必備的一本書!

  學瞭法語,要如何纔能更進一步地說得更道地,而不是總是在說課本上的基礎用語或是「你好嗎?我很好。」呢?

  為瞭讓法語學習者說齣法國人會說的法語,本書精心挑選齣法國人最常說的「口語詞匯」、「慣用語」,以及在說話聊天的過程中常會加上的「手勢」,將這三大單元集結成書,要您的法語突飛猛進!而書中的每一個詞匯、慣用語、手勢,都加上超實用的生活會話,隻要跟著四位法籍錄音老師所錄、生動活潑的MP3多聽多說,絕對可以說齣一口流利又道地的法語!

  ★全書標示三種「語言層次」,助您提升法語對話的高度與能力!

  您知道法語語言中,其實具有多種層次嗎?如果想要更貼近法國人日常所使用的詞匯,若能適時地使用不同的語言層次,就能說齣不呆闆、更道地的法語!本書在三大單元中,每個用語皆有標示齣語言的層次,並以文字縮寫代錶:「LC」(Langue courante日常用語)、「LF」(Langue famailière通俗用語)、「LTF」(Langue très familière非常通俗用語),讓您能依據不同的情況、對象使用不同層次的用語,提升法語對話的高度與能力!

  ★三大單元打開您學習法語的新視野!

  Part 1口語詞匯:依據情況使用不同層次的用語,讓您的法語說得更道地!

  本單元中的詞匯先分成「動詞」、「名詞」與「形容詞」三類,從中依據狀況再分類如下:
  ‧動詞:日常生活、人際關係、否定的行動與離開。
  ‧名詞:日常生活、人物、東西、人的缺點、問題與情感。
  ‧形容詞:人的外錶描述、優點與缺點與狀況。
  
  每個詞匯皆有標示語言使用的層次,什麼情況該使用什麼樣的用語,一目瞭然,搭配非常實用、生活化的會話學習,就能說齣法國人會說的法語!

  例:
  Blaguer LC, déconner LF = Plaisanter 開玩笑
  (詳細內容請看內文範例)

  Part 2慣用語:在法語對話中加上慣用語,更能讓法國人颳目相看!
  
  我們在說中文時如果在其中加上成語,是不是會讓人更能感受到中文的奧妙,更甚者還會讓人會心一笑呢?而法語中的慣用語也是如此,若能適時地加進法語會話中,不僅能獲得法國人的共鳴,也能讓法國人對您的法語能力颳目相看!
  
  慣用語分成「缺點(負麵的行為與批評)」、「優點(正麵的行為與批評)」、「做事的方法」、「(事情的)處境、狀況」、「(人所處的)狀態」、「比較」六種情況,每個慣用語皆有直譯與意譯,並盡量用相似的中文片語來說明意譯,讓您能更快理解。此外,以直譯來繪製的插圖除瞭能幫助記憶之外,搭配上意譯,讓人思考的同時也會發現其中的趣味性!

  例:
  Mettre la charrue avant les boeufs  LC
  直譯:把犁放在牛的前麵
  意譯:本末倒置
  (詳細內容請看內文範例)

  Part 3手勢的象徵:在與法國人的對話中搭配手勢,更能拉近與法國人的距離!
  
  法國人在對話中很喜歡加上手勢來錶達情緒,但這些手勢又是代錶什麼意思呢?此單元特彆選齣法國人最常用的手勢,並分成「(人所處的)狀況」、「不滿意」、「不確定」、「意見、評估」、「禮貌用語」五種情況,隻要依據情況就能尋找可以搭配使用的手勢。
  
  每一手勢不僅有手勢的照片,還教您「怎麼比」,加上「定義」說明及「對話」的實際運用,勢必能將手勢牢記於心並自然地使用於法語對話中,說不定能讓法國人大吃一驚!

  例:
  En avoir assez  LF
  直譯:受夠瞭
  怎麼比:將手放於頭上,由前往後揮動。
  (詳細內容請看內文範例)

  想要學會課堂上學不到的法語用語嗎?想要說齣更貼近法國人的道地法語嗎?隻要有《法國人怎麼說:口語詞匯.慣用語.手勢》,就能打開您學習法語的新視野!

★本書5大特色

  1. 不同麵嚮的三大單元,讓您增強法語對話的口語錶達能力!
  本書「口語詞匯」、「慣用語」、「手勢的象徵」三大單元中的每個用語,皆是法國人常常使用的日常生活口語用法,隻要能熟記並隨時運用在法語對話中,您會發現法語的口語錶達能力大有進展,不管是去法國或是與法國人交談都非常好用!

  2. 不同於法語基礎用語的三種語言層次,讓您學會課堂上學不到的法語!
  除瞭課堂上學到的法語基礎用語之外,若要更拉近與法國人的距離,不妨靈活運用「LC」(日常用語)、「LF」(通俗用語)、「LTF」(非常通俗用語)三種語言層次,說齣法國人都在說的道地法語!

  3. 中法對照說明,學習法語用語的同時,也能提升法語的閱讀能力!
  全書詞匯、翻譯、說明、定義與對話皆有中法對照,看中文,學習輕鬆、理解快速有效率;看法文,對照中文說明,更能深入理解法語的精髓,同時也能增進法語的閱讀能力!

  4. 慣用語的插圖以直譯的方式呈現,生動有趣,加深記憶的效果!
  每則慣用語都有插圖以直譯的方式呈現,對照意譯學習,不但可增加學習的樂趣,一邊還可輔助記憶,發揮聯想力,輕鬆就能將慣用語記起來!

  5. 搭配由法籍老師錄製的MP3,您也能輕鬆說齣一口漂亮的法語!
  搭配生動活潑的MP3,聽法籍老師的語氣和發音做練習,隻要多聽多說,不僅能提升法語聽力,也能讓您說齣一口流利又漂亮的法語!
法國人怎麼說:口語詞匯.慣用語.手勢(隨書附贈法籍人士親錄標準法語朗讀MP3) 圖書簡介 本書旨在成為您深入瞭解法國地道口語、掌握日常交流精髓的必備指南。我們深知,教科書上的“標準法語”往往與法國人在真實生活中的交談方式存在顯著差距。為瞭彌閤這一鴻溝,我們傾注心力,為您精心打造瞭一部集實用性、趣味性與文化洞察力於一體的口語學習寶典。 擺脫“書本腔”,擁抱地道錶達 法語學習者常常麵臨一個共同的睏境:背誦瞭大量詞匯和語法規則,卻在實際對話中感到詞不達意,聽不懂當地人的快速交流,說齣口的句子也顯得生硬刻闆。本書正是為解決這一痛點而生。我們聚焦於法國人日常生活中最高頻使用的口語詞匯、生動活潑的慣用語(Idiomes),以及那些能瞬間提升交流親切感的非語言綫索——手勢。 第一部分:口語詞匯的精選與實戰運用 本部分徹底顛覆瞭傳統詞匯書的枯燥模式,我們挑選的並非是那些在正式場閤偶爾齣現的生僻詞,而是那些充斥於咖啡館閑聊、地鐵通勤、朋友聚會中的“熱詞”。 高頻口語動詞的變體與精妙用法: 深入解析如 prendre (拿/吃/搭乘),mettre (放/穿/花費時間) 等高頻動詞在口語中如何被賦予新的、超越字麵意思的含義。例如,學習 se prendre la tête(為某事煩惱)比單純記憶 s'inquiéter (擔心) 更加貼近生活。 名詞的口語化簡化: 掌握如何在日常交流中快速指代事物,例如,un portable (手機) 遠比 un téléphone portable 更常用;un ciné (電影院) 比 un cinéma 更具親和力。 嘆詞、感嘆詞和語氣詞的魔力: 法語的韻味很大程度上依賴於這些小詞匯。我們將係統梳理 Eh bien ! (那麼!),Bref (總之),Du coup (結果是/因此) 等詞語在不同語境下的準確使用,讓您的錶達更富節奏感和情感色彩。 現代俚語與網絡熱詞的更新: 語言是活的。本章緊跟時代步伐,收錄瞭近年來在法國年輕人中流行的錶達,例如 C'est chelou (這是奇怪的,louche 的反序詞),以及對各種社交媒體流行語的辨析,確保您的法語不會“過時”。 第二部分:慣用語——讓你的法語閃耀光芒 慣用語是語言的靈魂。掌握它們,你纔能真正聽懂法國人的“言外之意”。本書精選瞭數百條最常用、最具文化背景的法語慣用錶達,並詳細解析其字麵含義、引申含義以及適用的情境。 與身體部位相關的慣用語: 法語中大量錶達與身體部位相關,如 avoir la pêche (精力充沛),se prendre une veste (被拒絕或失敗),幫助您在記憶時建立更強的形象關聯。 與食物相關的隱喻: 法國人熱愛美食,他們的語言中也充滿瞭食物的比喻。學習 tomber dans les pommes (暈倒,字麵意:掉進蘋果裏),se mettre le doigt dans l'œil (自欺欺人) 等,讓您的錶達生動有趣。 情景分類解析: 我們將慣用語按主題劃分,如“錶達贊美”、“錶達不滿”、“談論運氣”等,便於您在特定場景下快速調取所需錶達。每一個慣用語都配有詳盡的例句和文化注釋,解釋其來源或使用禁忌。 第三部分:非語言交流的藝術——手勢速查手冊 在法國,溝通絕不僅僅是靠嘴巴。手勢是法國文化身份中不可或缺的一部分,有時一個手勢勝過韆言萬語。本書提供瞭詳盡的手勢圖解和使用指南。 常用肯定與否定手勢: 如何用點頭、搖頭、以及更微妙的麵部錶情來錶達同意或反對。 錶達數量與程度的手勢: 如何用手指的姿勢來精確錶達“一點點”、“很多”或“剛剛好”。 錶示“無聊”、“不耐煩”和“贊美”的手勢: 特彆收錄瞭那些在餐桌上或社交場閤中頻繁齣現,但學習者容易誤解的手勢,例如“竪起拇指和食指形成一個圓圈”的手勢在不同文化中的巨大差異,以及在法國應如何正確使用。 手勢的文化禁忌: 哪些手勢在法國是絕對失禮的?瞭解這些“雷區”能幫助您避免不必要的社交尷尬。 學習資源強化:隨書附贈法籍人士親錄標準法語朗讀MP3 為瞭確保學習者能夠準確掌握口語的語調、節奏和連讀,本書特彆附贈由地道法籍人士錄製的配套MP3。 純正語速與自然連讀: MP3內容完全涵蓋書中的所有例句和慣用語,以法國人日常交流的自然語速錄製,讓您的耳朵習慣真實的法語。 模仿與跟讀練習: 聽力材料經過精心設計,方便學習者進行影子跟讀(Shadowing),這是提升口語流利度的最有效方法之一。 文化語境音頻: 部分關鍵對話場景(如點餐、問路)采用情景對話錄音,讓您在“聽”的過程中體會到詞匯和手勢的結閤運用。 本書適用對象: 已經掌握基礎法語語法,渴望提升口語流利度和地道性的中級學習者。 即將前往法國學習、工作或旅行,需要快速融入當地生活的人士。 對法國文化和非語言交流感興趣的法語愛好者。 通過這本書,您將不再隻是“會說法語”,而是真正能像法國人一樣“說法語”。讓您的每一次開口,都充滿地道的韻味與文化自信。

著者信息

作者簡介

楊淑娟


  學曆:
  中國文化大學法國語文學係學士
  法國格勒諾柏第三大學(Université de Grenoble III)語言教學博士

  現職:
  淡江大學法國語文學係專任教授
  中華民國法語教師協會理事長
  法語教師協會亞太地區主席

  經曆:
  淡江大學法國語文學係係所主任
  國立教育廣播電颱法語教學節目主講教師

  獲奬:
  法國教育榮譽騎士勛位

  研究領域:
  法語教學、法語語法教學策略、法語溝通技巧、法國音樂劇

  著作:
  《法語凱鏇門:文法圖錶精解Clés du français》(閤著)、《基本法語發音》、《唸劇本學法語》、《音樂盒及其他兩齣戲劇》、《法文祕笈》(閤著)、《生活與文化對談》(閤著)、《從彼國到此國》(閤著)、《且用法語交談》(閤著)、Vis-à-Vis(閤著)等

David Fontan

  學曆:
  艾剋斯馬賽大學(Université de Provence Aix-Marseille I)法語教學碩士

  現職:
  中國天津法語聯盟法語教師

  經曆:
  淡江大學法文係兼任講師
  輔仁大學法文係兼任講師

  研究領域:
  法語教學

  外國語能力:
  精通英文、中文

圖書目錄

作者序 楊淑娟
作者序 David Fontan
如何使用本書

Ⅰ. Le vocabulaire argotique  口語詞匯

1. Les verbes  動詞
a) La vie quotidienne  日常生活
b) Les relations humaines  人際關係
c) Les actions négatives  否定的行動
d) Le départ  離開

2. Les noms  名詞
a) La vie quotidienne  日常生活
b) Les personnes  人物
c) Les objets  東西
d) Les défauts  缺點
e) Les problèmes  問題
f) Les sentiments  情感

3. Les adjectifs  形容詞
a) La description physique  外錶描述
b) Les qualités et les défauts  優點與缺點
c) Les états  狀況

Ⅱ. Les expressions idiomatiques  慣用語

a) Les défauts (actions et critiques négatives)  缺點(負麵的行為與批評)
b) Les qualités (actions et critiques positives)  優點(正麵的行為與批評)
c) Les manières de faire  做事的方法
d) Les situations  (事情的)處境、狀況
e) Les états  (人所處的)狀態
f) Les comparaisons  比較

Ⅲ. Les gestes emblèmes  手勢的象徵

a) Les états  (人所處的)狀況
b) L’insatisfaction  不滿意
c) L’incertitude  不確定
d) L’opinion, l’évaluation  意見、評估
e) Les formules de politesse  禮貌用語

索引
參考書目

圖書序言

作者序

  一般人學習外國語的主要目的就是要能夠與外國人溝通,繼而瞭解並學習他們的思維與文化。法語之美,在於它在不同情境之下有不同的錶達方式,亦即使用時必須講究層次之差異。例如:「一本書」un livre(標準語) / un bouqin(通俗語);「看書」lire(標準語) / bouquiner(通俗語);「錢」l’argent(標準語) / Le fric(通俗語) / le pognon(粗俗語)。

  法語之層次包括:「典雅語言」(langue soutenue),用於書寫與文學作品;「標準語言」(langue standard):用於書寫與口語;「通俗語言」(langue familière),用於口語,通常是與熟悉的朋友或傢人交談時所用的語言、也常齣現於法國電影中的對白、電視與電颱廣播節目、短劇、法國現代小說作品之生活寫實中;至於「更通俗語言」(langue populaire)用於口語;「低或粗俗用語」(langue grossière)則屬於粗俗口語。

  大學的法語課程中教師宜以標準語言授課為主,俾讓學生能學習正確地運用書寫與口語之法文。當他們想進一步探討法國生活文化與研修法國文學作品時,認識法語用字程度、層次之差異則是非常重要的課題。

  本書分為三章,依字詞之用法其內容分述如下:
    
  第一章口語詞匯:包括動詞、名詞與形容詞。
  動詞:日常生活、人際關係、否定的行動與離開。
  名詞:日常生活、人物、東西、人的缺點、問題與情感。
  形容詞:人的外錶描述、優點與缺點與狀況。
    
  第二章慣用語:人的優點與缺點、做事的方法、事情的處境與狀況、人所處的狀態、比較。
    
  第三章手勢的象徵:人所處的狀況、不滿意、不確定、意見與評估、禮貌用語。

  書中的口語詞匯、慣用語及手勢的象徵之用語都標示齣三種語言的層次,並以文字縮寫代錶:「LC」(Langue courante 日常用語)、「LF」(Langue familière 通俗用語)、「LTF」(Langue très familière 非常通俗用語)。慣用語有直譯與意譯,後者盡量找齣相等的中文片語。手勢的象徵則配以相片解說如何比劃。所有的字詞及對話皆以雙語列齣,讓學習者更清楚該詞匯、慣用語與手勢之用法,此為本書的特色之一。

  在此我們兩位作者非常感謝參與錄音工作的法籍人士,包括Anne-Laure Vincent及Wendy Périé女士與Romain Gadant及David Rioton先生;中央大學法文係林德祐教授與國立颱北教育大學楊淑媚教授給予很多寶貴意見;瑞蘭國際有限公司提供我們齣版此書的機會,最後感謝淡江大學外語學院提供此書參與「重點計畫」。

  期盼本書能提供學習者對法語語言文化、辨識法語在書寫與口語錶達上不同之參考,尤其是法語語言層次之用法、法國人的生活慣用語及手勢之意義,進而從中體會法語之美。

淡江大學法文係專任教授
楊淑娟

Préface

  Une parfaite maîtrise du lexique, de la prononciation et de la grammaire ne suffira pas, malgré tout le mérite d’y être parvenu, à s’exprimer avec tout le potentiel de la langue française. Des codes de communication plus profonds, issus de la créativité des locuteurs et de la culture dont ils sont imprégnés, existent dans chaque langue. Ce recueil a pour objectif de présenter aux lecteurs trois formes d’expression qui relèvent de ce domaine : le vocabulaire argotique, les expressions idiomatiques et les gestes emblèmes. Étrangers, apprenants ou enseignants de français, linguistes, touristes ou simplement curieux, ce livre qui vous fera découvrir des aspects de la langue française chargés de culture, d’histoire, de poésie et d’humour, s’adresse à tous ceux qui se demandent : « comment disent les Français ? ».

  Dans une langue, afin de préciser le degré de formalité ou de familiarité, on distingue généralement trois niveaux de langue, appelés aussi registres de langue : soutenu, courant ou standard, et familier. Les contenus de ce livre ayant pour objectif de permettre d’être compris et utilisés dans la vie quotidienne, donc dans des situations souvent informelles et plutôt orales, il nous a semblé adéquat d’utiliser une classification dans les trois niveaux suivants : courant, familier et très familier.

  (LC) Langue courante : peut être utilisé dans la plupart des situations de la vie courante.

  (LF) Langue familière : à utiliser seulement face à des interlocuteurs avec qui on a une relation plutôt proche.

  (LTF) Langue très familière : à utiliser seulement si l’on est sûr que les interlocuteurs ne seront pas choqués par la familiarité ou la vulgarité.

  En lisant ce recueil, vous découvrirez des aspects de la langue française profondément culturels, que l’on aborde rarement dans des cours de langue. De plus, vous pourrez, notamment si vous allez en France ou si vous fréquentez des Français, comprendre plus profondément les discussions de la vie quotidienne et y participer de manière appropriée au degré de formalité ou de familiarité des situations.

David Fontan

圖書試讀

Part 1口語詞匯

Blaguer LC, déconner LF = Plaisanter 開玩笑

Elsa : Tu t’es bien amusée au mariage de ma soeur ?
Vanessa : Oui. Ton beau-frère est très drôle !
Elsa : Oui. Il blague tout le temps.
Vanessa : Ta soeur a de la chance. L’humour est une qualité
importante.

Elsa : 妳在我妹妹的婚禮上玩得很開心嗎?
Vanessa : 很開心。妳妹夫很有趣!
Elsa : 是啊。他老愛開玩笑。
Vanessa : 妳妹妹很幸運。幽默是一個很重要的特質。

Part 2慣用語

Mettre la charrue avant les boeufs  LC
直譯:把犁放在牛的前麵
意譯:本末倒置

Définition 定義:
Commencer par une chose qui devrait être faite après.
從後麵的事情開始做。

Denise : Tu as commencé à prendre des cours de piano ?
Jean : Pas encore, mais je vais acheter un piano pour pouvoir jouer
chez moi.
Denise : Ne mets pas la charrue avant les boeufs. Prends des cours de
piano avant, pour être sûr que tu aimes en jouer.
Jean : D’accord. D’abord, je prends quelques mois de cours, et si ça
me plaît vraiment, j’achèterai un piano.

Denise : 你開始上鋼琴課瞭嗎?
Jean : 還沒有,但是我要買一架鋼琴以便能在傢裏彈。
Denise : 不要本末倒置。先上鋼琴課以確定你喜歡彈。
Jean : 好的。我先上幾個月的課,如果我非常喜歡,我就買一架鋼琴。

Part 3手勢的象徵

En avoir assez  LF
直譯:受夠瞭

Définition 定義:
En avoir assez, en avoir marre, en avoir jusque là.
受夠瞭。

Comment faire 怎麼比:
Passer d’un coup sec la main à plat au-dessus de la tête, de l’avant vers l’arrière.  將手放於頭上,由前往後揮動。

Aude : Tu as fi ni d’appeler Antoine avec mon téléphone ?
Grégoire : Oui, mais maintenant je voudrais appeler Lucie.
Aude : J’en ai assez, tu empruntes toujours mon téléphone
pour appeler tes amis.
Grégoire : Oui, merci, tu es ma meilleure amie !

Aude : 你用我的電話打給Antoine,你講完瞭嗎?
Grégoire : 講完瞭,但是現在我還想打給Lucie。
Aude : 我受夠瞭,你總是藉我的電話打給你的朋友們。
Grégoire : 是的,謝謝妳,妳是我最好的朋友!

用户评价

评分

我一直對法國的語言和文化有著濃厚的興趣,但苦於市麵上的法語教材大多側重於語法和書麵語,讓我總覺得學到的法語不夠“地道”。直到我發現瞭這本書《法國人怎麼說》,我纔找到瞭學習真正法國人日常交流方式的“鑰匙”。這本書的價值,遠超乎一本教材的範疇,它更像是我的私人法語嚮導,帶我深入瞭解法國人的語言世界。 書中對“口語詞匯”的講解,是我最欣賞的部分。它沒有羅列那些枯燥乏味的詞匯錶,而是將法國人日常生活中最常用、最生動的詞匯,通過生動的例句呈現在我麵前。例如,書中關於形容“棒極瞭”的多種錶達,如“c'est nickel”、“c'est au top”,這些充滿生活氣息的說法,讓我感覺自己的法語錶達瞬間變得鮮活起來。它還根據不同的場景進行瞭細緻的分類,比如“在咖啡館點單”、“購物”、“詢問方嚮”等,讓我能夠快速找到最貼切的錶達,使我的交流更加自然。 “慣用語”部分更是讓我大開眼界。法國的慣用語,充滿瞭智慧和生活情趣,而這本書的講解方式,讓我覺得學習它們變得輕鬆有趣。它不僅僅給齣瞭慣用語的字麵意思和實際含義,更重要的是,它追溯瞭這些錶達的文化淵源,並詳細說明瞭在什麼情境下使用,纔能顯得自然而不突兀。例如,“avoir le cafard”(心情低落)這個錶達,讓我不僅記住瞭它的意思,還對它可能産生的文化背景有瞭更深的認識,這極大地加深瞭我對法語的理解。 最讓我驚喜的是,這本書在講解語言的同時,巧妙地融入瞭大量的法國文化元素。例如,在介紹一些關於用餐的口語時,會順帶提及法國人對美食的熱愛和一些餐桌上的習俗;在介紹一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“語言與文化並行”的學習方式,讓我對法國文化有瞭更深的理解,也讓我對法語的掌握更加立體和深刻。我不再是孤立地記憶單詞,而是將它們置於一個更廣闊的文化背景下進行理解。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 此外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

作為一名沉浸在法語世界多年,卻常常因為口語錶達不夠地道而感到一絲遺憾的學習者,我終於找到瞭這本書——《法國人怎麼說》。它就像一把金鑰匙,為我打開瞭一扇通往真正法國人交流世界的大門。這本書絕不是那種填鴨式的語法書,而是以一種潤物細無聲的方式,將法國人最日常、最生動、最富有人情味的語言方式,展現在我麵前。 首先,書中對“口語詞匯”的講解,絕對是“點睛之筆”。我之前學習的法語,總是顯得有些“陽春白雪”,不夠“人間煙火”。而這本書,則把那些法國人在街頭巷尾、在咖啡館裏、在朋友聚會時隨口就能說齣的詞匯,都一一羅列,並進行瞭詳盡的解釋。例如,書中講到如何用不同的方式錶達“棒極瞭”,除瞭“c'est super”,還介紹瞭“c'est nickel”、“c'est au top”這樣更富生活氣息的說法。它不僅提供瞭詞匯,更重要的是,它解釋瞭這些詞匯的語氣、感情色彩,以及最恰當的使用場閤。這讓我感覺,我的法語錶達不再是生硬的模仿,而是變得更加靈活、更加地道。 關於“慣用語”,我之前一直覺得它們是法語學習中最神秘、最難掌握的部分。但這本書的講解方式,徹底顛覆瞭我的認知。它不是簡單地給齣一個翻譯,而是深入挖掘瞭每個慣用語背後的文化淵源和使用語境。例如,書中對於“avoir le cafard”(心情低落)的講解,讓我不僅理解瞭它的字麵意思,還對它可能産生的文化背景有瞭更深的認識,並且清楚地知道瞭在什麼樣的情況下使用這個錶達,纔能顯得自然而不突兀。這些慣用語的學習,讓我感覺自己不僅僅是在學習語言,更是在學習一種思維方式,一種法國式的幽默感。 最令我驚喜的是,這本書在講解語言的同時,並沒有忽略對法國文化的描繪。它在介紹詞匯和慣用語時,巧妙地融入瞭大量的法國文化元素。比如,在介紹一些關於美食的錶達時,會順帶提及法國人對美食的熱愛和一些餐桌上的習俗;在講解一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“潤物細無聲”的文化熏陶,讓我覺得學習法語的過程,同時也是一次對法國文化的深度體驗。我不再是孤立地記憶單詞,而是將它們置於一個更廣闊的文化背景下進行理解,這讓我對法語的掌握更加深刻和立體。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 另外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

我一直對法國文化充滿嚮往,尤其著迷於法國人那種獨特的語言錶達方式。但苦於市麵上的法語教材大多側重於語法和書麵語,讓我學到的法語總顯得有些“生硬”。直到我遇到瞭《法國人怎麼說》,我纔仿佛找到瞭法語學習的“通關秘籍”。這本書的價值,絕非“一本教材”所能概括,它更像是一位經驗豐富的法國嚮導,帶我領略瞭法蘭西的語言風情。 首先,書中對“口語詞匯”的挖掘,絕對是“獨具匠心”。它沒有止步於基礎的問候語,而是深入到瞭法國人日常交流中最真實、最鮮活的錶達。例如,書中對於如何形容天氣,提供瞭“un temps de chien”(惡劣的天氣)、“ça caille”(好冷)這樣的地道說法,並詳細解釋瞭它們的語氣和使用場閤,讓我瞬間就感覺自己的法語“活”瞭起來。它還根據不同的社交場景,將詞匯進行瞭分類,比如“在聚會中的閑聊”、“購物時的實用短語”等等,這使得我在需要的時候,能夠快速找到最貼切的錶達,讓我的交流更加順暢。 “慣用語”部分,更是讓我嘆為觀止。法國的慣用語,充滿瞭智慧和趣味,書中對它們的講解也同樣深入淺齣。它不僅給齣瞭慣用語的字麵意思和實際含義,更重要的是,它追溯瞭這些錶達的文化淵源,並詳細說明瞭在什麼情境下使用,纔能顯得自然而不突兀。例如,“avoir le cafard”(心情低落)這個錶達,讓我不僅記住瞭它的意思,還對它可能産生的文化背景有瞭更深的認識,這極大地加深瞭我對法語的理解。 最讓我印象深刻的是,這本書在講解語言的同時,巧妙地融入瞭大量的法國文化元素。例如,在介紹一些關於美食的錶達時,會順帶提及法國人對美食的熱愛和一些餐桌上的習俗;在講解一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“語言與文化並行”的學習方式,讓我對法國文化有瞭更深的理解,也讓我對法語的掌握更加立體和深刻。我不再是孤立地記憶單詞,而是將它們置於一個更廣闊的文化背景下進行理解。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 此外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

拿到這本書的第一感覺就是“厚實”,但打開閱讀之後,發現這種厚實感並非內容冗雜,而是信息量巨大且組織得當。作為一名對法語有著濃厚興趣,但常年被“陽春白雪”的教材睏擾的“僞學霸”來說,這本書簡直是救星。我之前嘗試過很多綫上綫下的法語課程,也買瞭不下五六本各類語法和詞匯書,但總感覺學到的都是“書本上的法語”,遇到法國人,尤其是現實生活中的法國人,我就秒變啞巴。這本書則徹底顛覆瞭我的學習觀念。 它開頭就直奔主題——口語詞匯。不是那種枯燥乏味的詞匯錶,而是將詞匯融入到真實的對話場景中。比如,關於“天氣”的錶達,書裏不僅列齣瞭“il fait beau”這樣基礎的,還深入到瞭“un temps de chien”(糟糕的天氣)、“ça caille”(好冷)這樣充滿生活氣息的錶達。更重要的是,它會解釋這些詞匯的語氣和適用場閤。例如,用“ça caille”時,那種略帶誇張的語氣,以及它通常在非正式場閤下使用,都講得清清楚楚。我發現,學習這些口語詞匯,就像給我的法語“注入瞭靈魂”,讓我的錶達不再生硬,而是變得更加自然和富有情感。 慣用語部分是我最期待也是最著迷的。法國的慣用語,有些真的非常有畫麵感,甚至帶著一種哲學的意味。這本書在這方麵做得非常齣色,它不是簡單地羅列,而是做瞭深入的剖析。比如,書裏講到的“avoir le cafard”(心情低落,字麵意思是“有蟑螂”),它不僅解釋瞭含義,還追溯瞭可能的來源,並舉例說明瞭在什麼情況下使用這個詞會讓你的錶達更富有層次。我之前看法國文學作品時,常常會被一些生僻的慣用語卡住,現在讀瞭這本書,很多謎團都解開瞭。我甚至能感受到,掌握這些慣用語,就如同掌握瞭與法國人進行心智交流的鑰匙,能夠更深刻地理解他們的幽默、他們的情感,以及他們看待世界的方式。 最讓我感到驚喜的是,這本書並沒有僅僅停留在語言本身,而是巧妙地融入瞭大量的文化解讀。例如,在講解一些關於食物的口語錶達時,書中會順帶介紹法國人對美食的熱愛和一些餐桌禮儀。在講解一些關於社交的用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度,以及他們聚會時的氛圍。這種“潤物細無聲”的文化滲透,讓我感覺學習法語的過程,同時也是一次對法國文化的深度體驗。我不再是孤立地學習詞匯和語法,而是將語言置於一個更廣闊的文化背景下進行理解,這讓我對法語的掌握更加立體和深刻。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我受益匪淺。我之前嘗試過用一些APP學習發音,但總感覺少瞭點“人情味”。而MP3裏那種自然的語速、流暢的連讀,以及時不時齣現的語調變化,都讓我覺得無比真實。我經常在通勤的路上,戴上耳機,跟著MP3一句句模仿。我特彆喜歡它區分男女聲的設置,這讓我能夠更好地體會到不同性彆在發音和語調上的細微差異。 此外,手勢部分的講解,更是讓我大開眼界。我一直覺得,很多時候,法國人的肢體語言比他們的語言本身還要豐富。這本書通過清晰的圖示和詳盡的文字描述,將那些看似神秘的手勢一一揭示。例如,那個用手指捲麯錶示“想”(但不是食物)的手勢,以及那個用手掌做齣“不”的手勢,我都覺得非常形象。學瞭這些手勢,我感覺自己和法國人交流時,不再會因為聽不懂而感到尷尬,反而能夠通過觀察他們的手勢,來輔助理解他們的意思,甚至可以在適當的時候模仿,拉近彼此的距離。 這本書還有一個非常吸引我的地方,就是它的“反套路”設計。很多教材會循序漸進,從最基礎的開始,但這本書卻直接把最實用、最地道的口語錶達擺在你麵前,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 我甚至覺得,這本書不僅僅是學習法語的工具,更是一本“法國生活指南”。它通過語言,展現瞭法國人是如何生活、如何思考、如何與人交流的。我從中學會瞭如何在法國的咖啡館裏點單,如何在街上問路,如何在朋友聚會時參與討論,甚至是如何理解法國人那些充滿智慧和幽默的抱怨。 這本書的每一個細節都充滿瞭用心。比如,它在介紹一些詞匯時,會給齣同義詞或者近義詞的辨析,讓我能夠更準確地選擇最閤適的錶達。在介紹慣用語時,也會說明它可能存在的“禁忌”或者“不當使用”的情況。這些細緻入微的講解,讓我覺得這本書的作者,就像一位真正的法國老友,在耐心而細緻地教我他們的語言和文化。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的無限可能,也讓我對法國文化有瞭更深層次的認識。我毫不猶豫地將其推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

作為一名長期被法語“優雅”的文字和“難以捉摸”的口語夾擊的學習者,我終於找到瞭一本能夠真正讓我“接地氣”地學習法語的書。這本書,名字就直指核心——“法國人怎麼說”,這正是睏擾我多年的問題。當我翻開這本書,就仿佛進入瞭一個真實的法國生活場景,充滿瞭生動、活潑、甚至帶點小“狡黠”的語言。 首先,它在口語詞匯的呈現上,絕對是“乾貨滿滿”。告彆瞭那些陳詞濫調的“bonjour”、“merci”,這本書帶我領略瞭法國人日常交流的真正精髓。比如,當他們形容一件事情“很棒”時,可能不會隻說“très bien”,而是會說“c'est génial”、“c'est super”,甚至更地道的“c'est nickel”。書裏不僅列齣瞭這些詞匯,更重要的是,它會解釋這些錶達的語氣、情感色彩,以及最適閤的使用場景。我喜歡它將這些詞匯按照不同的主題進行分類,比如“形容天氣”、“形容人”、“錶達贊同/反對”等等,這樣我就可以在需要的時候,快速找到最貼切的錶達,讓我的法語不再是“教科書體”。 慣用語的學習,在這本書裏變得異常有趣。我之前對法國的慣用語總是充滿敬畏,覺得它們過於神秘。但這本書就像一位經驗豐富的嚮導,帶著我一步步揭開它們的麵紗。比如,書中解釋瞭“avoir la pêche”(精力充沛,字麵意思是“有桃子”),並細緻地分析瞭它為何會産生這樣的含義,以及在什麼情況下使用,能夠讓你的話語更加生動形象。還有那些看似晦澀的錶達,比如“mettre la main à la pâte”(幫忙,字麵意思是“把手伸進去”)或者“tomber dans les pommes”(暈倒,字麵意思是“掉進蘋果裏”),書裏都給齣瞭詳細的解釋和例句,讓我豁然開朗。這些慣用語的學習,不僅僅是詞匯量的增加,更是對法國人思維方式和幽默感的深度理解。 讓我尤為稱贊的是,這本書在講解語言時,沒有脫離法國的文化背景。例如,在介紹關於“食物”的口語錶達時,書中會順帶提及法國人對美食的熱愛,以及一些關於用餐的習慣。在介紹社交用語時,也會涉及法國人對傢庭和朋友的重視。這種將語言學習與文化體驗緊密結閤的方式,讓我覺得法語學習不再是枯燥的機械記憶,而是充滿瞭文化探索的樂趣。我感覺自己仿佛在親身體驗法國人的生活,感受他們的喜怒哀樂。 隨書附贈的MP3光盤,簡直是學習法語的“神器”。法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最純正、最自然的法語發音。我之前也聽過一些法語音頻,但總覺得少瞭一點“生氣”。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,都讓我覺得身臨其境。我喜歡在學習完一個詞匯或短語後,立刻去聽MP3裏的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”。 這本書還包含瞭一個我之前從未在其他教材中看到過的部分——手勢。法國人說話時,手勢的運用確實非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不像傳統的語法書那樣,將所有規則擺在你麵前,而是直接將最實用、最地道的錶達呈獻給你,讓你在實踐中學習。例如,它不會花大量篇幅去講解復雜的時態,而是會教你在日常對話中,如何用最簡潔、最有效的方式錶達自己的意思。這種“實用至上”的學習理念,讓我覺得我的法語學習變得更加高效和有目標。 此外,這本書在細節上也做得非常齣色。比如,它在介紹一些詞匯時,會給齣同義詞或者反義詞,幫助我更準確地理解它們的細微差彆。在介紹慣用語時,也會提醒我注意使用的場閤和語氣,避免齣現尷尬。這些細緻的講解,讓我覺得這本書就像一位經驗豐富的法語導師,在耐心地引導我,讓我少走彎路。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

我是一名法語愛好者,曾經嘗試過各種教材,但總覺得缺瞭點什麼,直到我遇見瞭這本書——《法國人怎麼說》。這本書最大的特點就是它的“真實感”和“實用性”。它沒有長篇大論的語法解釋,而是直接將法國人日常生活中最常用的詞匯、短語和錶達方式呈現在我麵前,讓我感覺自己仿佛置身於法國街頭,與法國人進行真實的交流。 書中的“口語詞匯”部分,是我最喜歡的部分之一。它將許多我們在課堂上永遠學不到的俚語、俗語,以及更自然的錶達方式,進行瞭詳細的解釋和例句。比如,形容一個人“很厲害”,除瞭“très fort”,書裏還介紹瞭“il est au top”、“il assure”,這些錶達在實際交流中更加生動有力。它還根據不同的場景進行瞭分類,比如“在咖啡館點單”、“購物”、“詢問方嚮”等,非常方便查找和學習。我感覺,通過這些口語詞匯的學習,我的法語錶達能力得到瞭質的飛躍,不再是乾巴巴的“教科書體”。 “慣用語”部分更是讓我大開眼界。法國的慣用語充滿瞭智慧和趣味,書中對它們的講解也深入淺齣。例如,“avoir un chat dans la gorge”(嗓子不舒服,字麵意思是“喉嚨裏有隻貓”)這個錶達,讓我不僅記住瞭它的意思,還瞭解瞭它形象的由來,以及在什麼情境下使用,能夠讓你的話語更加富有錶現力。這些慣用語的學習,讓我感覺自己不僅僅是在學語言,更是在學習一種思維方式,一種法國人的幽默感。 值得一提的是,這本書在講解語言的同時,也融入瞭大量的法國文化知識。比如,在介紹一些關於用餐的口語時,會順帶提及法國人對美食的熱愛和一些餐桌禮儀;在介紹一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“語言與文化並行”的學習方式,讓我對法國文化有瞭更深的理解,也讓我對法語的掌握更加立體和深刻。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 此外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

我之前嘗試過許多法語學習書籍,但總覺得它們過於學院派,學到的法語與現實生活中的法國人說的話總是有很大的差距。直到我發現瞭《法國人怎麼說》,我纔真正找到瞭學習地道法語的“秘籍”。這本書就像是為我打開瞭一扇通往真實法國對話世界的大門,讓我受益匪淺。 書中對於“口語詞匯”的講解,我必須給滿分。它不像傳統的詞匯錶那樣枯燥乏味,而是將詞匯融入到真實的語境中,讓我能夠深刻理解它們的使用方法和情感色彩。例如,書中對於形容“棒極瞭”的多種錶達,比如“c'est nickel”、“c'est au top”,這些生動形象的說法,是我在其他教材裏從未見過的。它還根據不同的場景進行瞭分類,比如“在咖啡館的對話”、“購物時的實用短語”,這讓我能夠快速找到最貼切的錶達,讓我的法語不再生硬。 “慣用語”部分更是我的“心頭好”。法國的慣用語,往往充滿瞭智慧和生活氣息,書中對它們的講解也深入淺齣。它不僅僅給齣瞭慣用語的字麵意思和實際含義,更重要的是,它追溯瞭這些錶達的文化淵源,並詳細說明瞭在什麼情境下使用,纔能顯得自然而不突兀。例如,“avoir le cafard”(心情低落)這個錶達,讓我不僅記住瞭它的意思,還對它可能産生的文化背景有瞭更深的認識,這極大地加深瞭我對法語的理解。 最讓我驚喜的是,這本書在講解語言的同時,巧妙地融入瞭大量的法國文化元素。例如,在介紹一些關於用餐的口語時,會順帶提及法國人對美食的熱愛和一些餐桌上的習俗;在介紹一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“語言與文化並行”的學習方式,讓我對法國文化有瞭更深的理解,也讓我對法語的掌握更加立體和深刻。我不再是孤立地記憶單詞,而是將它們置於一個更廣闊的文化背景下進行理解。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 此外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

終於找到瞭一本能夠真正觸及法國人日常交流精髓的書!這本書真的太棒瞭,它不僅僅是羅列一些詞匯和短語,而是真正地把法國人說話的“味道”都呈現瞭齣來。我一直對法國文化充滿好奇,尤其是他們的語言,總覺得比課本上的那些要生動有趣得多。這本書簡直就是打開瞭新世界的大門! 首先,讓我驚喜的是,它對於口語詞匯的講解非常接地氣。很多在課本裏永遠學不到的,比如那些年輕人之間常用的俚語,或者日常生活中大傢隨口就能說齣的縮略語,書裏都有詳細的解釋和例句。我之前在看法國電影或者聽法國歌麯的時候,經常會遇到一些聽不懂的詞,總以為是自己詞匯量不夠,其實很多時候是因為沒有掌握這些地道的口語錶達。這本書就彌補瞭這方麵的空白,讓我恍然大悟。而且,它還把這些詞匯按照不同的場景進行瞭分類,比如“吃飯時的常用語”、“購物時的實用短語”、“在朋友聚會上的聊天話題”等等,這樣查找起來非常方便,也更容易融會貫通。我甚至覺得,如果隻看這本書,我一個人就能在法國過得有滋有味瞭。 不僅僅是詞匯,書中最讓我著迷的是關於慣用語的部分。法國的慣用語真的是充滿瞭智慧和趣味,很多錶達方式背後都有很深厚的文化底蘊。這本書的作者並沒有簡單地翻譯,而是花瞭大量的篇幅去解釋這些慣用語的由來、含義以及在什麼情境下使用最閤適。舉個例子,書裏講到瞭“coûter un bras”(花費一條胳膊),我之前隻知道它大概是“很貴”的意思,但書裏解釋瞭它形象的說法,以及在形容一些價格高昂的物品時,這種說法有多麼生動。還有一些關於“lâcher un chien”(放齣一條狗)的比喻,我之前完全摸不著頭腦,讀瞭書裏的解釋纔明白,原來是說一個人突然說齣一些令人震驚的話。這些慣用語的學習,讓我感覺自己不隻是在學語言,更是在瞭解法國人的思維方式和幽默感。 最後,隨書附贈的MP3光盤真是太有價值瞭!由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我在學習口語詞匯和慣用語的時候,能夠聽到最純正的發音。這對於學習一門語言來說至關重要,特彆是法語,它的語調和連讀非常微妙。我之前也聽過一些法語音頻,但總覺得不如這個MP3裏的聲音自然、地道。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,甚至跟著一起讀。有時候,我會把MP3的光盤放在車裏,開車的時候就聽,不知不覺中就熟悉瞭法語的語感。而且,MP3裏還會區分男女聲,這讓我更能體會到不同性彆在某些錶達上的細微差彆。 這本書還有個特彆棒的地方,就是關於手勢的講解。我一直覺得,法國人說話的時候,手勢是非常重要的輔助錶達。他們的一些手勢,能夠傳遞很多言外之意,有時候甚至比語言本身還要直接。這本書把這些常見的手勢都配上瞭圖示,並且詳細解釋瞭它們在不同情境下的含義。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,我之前以為隻是錶示“好主意”,書裏就補充瞭,它也可以錶示“非常明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“不確定”、“拒絕”或者“強調”的手勢,都講得特彆清楚。讀這本書,就像請瞭一位法國朋友在我身邊,手把手地教我如何更自然、更地道地進行交流。 這本書不僅僅是為法語學習者準備的,即使是對法國文化感興趣的普通讀者,也能從中獲得很多樂趣。我曾經嘗試過一些其他的法語學習書籍,但很多都停留在基礎語法和詞匯層麵,讓人覺得枯燥乏味。而這本書,從一開始就抓住瞭“口語”這個核心,讓我覺得學習過程充滿瞭驚喜和成就感。我尤其喜歡書裏那些“文化小貼士”,會解釋為什麼法國人會這樣說,或者某個說法背後有什麼樣的社會背景。這讓我感覺自己不僅僅是在背單詞,而是在深入瞭解一個民族的生活方式和思維方式。 我之前在學習法語的時候,最頭疼的就是那些看起來和書本上學到的完全不一樣的錶達。比如,同樣是“謝謝”,口語中可能就變成“merci bien”,或者更隨意的“merci quoi”。這本書就專門收集瞭這些“不按常理齣牌”的錶達,並且給齣瞭解釋。我記得書裏有個章節專門講瞭如何用不同的方式錶達“好”,從最基礎的“bon”到一些更生動的錶達,比如“c’est nickel”或者“c’est au top”。這些細節讓我感覺自己離真正的法國人越來越近瞭。 而且,這本書的排版和設計也讓我覺得很舒服。雖然內容很豐富,但一點也不顯得擁擠。每個部分都清晰明瞭,圖片也很生動。我經常會隨手翻開一頁,學習一個新詞或者一個慣用語。有時候,我甚至會把書裏的句子抄寫下來,然後試著在腦海裏想象使用的場景。這種主動的學習方式,讓我的記憶更深刻,也讓我對法語的掌握更加牢固。 我想特彆強調一下,這本書不僅僅是“教”你,更是在“引導”你。它不是簡單地讓你死記硬背,而是通過各種生動的例子和講解,讓你理解這些錶達為什麼會存在,為什麼會被使用。這種“理解式”的學習,比單純的記憶要有效得多。我發現,自從我開始使用這本書,我聽懂法國電影和歌麯的能力明顯提升瞭,甚至有時候還能聽齣一些細微的語氣詞或者習慣用法。 總而言之,這本書是一本集實用性、趣味性和文化性於一體的優秀教材。它就像一位經驗豐富的法國嚮導,帶我領略瞭法國口語世界的奇妙風光。我強烈推薦給所有對法語感興趣、或者想要更深入瞭解法國文化的朋友們。這本書絕對是你的不二之選,它會讓你在法語學習的道路上少走彎路,多一份驚喜。

评分

作為一名對法國文化情有獨鍾,但總覺得自己的法語錶達“差那麼一點意思”的學習者,我終於找到瞭這本《法國人怎麼說》。它就像一位親切的法國朋友,耐心地教我如何用最自然、最地道的方式去交流。這本書的亮點實在太多,讓我欲罷不能。 首先,書中對“口語詞匯”的講解,絕對是“乾貨滿滿”。它涵蓋瞭法國人日常生活中最常用的錶達,那些在教科書裏找不到的俚語、習語,以及更富有情感色彩的說法,應有盡有。例如,書裏講解瞭如何用“c'est nickel”、“c'est au top”來形容事物很棒,這些說法比單純的“très bien”要生動形象得多。而且,它還貼心地按照場景進行瞭分類,從“餐桌上的對話”到“街頭巷尾的問候”,都考慮到瞭,讓我在需要的時候,能夠迅速找到最閤適的錶達。 “慣用語”部分更是我的最愛。我之前對法國的慣用語總是望而生畏,覺得它們晦澀難懂。但這本書的講解方式,讓我徹底改觀。它不僅給齣瞭慣用語的直譯和意譯,更深入地挖掘瞭它們背後的文化淵源和使用語境。例如,書中對“avoir le cafard”(心情低落)的解釋,讓我不僅記住瞭它的意思,還對它可能産生的文化背景有瞭更深的認識,並且清楚地知道瞭在什麼樣的情況下使用這個錶達,纔能顯得自然而不突兀。這些慣用語的學習,讓我感覺自己不僅僅是在學習語言,更是在學習一種思維方式,一種法國人的幽默感。 最讓我驚喜的是,這本書在講解語言的同時,也融入瞭大量的法國文化知識。比如,在介紹一些關於用餐的口語時,會順帶提及法國人對美食的熱愛和一些餐桌禮儀;在介紹一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“語言與文化並行”的學習方式,讓我對法國文化有瞭更深的理解,也讓我對法語的掌握更加立體和深刻。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 此外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

评分

自從我拿起這本書,就感覺自己像是悄悄潛入瞭法國人的日常對話小酒館,偷聽他們爽朗的笑聲,捕捉他們靈動的錶達。我一直對法語的魅力感到著迷,但市麵上大多數教材都太“正襟危坐”瞭,學到的多是書麵語,真正到瞭法國街頭,或是與法國朋友交流,就常常感到詞不達意,甚至産生深深的挫敗感。這本書,恰恰彌補瞭這一巨大的鴻溝。 首先,這本書在“口語詞匯”的選取上,簡直是“神來之筆”。它不是簡單地羅列那些最基礎的問候語,而是深入到瞭法國人日常生活中真正會使用的那些“接地氣”的詞匯。我舉個例子,書裏講到如何形容天氣,除瞭“il fait beau”,還詳細解釋瞭“un temps de chien”(惡劣的天氣)這個說法,並配上瞭生動的例句,讓我瞬間就能想象齣法國人是如何用這種略帶誇張的說法來抱怨糟糕天氣的。還有一些在朋友聚會中常用的錶達,比如“ça rigole pas”(開玩笑呢,彆當真),這些都是教科書裏難以見到的“瑰寶”。它讓我明白,學習法語,不僅僅是認識單詞,更是要學會“說話”,學會用最貼切、最生動的詞匯來錶達自己的情感和想法。 關於“慣用語”,我之前一直覺得這是法語學習中最難啃的一塊“硬骨頭”。但這本書的講解方式,讓我徹底改變瞭看法。它不是簡單地給齣翻譯,而是深入挖掘瞭每個慣用語背後的文化淵源和使用語境。比如,書中對於“avoir le cafard”(心情低落)的講解,讓我不僅知道瞭它的意思,還瞭解瞭可能産生的文化背景,以及在什麼樣的情況下使用這個錶達,纔能顯得自然而不突兀。這些慣用語的學習,就像是在給我的法語“穿上華麗的衣裳”,讓我的錶達不再單調,而是充滿瞭智慧和韻味。 最讓我欣喜的是,這本書並沒有把語言和文化割裂開來。它在講解詞匯和慣用語的同時,巧妙地融入瞭大量的法國文化元素。比如,在介紹一些關於美食的錶達時,會順帶提及法國人對美食的講究和一些餐桌上的習俗;在講解一些社交用語時,也會提及法國人對朋友的重視程度。這種“潛移默化”的文化熏陶,讓我感覺自己不僅僅是在學習一門語言,更是在瞭解一個民族的生活方式和思維習慣。我不再是孤立地記憶單詞,而是將它們置於一個更廣闊的文化背景下進行理解,這讓我對法語的掌握更加深刻和立體。 隨書附贈的MP3光盤,絕對是這本書的“點睛之筆”。由法籍人士親錄的標準法語朗讀,讓我能夠聽到最地道、最自然的法語發音。我之前也嘗試過一些法語學習APP,但總感覺聲音有點生硬。而MP3裏那種流暢的語調、自然的連讀,以及富有情感的錶達,讓我仿佛置身於真實的法國對話場景中。我喜歡反復聽裏麵的朗讀,模仿發音,體會語感。這不僅幫助我糾正瞭發音,更重要的是,讓我逐漸掌握瞭法語的“節奏感”,讓我的法語聽起來更加地道。 另外,書中關於“手勢”的講解,也是一個非常獨特的亮點。我一直覺得,法國人說話時,肢體語言非常豐富,有時候一個手勢就能傳遞很多信息。這本書配有清晰的手勢圖示,並且對每個手勢的含義和使用場景都做瞭詳細的解釋。比如,那個用手指敲打手掌的手勢,不僅僅錶示“好主意”,也可以錶示“很明顯”或者“毫不費力”。還有那些錶示“拒絕”、“不確定”、“強調”的手勢,都讓我對法國人的非語言溝通有瞭更深的理解。 我非常欣賞這本書的“反學院派”風格。它不是從繁瑣的語法規則開始,而是直接將最實用、最地道的口語錶達呈現齣來,讓你在學習的過程中就感受到成就感。例如,它會先教你如何用最簡潔的方式錶達“好的”,而不是讓你先死記硬背一堆動詞變位。這種“先用起來,再深入理解”的學習方式,對我這樣的學習者來說,非常有效。 而且,這本書的語言風格也非常生動有趣。它用一種輕鬆、幽默的口吻來講解,讓我覺得學習過程充滿樂趣,一點也不枯燥。我經常會把它當作一本“讀物”來閱讀,從中不僅學到瞭知識,也獲得瞭很多樂趣。 總而言之,這本書是一次讓我驚喜連連的學習體驗。它讓我看到瞭法語學習的另一麵——生動、鮮活、充滿文化魅力。我將這本書視為我在法語學習旅程中的“寶藏”,它不僅幫助我提升瞭口語能力,更讓我對法國文化産生瞭更深厚的熱愛。我毫不猶豫地將它推薦給所有想要真正掌握法語口語、想要更深入瞭解法國人的人。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有